和合本拼音对照版 创世记 15 章
15:1
zhè shì yǐ hòu , yē hé huá zài yì xiàng zhōng yǒu huà duì yà bó lán shuō : “ yà bó lán , nǐ bú yào jù pà ! wǒ shì nǐ de dùn pái , bì dà dà de shǎng cì nǐ 。 ”
这事以后,耶和华在异象中有话对亚伯兰说:“亚伯兰,你不要惧怕!我是你的盾牌,必大大地赏赐你。”
15:2
yà bó lán shuō : “ zhǔ yē hé huá a , wǒ jì wú zǐ , nǐ hái cì wǒ shén me ne ? bìng qiě yào chéng shòu wǒ jiā yè de shì dà mǎ shì gé rén yǐ lì yǐ xiè 。 ”
亚伯兰说:“主耶和华啊,我既无子,你还赐我什么呢?并且要承受我家业的是大马士革人以利以谢。”
15:3
yà bó lán yòu shuō : “ nǐ méi yǒu gěi wǒ ér zi , nà shēng zài wǒ jiā zhōng de rén jiù shì wǒ de hòu sì 。 ”
亚伯兰又说:“你没有给我儿子,那生在我家中的人就是我的后嗣。”
15:4
yē hé huá yòu yǒu huà duì tā shuō : “ zhè rén bì bù chéng wéi nǐ de hòu sì , nǐ běn shēn suǒ shēng de cái chéng wéi nǐ de hòu sì 。 ”
耶和华又有话对他说:“这人必不成为你的后嗣,你本身所生的才成为你的后嗣。”
15:5
yú shì lǐng tā zǒu dào wài biān , shuō : “ nǐ xiàng tiān guān kàn , shǔ suàn zhòng xīng , néng shǔ dé guò lái ma ? ” yòu duì tā shuō : “ nǐ de hòu yì jiāng yào rú cǐ 。 ”
于是领他走到外边,说:“你向天观看,数算众星,能数得过来吗?”又对他说:“你的后裔将要如此。”
15:6
yà bó lán xìn yē hé huá , yē hé huá jiù yǐ cǐ wèi tā de yì 。
亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
15:7
yē hé huá yòu duì tā shuō : “ wǒ shì yē hé huá , céng lǐng nǐ chū le jiā lè dǐ de wú ěr , wèi yào jiāng zhè dì cì nǐ wéi yè 。 ”
耶和华又对他说:“我是耶和华,曾领你出了迦勒底的吾珥,为要将这地赐你为业。”
15:8
yà bó lán shuō : “ zhǔ yē hé huá a , wǒ zěn néng zhī dào bì dé zhè dì wéi yè ne ? ”
亚伯兰说:“主耶和华啊,我怎能知道必得这地为业呢?”
15:9
tā shuō : “ nǐ wèi wǒ qǔ yī zhī sān nián de mǔ niú , yī zhī sān nián de mǔ shān yáng , yī zhī sān nián de gōng mián yáng , yī zhī bān jiū , yī zhī chú gē 。 ”
他说:“你为我取一只三年的母牛,一只三年的母山羊,一只三年的公绵羊,一只斑鸠,一只雏鸽。”
15:10
yà bó lán jiù qǔ le zhè xiē lái , měi yàng pī kāi fēn chéng liǎng bàn , yī bàn duì zhe yī bàn dì bǎi liè , zhǐ yǒu niǎo méi yǒu pī kāi 。
亚伯兰就取了这些来,每样劈开分成两半,一半对着一半地摆列,只有鸟没有劈开。
15:11
yǒu zhì niǎo xià lái luò zài nà sǐ chù de ròu shàng , yà bó lán jiù bǎ tā xià fēi le 。
有鸷鸟下来落在那死畜的肉上,亚伯兰就把它吓飞了。
15:12
rì tóu zhèng luò de shí hou , yà bó lán chén chén dì shuì le , hū rán yǒu jīng rén de dà hēi àn luò zài tā shēn shàng 。
日头正落的时候,亚伯兰沉沉地睡了,忽然有惊人的大黑暗落在他身上。
15:13
yē hé huá duì yà bó lán shuō : “ nǐ yào dí què zhī dào , nǐ de hòu yì bì jì jū bié rén de dì , yòu fú shì nà dì de rén , nà dì de rén yào kǔ dài tā men sì bǎi nián 。
耶和华对亚伯兰说:“你要的确知道,你的后裔必寄居别人的地,又服侍那地的人,那地的人要苦待他们四百年。
15:14
bìng qiě tā men suǒ yào fú shì de nà guó , wǒ yào chéng fá , hòu lái tā men bì dài zhe xǔ duō cái wù cóng nà lǐ chū lái 。
并且他们所要服侍的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。
15:15
dàn nǐ yào xiǎng dà shòu shù , píng píng ān ān de guī dào nǐ liè zǔ nà lǐ , bèi rén mái zàng 。
但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。
15:16
dào le dì sì dài , tā men bì huí dào cǐ dì , yīn wèi yà mó lì rén de zuì niè hái méi yǒu mǎn yíng 。 ”
到了第四代,他们必回到此地,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。”
15:17
rì luò tiān hēi , bú liào yǒu mào yān de lú , bìng shāo zháo de huǒ bǎ , cóng nà xiē ròu kuài zhōng jīng guò 。
日落天黑,不料有冒烟的炉,并烧着的火把,从那些肉块中经过。
15:18
dāng nà rì , yē hé huá yǔ yà bó lán lì yuē shuō : “ wǒ yǐ cì gěi nǐ de hòu yì , cóng āi jí hé zhí dào yòu fā lā dǐ dà hé zhī dì ,
当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河之地,
15:19
jiù shì jī ní rén 、 jī ní xǐ rén 、 jiǎ mó ní rén 、
就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
15:20
hè rén 、 bǐ lì xǐ rén 、 lì fá yīn rén 、
赫人、比利洗人、利乏音人、
15:21
yà mó lì rén 、 jiā nán rén 、 gé jiā sā rén 、 yē bù sī rén zhī dì 。 ”
亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。”