和合本拼音对照版 创世记 24 章
24:1
yà bó lā hǎn nián jì lǎo mài , xiàng lái zài yī qiē shì shàng yē hé huá dōu cì fú gěi tā 。
亚伯拉罕年纪老迈,向来在一切事上耶和华都赐福给他。
24:2
yà bó lā hǎn duì guǎn lǐ tā quán yè zuì lǎo de pú rén shuō : “ qǐng nǐ bǎ shǒu fàng zài wǒ dà tuǐ dǐ xià 。
亚伯拉罕对管理他全业最老的仆人说:“请你把手放在我大腿底下。
24:3
wǒ yào jiào nǐ zhǐ zhe yē hé huá tiān dì de zhǔ qǐ shì , bú yào wèi wǒ ér zi qǔ zhè jiā nán dì zhōng de nǚ zǐ wéi qī 。
我要叫你指着耶和华天地的主起誓,不要为我儿子娶这迦南地中的女子为妻。
24:4
nǐ yào wǎng wǒ běn dì běn zú qù , wèi wǒ de ér zi yǐ sā qǔ yī gè qī zǐ 。 ”
你要往我本地本族去,为我的儿子以撒娶一个妻子。”
24:5
pú rén duì tā shuō : “ tǎng ruò nǚ zǐ bù kěn gēn wǒ dào zhè dì fāng lái , wǒ bì xū jiāng nǐ de ér zi dài huí nǐ yuán chū zhī dì ma ? ”
仆人对他说:“倘若女子不肯跟我到这地方来,我必须将你的儿子带回你原出之地吗?”
24:6
yà bó lā hǎn duì tā shuō : “ nǐ yào jǐn shèn , bú yào dài wǒ de ér zi huí nà lǐ qù 。
亚伯拉罕对他说:“你要谨慎,不要带我的儿子回那里去。
24:7
yē hé huá tiān shàng de zhǔ , céng dài lǐng wǒ lí kāi fù jiā hé běn zú de dì , duì wǒ shuō huà xiàng wǒ qǐ shì shuō : ‘ wǒ yào jiāng zhè dì cì gěi nǐ de hòu yì 。 ’ tā bì chāi qiǎn shǐ zhě zài nǐ miàn qián , nǐ jiù kě yǐ cóng nà lǐ wèi wǒ ér zi qǔ yī gè qī zǐ 。
耶和华天上的主,曾带领我离开父家和本族的地,对我说话向我起誓说:‘我要将这地赐给你的后裔。’他必差遣使者在你面前,你就可以从那里为我儿子娶一个妻子。
24:8
tǎng ruò nǚ zǐ bù kěn gēn nǐ lái , wǒ shǐ nǐ qǐ de shì jiù yǔ nǐ wú gān le , zhǐ shì bù kě dài wǒ de ér zi huí nà lǐ qù 。 ”
倘若女子不肯跟你来,我使你起的誓就与你无干了,只是不可带我的儿子回那里去。”
24:9
pú rén jiù bǎ shǒu fàng zài tā zhǔ rén yà bó lā hǎn de dà tuǐ dǐ xià , wèi zhè shì xiàng tā qǐ shì 。
仆人就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿底下,为这事向他起誓。
24:10
nà pú rén cóng tā zhǔ rén de luò tuó lǐ qǔ le shí pǐ luò tuó , bìng dài xiē tā zhǔ rén gè yàng de cái wù , qǐ shēn wǎng měi suǒ bù dá mǐ yà qù , dào le ná hè de chéng 。
那仆人从他主人的骆驼里取了十匹骆驼,并带些他主人各样的财物,起身往美索不达米亚去,到了拿鹤的城。
24:11
tiān jiāng wǎn , zhòng nǚ zǐ chū lái dǎ shuǐ de shí hou , tā biàn jiào luò tuó guì zài chéng wài de shuǐ jǐng nà lǐ 。
天将晚,众女子出来打水的时候,他便叫骆驼跪在城外的水井那里。
24:12
tā shuō : “ yē hé huá wǒ zhǔ rén yà bó lā hǎn de shén a , qiú nǐ shī ēn gěi wǒ zhǔ rén yà bó lā hǎn , shǐ wǒ jīn rì yù jiàn hǎo jī huì 。
他说:“耶和华我主人亚伯拉罕的 神啊,求你施恩给我主人亚伯拉罕,使我今日遇见好机会。
24:13
wǒ xiàn jīn zhàn zài jǐng páng , chéng nèi jū mín de nǚ zǐ men zhèng chū lái dǎ shuǐ 。
我现今站在井旁,城内居民的女子们正出来打水。
24:14
wǒ xiàng nǎ yī gè nǚ zǐ shuō : ‘ qǐng nǐ ná xià shuǐ píng lái , gěi wǒ shuǐ hē 。 ’ tā ruò shuō : ‘ qǐng hē , wǒ yě gěi nǐ de luò tuó hē 。 ’ yuàn nà nǚ zǐ jiù zuò nǐ suǒ yù dìng gěi nǐ pú rén yǐ sā de qī 。 zhè yàng , wǒ biàn zhī dào nǐ shī ēn gěi wǒ zhǔ rén le 。 ”
我向哪一个女子说:‘请你拿下水瓶来,给我水喝。’她若说:‘请喝,我也给你的骆驼喝。’愿那女子就作你所预定给你仆人以撒的妻。这样,我便知道你施恩给我主人了。”
24:15
huà hái méi yǒu shuō wán , bú liào , lì bǎi jiā jiān tóu shàng káng zhe shuǐ píng chū lái 。 lì bǎi jiā shì bǐ tǔ lì suǒ shēng de , bǐ tǔ lì shì yà bó lā hǎn xiōng dì ná hè qī zǐ mì jiā de ér zi 。
话还没有说完,不料,利百加肩头上扛着水瓶出来。利百加是彼土利所生的,彼土利是亚伯拉罕兄弟拿鹤妻子密迦的儿子。
24:16
nà nǚ zǐ róng mào jí qí jùn měi , hái shì chǔ nǚ , yě wèi céng yǒu rén qīn jìn tā 。 tā xià dào jǐng páng , dǎ mǎn le píng , yòu shàng lái 。
那女子容貌极其俊美,还是处女,也未曾有人亲近她。她下到井旁打满了瓶,又上来。
24:17
pú rén pǎo shàng qián qù yíng zhe tā shuō : “ qiú nǐ jiāng píng lǐ de shuǐ gěi wǒ yī diǎn hē 。 ”
仆人跑上前去迎着她说:“求你将瓶里的水给我一点喝。”
24:18
nǚ zǐ shuō : “ wǒ zhǔ qǐng hē 。 ” jiù jí máng ná xià píng lái , tuō zài shǒu shàng gěi tā hē 。
女子说:“我主请喝。”就急忙拿下瓶来,托在手上给他喝。
24:19
nǚ zǐ gěi tā hē le , jiù shuō : “ wǒ zài wéi nǐ de luò tuó dǎ shuǐ , jiào luò tuó yě hē zú 。 ”
女子给他喝了,就说:“我再为你的骆驼打水,叫骆驼也喝足。”
24:20
tā jiù jí máng bǎ píng lǐ de shuǐ dào zài cáo lǐ , yòu pǎo dào jǐng páng dǎ shuǐ , jiù wèi suǒ yǒu de luò tuó dǎ shàng shuǐ lái 。
她就急忙把瓶里的水倒在槽里,又跑到井旁打水,就为所有的骆驼打上水来。
24:21
nà rén dìng jīng kàn tā , yī jù huà yě bù shuō , yào xiǎo dé yē hé huá cì tā tōng dá de dào lù méi yǒu 。
那人定睛看她,一句话也不说,要晓得耶和华赐他通达的道路没有。
24:22
luò tuó hē zú le , nà rén jiù ná yī gè jīn huán , zhòng bàn shě kè lè , liǎng gè jīn zhuó , zhòng shí shě kè lè , gěi le nà nǚ zǐ ,
骆驼喝足了,那人就拿一个金环,重半舍客勒,两个金镯,重十舍客勒,给了那女子,
24:23
shuō : “ qǐng gào sù wǒ , nǐ shì shuí de nǚ ér ? nǐ fù qīn jiā lǐ yǒu wǒ men zhù sù de dì fāng méi yǒu ? ”
说:“请告诉我,你是谁的女儿?你父亲家里有我们住宿的地方没有?”
24:24
nǚ zǐ shuō : “ wǒ shì mì jiā yǔ ná hè zhī zǐ bǐ tǔ lì de nǚ ér 。 ”
女子说:“我是密迦与拿鹤之子彼土利的女儿。”
24:25
yòu shuō : “ wǒ men jiā lǐ zú yǒu liáng cǎo , yě yǒu zhù sù de dì fāng 。 ”
又说:“我们家里足有粮草,也有住宿的地方。”
24:26
nà rén jiù dī tóu xiàng yē hé huá xià bài ,
那人就低头向耶和华下拜,
24:27
shuō : “ yē hé huá wǒ zhǔ rén yà bó lā hǎn de shén shì yīng dāng chēng sòng de , yīn tā bù duàn dì yǐ cí ài chéng shí dài wǒ zhǔ rén 。 zhì yú wǒ , yē hé huá zài lù shàng yǐn lǐng wǒ , zhí zǒu dào wǒ zhǔ rén de xiōng dì jiā lǐ 。 ”
说:“耶和华我主人亚伯拉罕的 神是应当称颂的,因他不断地以慈爱诚实待我主人。至于我,耶和华在路上引领我,直走到我主人的兄弟家里。”
24:28
nǚ zǐ pǎo huí qù , zhào zhe zhè xiē huà gào sù tā mǔ qīn hé tā jiā lǐ de rén 。
女子跑回去,照着这些话告诉她母亲和她家里的人。
24:29
lì bǎi jiā yǒu yī gè gē gē , míng jiào lā bān , kàn jiàn jīn huán , yòu kàn jiàn jīn zhuó zài tā mèi zǐ de shǒu shàng , bìng tīng jiàn tā mèi zǐ lì bǎi jiā de huà , shuō nà rén duì wǒ rú cǐ rú cǐ shuō 。 lā bān jiù pǎo chū lái wǎng jǐng páng qù , dào nà rén gēn qián , jiàn tā réng zhàn zài luò tuó páng biān de jǐng páng nà lǐ ,
利百加有一个哥哥,名叫拉班,看见金环,又看见金镯在他妹子的手上,并听见他妹子利百加的话,说那人对我如此如此说。拉班就跑出来往井旁去,到那人跟前,见他仍站在骆驼旁边的井旁那里,
24:30
běn jié jīng wén yǔ shàng yī jiē hé bìng !
-
24:31
biàn duì tā shuō : “ nǐ zhè méng yē hé huá cì fú de , qǐng jìn lái , wèi shén me zhàn zài wài biān ? wǒ yǐ jīng shōu shí le fáng wū , yě wèi luò tuó yù bèi le dì fāng 。 ”
便对他说:“你这蒙耶和华赐福的,请进来,为什么站在外边?我已经收拾了房屋,也为骆驼预备了地方。”
24:32
nà rén jiù jìn le lā bān de jiā 。 lā bān xiè le luò tuó , yòng cǎo liào wèi shàng , ná shuǐ gěi nà rén hé gēn suí de rén xǐ jiǎo ,
那人就进了拉班的家。拉班卸了骆驼,用草料喂上,拿水给那人和跟随的人洗脚,
24:33
bǎ fàn bǎi zài tā miàn qián , jiào tā chī 。 tā què shuō : “ wǒ bù chī , děng wǒ shuō míng bai wǒ de shì qíng zài chī 。 ” lā bān shuō : “ qǐng shuō 。 ”
把饭摆在他面前,叫他吃。他却说:“我不吃,等我说明白我的事情再吃。”拉班说:“请说。”
24:34
tā shuō : “ wǒ shì yà bó lā hǎn de pú rén 。
他说:“我是亚伯拉罕的仆人。
24:35
yē hé huá dà dà de cì fú gěi wǒ zhǔ rén , shǐ tā chāng dà , yòu cì gěi tā yáng qún 、 niú qún 、 jīn yín 、 pú bì 、 luò tuó hé lǘ 。
耶和华大大地赐福给我主人,使他昌大,又赐给他羊群、牛群、金银、仆婢、骆驼和驴。
24:36
wǒ zhǔ rén de qī zǐ sā lā nián lǎo de shí hou , gěi wǒ zhǔ rén shēng le yī gè ér zi , wǒ zhǔ rén yě jiāng yī qiē suǒ yǒu de dōu gěi le zhè gè ér zi 。
我主人的妻子撒拉年老的时候,给我主人生了一个儿子,我主人也将一切所有的都给了这个儿子。
24:37
wǒ zhǔ rén jiào wǒ qǐ shì shuō : ‘ nǐ bú yào wèi wǒ ér zi qǔ jiā nán dì de nǚ zǐ wéi qī ,
我主人叫我起誓说:‘你不要为我儿子娶迦南地的女子为妻,
24:38
nǐ yào wǎng wǒ fù jiā 、 wǒ běn zú nà lǐ qù , wèi wǒ de ér zi qǔ yī gè qī zǐ 。 ’
你要往我父家、我本族那里去,为我的儿子娶一个妻子。’
24:39
wǒ duì wǒ zhǔ rén shuō : ‘ kǒng pà nǚ zǐ bù kěn gēn wǒ lái 。 ’
我对我主人说:‘恐怕女子不肯跟我来。’
24:40
tā jiù shuō : ‘ wǒ suǒ shì fèng de yē hé huá bì yào chāi qiǎn tā de shǐ zhě yǔ nǐ tóng qù , jiào nǐ de dào lù tōng dá , nǐ jiù dé yǐ zài wǒ fù jiā 、 wǒ běn zú nà lǐ , gěi wǒ de ér zi qǔ yī gè qī zǐ 。
他就说:‘我所侍奉的耶和华必要差遣他的使者与你同去,叫你的道路通达,你就得以在我父家、我本族那里,给我的儿子娶一个妻子。
24:41
zhī yào nǐ dào le wǒ běn zú nà lǐ , wǒ shǐ nǐ qǐ de shì jiù yǔ nǐ wú gān ; tā men ruò bù bǎ nǚ zǐ jiāo gěi nǐ , wǒ shǐ nǐ qǐ de shì yě yǔ nǐ wú gān 。 ’
只要你到了我本族那里,我使你起的誓就与你无干;他们若不把女子交给你,我使你起的誓也与你无干。’
24:42
wǒ jīn rì dào le jǐng páng , biàn shuō : ‘ yē hé huá wǒ zhǔ rén yà bó lā hǎn de shén a , yuàn nǐ jiào wǒ suǒ xíng de dào lù tōng dá 。
“我今日到了井旁,便说:‘耶和华我主人亚伯拉罕的 神啊,愿你叫我所行的道路通达。
24:43
wǒ rú jīn zhàn zài jǐng páng , duì nǎ yī gè chū lái dǎ shuǐ de nǚ zǐ shuō : qǐng nǐ bǎ nǐ píng lǐ de shuǐ gěi wǒ yī diǎn hē 。
我如今站在井旁,对哪一个出来打水的女子说:请你把你瓶里的水给我一点喝。
24:44
tā ruò shuō : nǐ zhī guǎn hē , wǒ yě wéi nǐ de luò tuó dǎ shuǐ 。 yuàn nà nǚ zǐ jiù zuò yē hé huá gěi wǒ zhǔ rén ér zi suǒ yù dìng de qī 。 ’
她若说:你只管喝,我也为你的骆驼打水。愿那女子就作耶和华给我主人儿子所预定的妻。’
24:45
wǒ xīn lǐ de huà hái méi yǒu shuō wán , lì bǎi jiā jiù chū lái , jiān tóu shàng káng zhe shuǐ píng , xià dào jǐng páng dǎ shuǐ 。 wǒ biàn duì tā shuō : ‘ qǐng nǐ gěi wǒ shuǐ hē 。 ’
我心里的话还没有说完,利百加就出来,肩头上扛着水瓶,下到井旁打水。我便对她说:‘请你给我水喝。’
24:46
tā jiù jí máng cóng jiān tóu shàng ná xià píng lái , shuō : ‘ qǐng hē , wǒ yě gěi nǐ de luò tuó hē 。 ’ wǒ biàn hē le ; tā yòu gěi wǒ de luò tuó hē le 。
她就急忙从肩头上拿下瓶来,说:‘请喝,我也给你的骆驼喝。’我便喝了;她又给我的骆驼喝了。
24:47
wǒ wèn tā shuō : ‘ nǐ shì shuí de nǚ ér ? ’ tā shuō : ‘ wǒ shì mì jiā yǔ ná hè zhī zǐ bǐ tǔ lì de nǚ ér 。 ’ wǒ jiù bǎ huán zǐ dài zài tā bí zǐ shàng , bǎ zhuó zǐ dài zài tā liǎng shǒu shàng 。
我问她说:‘你是谁的女儿?’她说:‘我是密迦与拿鹤之子彼土利的女儿。’我就把环子戴在她鼻子上,把镯子戴在她两手上。
24:48
suí hòu wǒ dī tóu xiàng yē hé huá xià bài , chēng sòng yē hé huá wǒ zhǔ rén yà bó lā hǎn de shén , yīn wèi tā yǐn dǎo wǒ zǒu hé shì de dào lù , shǐ wǒ dé zháo wǒ zhǔ rén xiōng dì de sūn nǚ , gěi wǒ zhǔ rén de ér zi wéi qī 。
随后我低头向耶和华下拜,称颂耶和华我主人亚伯拉罕的 神,因为他引导我走合适的道路,使我得着我主人兄弟的孙女,给我主人的儿子为妻。
24:49
xiàn zài nǐ men ruò yuàn yǐ cí ài chéng shí dài wǒ zhǔ rén , jiù gào sù wǒ ; ruò bù rán , yě gào sù wǒ , shǐ wǒ kě yǐ huò xiàng zuǒ , huò xiàng yòu 。 ”
现在你们若愿以慈爱诚实待我主人,就告诉我;若不然,也告诉我,使我可以或向左,或向右。”
24:50
lā bān hé bǐ tǔ lì huí dá shuō : “ zhè shì nǎi chū yú yē hé huá , wǒ men bù néng xiàng nǐ shuō hǎo shuō dǎi 。
拉班和彼土利回答说:“这事乃出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
24:51
kàn na , lì bǎi jiā zài nǐ miàn qián , kě yǐ jiāng tā dài qù , zhào zhe yē hé huá suǒ shuō de , gěi nǐ zhǔ rén de ér zi wéi qī 。 ”
看哪,利百加在你面前,可以将她带去,照着耶和华所说的,给你主人的儿子为妻。”
24:52
yà bó lā hǎn de pú rén tīng jiàn tā men zhè huà , jiù xiàng yē hé huá fǔ fú zài dì 。
亚伯拉罕的仆人听见他们这话,就向耶和华俯伏在地。
24:53
dāng xià pú rén ná chū jīn qì 、 yín qì hé yī fu sòng gěi lì bǎi jiā , yòu jiāng bǎo wù sòng gěi tā gē gē hé tā mǔ qīn 。
当下仆人拿出金器、银器和衣服送给利百加,又将宝物送给她哥哥和她母亲。
24:54
pú rén hé gēn cóng tā de rén chī le hē le , zhù le yī yè 。 zǎo chén qǐ lái , pú rén jiù shuō : “ qǐng dǎ fā wǒ huí wǒ zhǔ rén nà lǐ qù ba ! ”
仆人和跟从他的人吃了喝了,住了一夜。早晨起来,仆人就说:“请打发我回我主人那里去吧!”
24:55
lì bǎi jiā de gē gē hé tā mǔ qīn shuō : “ ràng nǚ zǐ tóng wǒ men zài zhù jǐ tiān , zhì shǎo shí tiān , rán hòu tā kě yǐ qù 。 ”
利百加的哥哥和她母亲说:“让女子同我们再住几天,至少十天,然后她可以去。”
24:56
pú rén shuō : “ yē hé huá jì cì gěi wǒ tōng dá de dào lù , nǐ men bú yào dān wù wǒ , qǐng dǎ fā wǒ zǒu , huí wǒ zhǔ rén nà lǐ qù ba ! ”
仆人说:“耶和华既赐给我通达的道路,你们不要耽误我,请打发我走,回我主人那里去吧!”
24:57
tā men shuō : “ wǒ men bǎ nǚ zǐ jiào lái wèn wèn tā ” ,
他们说:“我们把女子叫来问问她”,
24:58
jiù jiào le lì bǎi jiā lái wèn tā shuō : “ nǐ hé zhè rén tóng qù ma ? ” lì bǎi jiā shuō : “ wǒ qù 。 ”
就叫了利百加来问她说:“你和这人同去吗?”利百加说:“我去。”
24:59
yú shì , tā men dǎ fā mèi zǐ lì bǎi jiā hé tā de rǔ mǔ , tóng yà bó lā hǎn de pú rén , bìng gēn cóng pú rén de , dōu zǒu le 。
于是,他们打发妹子利百加和她的乳母,同亚伯拉罕的仆人,并跟从仆人的,都走了。
24:60
tā men jiù gěi lì bǎi jiā zhù fú shuō : “ wǒ men de mèi zǐ a , yuàn nǐ zuò qiān wàn rén de mǔ ! yuàn nǐ de hòu yì dé zháo chóu dí de chéng mén ! ”
他们就给利百加祝福说:“我们的妹子啊,愿你作千万人的母!愿你的后裔得着仇敌的城门!”
24:61
lì bǎi jiā hé tā de shǐ nǚ men qǐ lái , qí shàng luò tuó , gēn zhe nà pú rén , pú rén jiù dài zhe lì bǎi jiā zǒu le 。
利百加和她的使女们起来,骑上骆驼,跟着那仆人,仆人就带着利百加走了。
24:62
nà shí , yǐ sā zhù zài nán dì , gāng cóng bì ěr lā hǎi lái huí lái 。
那时,以撒住在南地,刚从庇耳拉海莱回来。
24:63
tiān jiāng wǎn , yǐ sā chū lái zài tián jiān mò xiǎng , jǔ mù yī kàn , jiàn lái le xiē luò tuó 。
天将晚,以撒出来在田间默想,举目一看,见来了些骆驼。
24:64
lì bǎi jiā jǔ mù kàn jiàn yǐ sā , jiù jí máng xià le luò tuó ,
利百加举目看见以撒,就急忙下了骆驼,
24:65
wèn nà pú rén shuō : “ zhè tián jiān zǒu lái yíng jiē wǒ men de shì shuí ? ” pú rén shuō : “ shì wǒ de zhǔ rén 。 ” lì bǎi jiā jiù ná pà zǐ méng shàng liǎn 。
问那仆人说:“这田间走来迎接我们的是谁?”仆人说:“是我的主人。”利百加就拿帕子蒙上脸。
24:66
pú rén jiù jiāng suǒ bàn de yī qiē shì dōu gào sù yǐ sā 。
仆人就将所办的一切事都告诉以撒。
24:67
yǐ sā biàn lǐng lì bǎi jiā jìn le tā mǔ qīn sā lā de zhàng péng , qǔ le tā wéi qī , bìng qiě ài tā 。 yǐ sā zì cóng tā mǔ qīn bú zài le , zhè cái dé le ān wèi 。
以撒便领利百加进了他母亲撒拉的帐棚,娶了她为妻,并且爱她。以撒自从他母亲不在了,这才得了安慰。