和合本拼音对照版 创世记 42 章
42:1
yǎ gè jiàn āi jí yǒu liáng , jiù duì ér zi men shuō : “ nǐ men wèi shén me bǐ cǐ guān wàng ne ?
雅各见埃及有粮,就对儿子们说:“你们为什么彼此观望呢?
42:2
wǒ tīng jiàn āi jí yǒu liáng , nǐ men kě yǐ xià qù , cóng nà lǐ wèi wǒ men dí xiē lái , shǐ wǒ men kě yǐ cún huó , bú zhì yú sǐ 。 ”
我听见埃及有粮,你们可以下去,从那里为我们籴些来,使我们可以存活,不至于死。”
42:3
yú shì , yuē sè de shí gè gē gē dōu xià āi jí dí liáng qù le 。
于是,约瑟的十个哥哥都下埃及籴粮去了。
42:4
dàn yuē sè de xiōng dì biàn yǎ mǐn , yǎ gè méi yǒu dǎ fā tā hé gē gē men tóng qù , yīn wèi yǎ gè shuō : “ kǒng pà tā zāo hài 。 ”
但约瑟的兄弟便雅悯,雅各没有打发他和哥哥们同去,因为雅各说:“恐怕他遭害。”
42:5
lái dí liáng de rén zhōng yǒu yǐ sè liè de ér zi men , yīn wèi jiā nán dì yě yǒu jī huāng 。
来籴粮的人中有以色列的儿子们,因为迦南地也有饥荒。
42:6
dāng shí zhì lǐ āi jí dì de shì yuē sè , tiào liáng gěi nà dì zhòng mín de jiù shì tā 。 yuē sè de gē gē men lái le , liǎn fú yú dì , xiàng tā xià bài 。
当时治理埃及地的是约瑟,粜粮给那地众民的就是他。约瑟的哥哥们来了,脸伏于地,向他下拜。
42:7
yuē sè kàn jiàn tā gē gē men , jiù rèn dé tā men , què zhuāng zuò shēng rén , xiàng tā men shuō xiē yán lì huà , wèn tā men shuō : “ nǐ men cóng nǎ lǐ lái ? ” tā men shuō : “ wǒ men cóng jiā nán dì lái dí liáng 。 ”
约瑟看见他哥哥们,就认得他们,却装作生人,向他们说些严厉话,问他们说:“你们从哪里来?”他们说:“我们从迦南地来籴粮。”
42:8
yuē sè rèn dé tā gē gē men , tā men què bú rèn dé tā 。
约瑟认得他哥哥们,他们却不认得他。
42:9
yuē sè xiǎng qǐ cóng qián suǒ zuò de nà liǎng gè mèng , jiù duì tā men shuō : “ nǐ men shì jiān xì , lái kuī tàn zhè dì de xū shí 。 ”
约瑟想起从前所作的那两个梦,就对他们说:“你们是奸细,来窥探这地的虚实。”
42:10
tā men duì tā shuō : “ wǒ zhǔ a , bú shì de , pú rén men shì dí liáng lái de 。
他们对他说:“我主啊,不是的,仆人们是籴粮来的。
42:11
wǒ men dōu shì yī gè rén de ér zi , shì chéng shí rén , pú rén men bìng bú shì jiān xì 。 ”
我们都是一个人的儿子,是诚实人,仆人们并不是奸细。”
42:12
yuē sè shuō : “ bù rán , nǐ men bì shì kuī tàn zhè dì de xū shí lái de 。 ”
约瑟说:“不然,你们必是窥探这地的虚实来的。”
42:13
tā men shuō : “ pú rén men běn shì dì xiōng shí èr rén , shì jiā nán dì yī gè rén de ér zi , dǐng xiǎo de xiàn jīn zài wǒ men de fù qīn nà lǐ , yǒu yī gè méi yǒu le 。 ”
他们说:“仆人们本是弟兄十二人,是迦南地一个人的儿子,顶小的现今在我们的父亲那里,有一个没有了。”
42:14
yuē sè shuō : “ wǒ cái shuō nǐ men shì jiān xì , zhè huà shí zài bú cuò 。
约瑟说:“我才说你们是奸细,这话实在不错。
42:15
wǒ zhǐ zhe fǎ lǎo de xìng mìng qǐ shì , ruò shì nǐ men de xiǎo xiōng dì bù dào zhè lǐ lái , nǐ men jiù bù dé chū zhè dì fāng , cóng cǐ jiù kě yǐ bǎ nǐ men zhèng yàn chū lái le 。
我指着法老的性命起誓,若是你们的小兄弟不到这里来,你们就不得出这地方,从此就可以把你们证验出来了。
42:16
xū yào dǎ fā nǐ men zhōng jiān yī gè rén qù , bǎ nǐ men de xiōng dì dài lái 。 zhì yú nǐ men , dōu yào qiú zài zhè lǐ , hǎo zhèng yàn nǐ men de huà zhēn bù zhēn , ruò bù zhēn , wǒ zhǐ zhe fǎ lǎo de xìng mìng qǐ shì , nǐ men yī dìng shì jiān xì 。 ”
须要打发你们中间一个人去,把你们的兄弟带来。至于你们,都要囚在这里,好证验你们的话真不真,若不真,我指着法老的性命起誓,你们一定是奸细。”
42:17
yú shì yuē sè bǎ tā men dōu xià zài jiān lǐ sān tiān 。
于是约瑟把他们都下在监里三天。
42:18
dào le dì sān tiān , yuē sè duì tā men shuō : “ wǒ shì jìng wèi shén de , nǐ men zhào wǒ de huà xíng jiù kě yǐ cún huó 。
到第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏 神的,你们照我的话行就可以存活。
42:19
nǐ men rú guǒ shì chéng shí rén , kě yǐ liú nǐ men zhōng jiān de yī gè rén qiú zài jiān lǐ , dàn nǐ men kě yǐ dài zhe liáng shí huí qù , jiù nǐ men jiā lǐ de jī huāng 。
你们如果是诚实人,可以留你们中间的一个人囚在监里,但你们可以带着粮食回去,救你们家里的饥荒。
42:20
bǎ nǐ men de xiǎo xiōng dì dài dào wǒ zhè lǐ lái , rú cǐ , nǐ men de huà biàn yǒu zhèng jù , nǐ men yě bú zhì yú sǐ 。 ” tā men jiù zhào yàng ér xíng 。
把你们的小兄弟带到我这里来,如此,你们的话便有证据,你们也不至于死。”他们就照样而行。
42:21
tā men bǐ cǐ shuō : “ wǒ men zài xiōng dì shēn shàng shí zài yǒu zuì , tā āi qiú wǒ men de shí hou , wǒ men jiàn tā xīn lǐ de chóu kǔ , què bù kěn tīng , suǒ yǐ zhè chǎng kǔ nàn lín dào wǒ men shēn shàng 。 ”
他们彼此说:“我们在兄弟身上实在有罪,他哀求我们的时候,我们见他心里的愁苦,却不肯听,所以这场苦难临到我们身上。”
42:22
liú biàn shuō : “ wǒ qǐ bú shì duì nǐ men shuō guò , bù kě shāng hài nà hái zǐ ma ? zhǐ shì nǐ men bù kěn tīng , suǒ yǐ liú tā xiě de zuì xiàng wǒ men zhuī tǎo 。 ”
流便说:“我岂不是对你们说过,不可伤害那孩子吗?只是你们不肯听,所以流他血的罪向我们追讨。”
42:23
tā men bù zhī dào yuē sè tīng dé chū lái , yīn wèi zài tā men zhōng jiān yòng tōng shì chuán huà 。
他们不知道约瑟听得出来,因为在他们中间用通事传话。
42:24
yuē sè zhuǎn shēn tuì qù , kū le yī chǎng , yòu huí lái duì tā men shuō huà , jiù cóng tā men zhōng jiān tiāo chū xī miǎn lái , zài tā men yǎn qián bǎ tā kǔn bǎng 。
约瑟转身退去,哭了一场,又回来对他们说话,就从他们中间挑出西缅来,在他们眼前把他捆绑。
42:25
yuē sè fēn fù rén bǎ liáng shí zhuāng mǎn tā men de qì jù , bǎ gè rén de yín zǐ guī huán zài gè rén de kǒu dài lǐ , yòu gěi tā men lù shàng yòng de shí wù 。 rén jiù zhào tā de huà bàn le 。
约瑟吩咐人把粮食装满他们的器具,把各人的银子归还在各人的口袋里,又给他们路上用的食物。人就照他的话办了。
42:26
tā men jiù bǎ liáng shí tuó zài lǘ shàng , lí kāi nà lǐ qù le 。
他们就把粮食驮在驴上,离开那里去了。
42:27
dào le zhù sù de dì fāng , tā men zhōng jiān yǒu yī gè rén dǎ kāi kǒu dài , yào ná liào wèi lǘ , cái kàn jiàn zì jǐ de yín zǐ réng zài kǒu dài lǐ ,
到了住宿的地方,他们中间有一个人打开口袋,要拿料喂驴,才看见自己的银子仍在口袋里,
42:28
jiù duì dì xiōng men shuō : “ wǒ de yín zǐ guī huán le , kàn na , réng zài wǒ kǒu dài lǐ ! ” tā men jiù tí xīn diào dǎn , zhàn zhàn jīng jīng de bǐ cǐ shuō : “ zhè shì shén xiàng wǒ men zuò shén me ne ? ”
就对弟兄们说:“我的银子归还了,看啊,仍在我口袋里!”他们就提心吊胆,战战兢兢地彼此说:“这是 神向我们作什么呢?”
42:29
tā men lái dào jiā nán dì tā men de fù qīn yǎ gè nà lǐ , jiāng suǒ zāo yù de shì dōu gào sù tā shuō :
他们来到迦南地他们的父亲雅各那里,将所遭遇的事都告诉他,说:
42:30
“ nà dì de zhǔ duì wǒ men shuō yán lì de huà , bǎ wǒ men dāng zuò kuī tàn nà dì de jiān xì 。
“那地的主对我们说严厉的话,把我们当作窥探那地的奸细。
42:31
wǒ men duì tā shuō : ‘ wǒ men shì chéng shí rén , bìng bú shì jiān xì 。
我们对他说:‘我们是诚实人,并不是奸细。
42:32
wǒ men běn shì dì xiōng shí èr rén , dōu shì yī gè fù qīn de ér zi , yǒu yī gè méi yǒu le , dǐng xiǎo de rú jīn tóng wǒ men de fù qīn zài jiā nán dì 。 ’
我们本是弟兄十二人,都是一个父亲的儿子,有一个没有了,顶小的如今同我们的父亲在迦南地。’
42:33
nà dì de zhǔ duì wǒ men shuō : ‘ ruò yào wǒ zhī dào nǐ men shì chéng shí rén , kě yǐ liú xià nǐ men zhōng jiān de yī gè rén zài wǒ zhè lǐ , nǐ men kě yǐ dài zhe liáng shí huí qù , jiù nǐ men jiā lǐ de jī huāng 。
那地的主对我们说:‘若要我知道你们是诚实人,可以留下你们中间的一个人在我这里,你们可以带着粮食回去,救你们家里的饥荒。
42:34
bǎ nǐ men de xiǎo xiōng dì dài dào wǒ zhè lǐ lái , wǒ biàn zhī dào nǐ men bú shì jiān xì , nǎi shì chéng shí rén 。 zhè yàng , wǒ jiù bǎ nǐ men de dì xiōng jiāo gěi nǐ men , nǐ men yě kě yǐ zài zhè dì zuò mǎi mài 。 ’ ”
把你们的小兄弟带到我这里来,我便知道你们不是奸细,乃是诚实人。这样,我就把你们的弟兄交给你们,你们也可以在这地作买卖。’”
42:35
hòu lái tā men dào kǒu dài , bú liào , gè rén de yín bāo dōu zài kǒu dài lǐ , tā men hé fù qīn kàn jiàn yín bāo jiù dōu hài pà 。
后来他们倒口袋,不料,各人的银包都在口袋里,他们和父亲看见银包就都害怕。
42:36
tā men de fù qīn yǎ gè duì tā men shuō : “ nǐ men shǐ wǒ sàng shī wǒ de ér zi : yuē sè méi yǒu le , xī miǎn yě méi yǒu le , nǐ men yòu yào jiāng biàn yǎ mǐn dài qù ; zhè xiē shì dōu guī dào wǒ shēn shàng le 。 ”
他们的父亲雅各对他们说:“你们使我丧失我的儿子:约瑟没有了,西缅也没有了,你们又要将便雅悯带去;这些事都归到我身上了。”
42:37
liú biàn duì tā fù qīn shuō : “ wǒ ruò bù dài tā huí lái jiāo gěi nǐ , nǐ kě yǐ shā wǒ de liǎng gè ér zi 。 zhī guǎn bǎ tā jiāo zài wǒ shǒu lǐ , wǒ bì dài tā huí lái jiāo gěi nǐ 。 ”
流便对他父亲说:“我若不带他回来交给你,你可以杀我的两个儿子。只管把他交在我手里,我必带他回来交给你。”
42:38
yǎ gè shuō : “ wǒ de ér zi bù kě yǔ nǐ men yī tóng xià qù , tā gē gē sǐ le , zhī shèng xià tā , tā ruò zài nǐ men suǒ xíng de lù shàng zāo hài , nà biàn shì nǐ men shǐ wǒ bái fā cāng cāng 、 bēi bēi cǎn cǎn dì xià yīn jiān qù le 。 ”
雅各说:“我的儿子不可与你们一同下去,他哥哥死了,只剩下他,他若在你们所行的路上遭害,那便是你们使我白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。”