和合本拼音对照版 创世记 43 章
43:1
nà dì de jī huāng shèn dà 。
那地的饥荒甚大。
43:2
tā men cóng āi jí dài lái de liáng shí chī jìn le , tā men de fù qīn jiù duì tā men shuō : “ nǐ men zài qù gěi wǒ dí xiē liáng lái 。 ”
他们从埃及带来的粮食吃尽了,他们的父亲就对他们说:“你们再去给我籴些粮来。”
43:3
yóu dà duì tā shuō : “ nà rén zhūn zhūn dì gào jiè wǒ men shuō : ‘ nǐ men de xiōng dì ruò bù yǔ nǐ men tóng lái , nǐ men jiù bù dé jiàn wǒ de miàn 。 ’
犹大对他说:“那人谆谆地告诫我们说:‘你们的兄弟若不与你们同来,你们就不得见我的面。’
43:4
nǐ ruò dǎ fā wǒ men de xiōng dì yǔ wǒ men tóng qù , wǒ men jiù xià qù gěi nǐ dí liáng ;
你若打发我们的兄弟与我们同去,我们就下去给你籴粮;
43:5
nǐ ruò bù dǎ fā tā qù , wǒ men jiù bù xià qù , yīn wèi nà rén duì wǒ men shuō : ‘ nǐ men de xiōng dì ruò bù yǔ nǐ men tóng lái , nǐ men jiù bù dé jiàn wǒ de miàn 。 ’ ”
你若不打发他去,我们就不下去,因为那人对我们说:‘你们的兄弟若不与你们同来,你们就不得见我的面。’”
43:6
yǐ sè liè shuō : “ nǐ men wèi shén me zhè yàng hài wǒ , gào sù nà rén nǐ men hái yǒu xiōng dì ne ? ”
以色列说:“你们为什么这样害我,告诉那人你们还有兄弟呢?”
43:7
tā men huí dá shuō : “ nà rén xiáng xì wèn dào wǒ men hé wǒ men de qīn shǔ , shuō : ‘ nǐ men de fù qīn hái zài ma ? nǐ men hái yǒu xiōng dì ma ? ’ wǒ men jiù àn zhe tā suǒ wèn de gào sù tā , yān néng zhī dào tā yào shuō : ‘ bì xū bǎ nǐ men de xiōng dì dài xià lái ’ ne ? ”
他们回答说:“那人详细问到我们和我们的亲属,说:‘你们的父亲还在吗?你们还有兄弟吗?’我们就按着他所问的告诉他,焉能知道他要说‘必须把你们的兄弟带下来’呢?”
43:8
yóu dà yòu duì tā fù qīn yǐ sè liè shuō : “ nǐ dǎ fā tóng zǐ yǔ wǒ tóng qù , wǒ men jiù qǐ shēn xià qù , hǎo jiào wǒ men hé nǐ , bìng wǒ men de fù rén hái zǐ , dōu dé cún huó , bú zhì yú sǐ 。
犹大又对他父亲以色列说:“你打发童子与我同去,我们就起身下去,好叫我们和你,并我们的妇人孩子,都得存活,不至于死。
43:9
wǒ wèi tā zuò bǎo , nǐ kě yǐ cóng wǒ shǒu zhōng zhuī tǎo , wǒ ruò bù dài tā huí lái jiāo zài nǐ miàn qián , wǒ qíng yuàn yǒng yuǎn dān zuì 。
我为他作保,你可以从我手中追讨,我若不带他回来交在你面前,我情愿永远担罪。
43:10
wǒ men ruò méi yǒu dān gē , rú jīn dì èr cì dōu huí lái le 。 ”
我们若没有耽搁,如今第二次都回来了。”
43:11
tā men de fù qīn yǐ sè liè shuō : “ ruò bì xū rú cǐ , nǐ men jiù dāng zhè yàng xíng : kě yǐ jiāng zhè dì tǔ chǎn zhōng zuì hǎo de rǔ xiāng 、 fēng mì 、 xiāng liào 、 mò yào 、 fěi zǐ 、 xìng rén , dōu qǔ yī diǎn shōu zài qì jù lǐ , dài xià qù sòng gěi nà rén zuò lǐ wù 。
他们的父亲以色列说:“若必须如此,你们就当这样行:可以将这地土产中最好的乳香、蜂蜜、香料、没药、榧子、杏仁,都取一点收在器具里,带下去送给那人作礼物。
43:12
yòu yào shǒu lǐ jiā bèi dì dài yín zǐ , bìng jiāng guī huán zài nǐ men kǒu dài nèi de yín zǐ réng dài zài shǒu lǐ , nà huò zhě shì cuò le 。
又要手里加倍地带银子,并将归还在你们口袋内的银子仍带在手里,那或者是错了。
43:13
yě dài zhe nǐ men de xiōng dì , qǐ shēn qù jiàn nà rén 。
也带着你们的兄弟,起身去见那人。
43:14
dàn yuàn quán néng de shén shǐ nǐ men zài nà rén miàn qián méng lián mǐn , shì fàng nǐ men de nà dì xiōng hé biàn yǎ mǐn huí lái 。 wǒ ruò sàng le ér zi , jiù sàng le ba ! ”
但愿全能的 神使你们在那人面前蒙怜悯,释放你们的那弟兄和便雅悯回来。我若丧了儿子,就丧了吧!”
43:15
yú shì tā men ná zhe nà lǐ wù , yòu shǒu lǐ jiā bèi dì dài yín zǐ , bìng qiě dài zhe biàn yǎ mǐn qǐ shēn xià dào āi jí , zhàn zài yuē sè miàn qián 。
于是他们拿着那礼物,又手里加倍地带银子,并且带着便雅悯起身下到埃及,站在约瑟面前。
43:16
yuē sè jiàn biàn yǎ mǐn hé tā men tóng lái , jiù duì jiā zǎi shuō : “ jiāng zhè xiē rén lǐng dào wū lǐ , yào zǎi shā shēng chù , yù bèi yán xí , yīn wèi shǎng wǔ zhè xiē rén tóng wǒ chī fàn 。 ”
约瑟见便雅悯和他们同来,就对家宰说:“将这些人领到屋里,要宰杀牲畜,预备筵席,因为晌午这些人同我吃饭。”
43:17
jiā zǎi jiù zūn zhe yuē sè de mìng qù xíng , lǐng tā men jìn yuē sè de wū lǐ 。
家宰就遵着约瑟的命去行,领他们进约瑟的屋里。
43:18
tā men yīn wèi bèi lǐng dào yuē sè de wū lǐ , jiù hài pà , shuō : “ lǐng wǒ men dào zhè lǐ lái , bì shì yīn wèi tóu cì guī huán zài wǒ men kǒu dài lǐ de yín zǐ , zhǎo wǒ men de cuò féng , xià shǒu hài wǒ men , qiáng qǔ wǒ men wèi nú pú , qiǎng duó wǒ men de lǘ 。 ”
他们因为被领到约瑟的屋里,就害怕,说:“领我们到这里来,必是因为头次归还在我们口袋里的银子,找我们的错缝,下手害我们,强取我们为奴仆,抢夺我们的驴。”
43:19
tā men jiù āi jìn yuē sè de jiā zǎi , zài wū mén kǒu hé tā shuō huà ,
他们就挨近约瑟的家宰,在屋门口和他说话,
43:20
shuō : “ wǒ zhǔ a , wǒ men tóu cì xià lái shí zài shì yào dí liáng 。
说:“我主啊,我们头次下来实在是要籴粮。
43:21
hòu lái dào le zhù sù de dì fāng , wǒ men dǎ kāi kǒu dài , bú liào , gè rén de yín zǐ fēn liàng zú shù , réng zài gè rén de kǒu dài nèi , xiàn zài wǒ men shǒu lǐ yòu dài huí lái le 。
后来到了住宿的地方,我们打开口袋,不料,各人的银子分量足数,仍在各人的口袋内,现在我们手里又带回来了。
43:22
lìng wài yòu dài xià yín zǐ lái dí liáng , bù zhī dào xiān qián shuí bǎ yín zǐ fàng zài wǒ men de kǒu dài lǐ 。 ”
另外又带下银子来籴粮,不知道先前谁把银子放在我们的口袋里。”
43:23
jiā zǎi shuō : “ nǐ men kě yǐ fàng xīn , bú yào hài pà , shì nǐ men de shén hé nǐ men fù qīn de shén cì gěi nǐ men cái bǎo zài nǐ men de kǒu dài lǐ 。 nǐ men de yín zǐ wǒ zǎo yǐ shōu le 。 ” tā jiù bǎ xī miǎn dài chū lái jiāo gěi tā men 。
家宰说:“你们可以放心,不要害怕,是你们的 神和你们父亲的 神赐给你们财宝在你们的口袋里。你们的银子我早已收了。”他就把西缅带出来交给他们。
43:24
jiā zǎi jiù lǐng tā men jìn yuē sè de wū lǐ , gěi tā men shuǐ xǐ jiǎo , yòu gěi tā men cǎo liào wèi lǘ 。
家宰就领他们进约瑟的屋里,给他们水洗脚,又给他们草料喂驴。
43:25
tā men jiù yù bèi nà lǐ wù , děng hòu yuē sè shǎng wǔ lái , yīn wèi tā men tīng jiàn yào zài nà lǐ chī fàn 。
他们就预备那礼物,等候约瑟晌午来,因为他们听见要在那里吃饭。
43:26
yuē sè lái dào jiā lǐ , tā men jiù bǎ shǒu zhōng de lǐ wù ná jìn wū qù gěi tā , yòu fǔ fú zài dì xiàng tā xià bài 。
约瑟来到家里,他们就把手中的礼物拿进屋去给他,又俯伏在地向他下拜。
43:27
yuē sè wèn tā men hǎo , yòu wèn : “ nǐ men de fù qīn , jiù shì nǐ men suǒ shuō de nà lǎo rén jiā píng ān ma ? tā hái zài ma ? ”
约瑟问他们好,又问:“你们的父亲,就是你们所说的那老人家平安吗?他还在吗?”
43:28
tā men huí dá shuō : “ nǐ pú rén wǒ men de fù qīn píng ān , tā hái zài 。 ” yú shì tā men dī tóu xià bài 。
他们回答说:“你仆人我们的父亲平安,他还在。”于是他们低头下拜。
43:29
yuē sè jǔ mù kàn jiàn tā tóng mǔ de xiōng dì biàn yǎ mǐn , jiù shuō : “ nǐ men xiàng wǒ suǒ shuō nà dǐng xiǎo de xiōng dì jiù shì zhè wèi ma ? ” yòu shuō : “ xiǎo ér a , yuàn shén cì ēn gěi nǐ ! ”
约瑟举目看见他同母的兄弟便雅悯,就说:“你们向我所说那顶小的兄弟就是这位吗?”又说:“小儿啊,愿 神赐恩给你!”
43:30
yuē sè ài dì zhī qíng fā dòng , jiù jí máng xún zhǎo kě kū zhī dì , jìn rù zì jǐ de wū lǐ , kū le yī chǎng 。
约瑟爱弟之情发动,就急忙寻找可哭之地,进入自己的屋里,哭了一场。
43:31
tā xǐ le liǎn chū lái , miǎn qiǎng yǐn rěn , fēn fù rén bǎi fàn 。
他洗了脸出来,勉强隐忍,吩咐人摆饭。
43:32
tā men jiù wèi yuē sè dān bǎi le yī xí , wèi nà xiē rén yòu bǎi le yī xí , yě wèi hé yuē sè tóng chī fàn de āi jí rén lìng bǎi le yī xí , yīn wèi āi jí rén bù kě hé xī bó lái rén yī tóng chī fàn , nà yuán shì āi jí rén suǒ yàn wù de 。
他们就为约瑟单摆了一席,为那些人又摆了一席,也为和约瑟同吃饭的埃及人另摆了一席,因为埃及人不可和希伯来人一同吃饭,那原是埃及人所厌恶的。
43:33
yuē sè shǐ zhòng dì xiōng zài tā miàn qián pái liè zuò xí , dōu àn zhe zhǎng yòu de cì xù , zhòng dì xiōng jiù bǐ cǐ chà yì 。
约瑟使众弟兄在他面前排列坐席,都按着长幼的次序,众弟兄就彼此诧异。
43:34
yuē sè bǎ tā miàn qián de shí wù fēn chū lái , sòng gěi tā men , dàn biàn yǎ mǐn suǒ dé de bǐ bié rén duō wǔ bèi 。 tā men jiù yǐn jiǔ , hé yuē sè yī tóng yàn lè 。
约瑟把他面前的食物分出来,送给他们,但便雅悯所得的比别人多五倍。他们就饮酒,和约瑟一同宴乐。