国际未得之民日让更多基督徒用母语倾听福音

2016-07-26 05:58 浏览量: 1815 作者: BYSTOYAN ZAIMOV  来源:  theseedcompany.org
摘要:试想过如果没有耶稣,你会有什么样的生活?是否为全球不同国家使用不同语言的基督徒考虑过,他们在用什么语言祷告?我们是否可以联合起来为那些能用自己的母语听到福音而获益,却仍没有机会这样做的无数基督徒请愿发声?国际未得之民日(International Day for the Unreached, 以下简称IDU)已经在行动。他们的SOLGON是:Bible Translation, Life Translation.(翻译圣经 改变生活)。

But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the world.--Acts6:4

试想过如果没有耶稣,你会有什么样的生活?是否为全球不同国家使用不同语言的基督徒考虑过,他们在用什么语言祷告?我们是否可以联合起来为那些能用自己的母语听到福音而获益,却仍没有机会这样做的无数基督徒请愿发声国际未得之民日(International Day for the Unreached, 以下简称IDU)已经在行动。他们的SOLGON是:Bible Translation, Life Translation.(翻译圣经 改变生活)。

国际未得之民日福音未得联盟(Alliance for the unreached)将几个不同的圣经翻译和宣教机构聚在一起,呼吁基督徒与牧师交谈,默想如果没有耶稣基督,生活会什么样子,今天世界各地近20亿人面临什么样的现实。并特别呼吁教会、媒体和信徒个人站出来,为那些能用自己的母语听到福音而获益,却仍没有机会这样做的无数人发声。

威克理夫圣经翻译会(Wycliffe Bible Translators)是参与该活动的机构之一,该机构在世界各地2000个不同的项目中协调3000名宣教士,旨在把圣经翻译成每种语言,这样有一天男女、儿童就不会没有圣经,或者再找不到圣经。

威克理夫圣经翻译会的战略联盟(Strategic Partnerships)资深总监提姆·博恩(Tim Born)向记者:在全球有将近20亿基督徒,主要在非洲、亚洲大部分的人口,还有一些南美的人都是未得之民,因为那些地区遥远偏僻,很多人不懂英语,更听不到福音。

“在西方国家,我们都在说英语。但是如果你想想看,你祷告使用的语言,你说话和你思考使用的语言,在大多数国家,你心灵的语言是宗教思想的语言,可是还有20多亿人没有机会认识耶稣,现在就是时候

博恩解释说,虽然很多人可以得到主流语言而非母语的圣经,但能够理解,并用自己的母语把关键词组概念化,会产生完全不同的影响。

他以非洲法语区不会讲法语的人口为例解释说明,“周日去教会,听牧师用法语讲道,对你来说神仍是外国的神,你不能理解非常关键的术语,而这些词对基督教信仰至关重要”,例如神爱的深度,拯救,神的儿子。

“当你归结起来,当你没有自己语言的圣经,无论你如何精通另一种语言,这仍然无法直达你的内心”,因为人们如此根深蒂固地习惯使用自己的语言,博恩说。

这位资深的战略联盟(Strategic Partnerships)总监提醒读者说,圣经塑造了整个西方国家,整个西方文明,不仅是在价值观方面,而且包括教育、经济和其他主要制度等。

他说,可以在圣经扉页中找到“生命的蜕变”,这就是国际未得之民日希望提供这一机会给这20亿没有听到过福音的人。


相关新闻

参与讨论

您还没有登录,请登录后再发表评论!

评论列表