章 |
10:1 |
. “ 我 实 实 在 在 告 诉 你 们 , 那 不 从 门 进 羊 圈 , 倒 从 别 处 爬 进 去 的 , 那 人 就 是 贼 , 就 是 强 盗 ;
. “ wǒ shí shí zài zài gào sù nǐ men , nà bù cóng mén jìn yáng quān , dào cóng bié chù pá jìn qù de , nà rén jiù shì zéi , jiù shì qiáng dào ; |
10:2 |
. 那 从 门 进 去 的 , 才 是 羊 的 牧 人 。
. nà cóng mén jìn qù de , cái shì yáng de mù rén 。 |
10:3 |
. 看 门 的 给 他 开 门 , 羊 也 听 从 他 的 声 音 ; 他 按 着 名 字 呼 唤 自 己 的 羊 , 领 它 们 出 来 。
. kàn mén de gěi tā kāi mén , yáng yě tīng cóng tā de shēng yīn ; tā àn zhe míng zì hū huàn zì jǐ de yáng , lǐng tā men chū lái 。 |
10:4 |
. 他 把 自 己 的 羊 领 出 来 以 后 , 就 走 在 前 头 , 羊 也 跟 随 他 , 因 为 认 得 他 的 声 音 。
. tā bǎ zì jǐ de yáng lǐng chū lái yǐ hòu , jiù zǒu zài qián tóu , yáng yě gēn suí tā , yīn wèi rèn dé tā de shēng yīn 。 |
10:5 |
. 它 们 决 不 会 跟 随 陌 生 人 , 反 而 逃 避 他 , 因 为 不 认 得 陌 生 人 的 声 音 。 ”
. tā men jué bù huì gēn suí mò shēng rén , fǎn ér táo bì tā , yīn wèi bù rèn dé mò shēng rén de shēng yīn 。 ” |
10:6 |
. 耶 稣 对 他 们 说 了 这 个 比 喻 , 他 们 却 不 明 白 他 所 说 的 是 什 么 。
. yē sū duì tā men shuō le zhè gè bǐ yù , tā men què bù míng bái tā suǒ shuō de shì shén me 。 |
10:7 |
. 于 是 耶 稣 又 说 : “ 我 实 实 在 在 告 诉 你 们 , 我 就 是 羊 的 门 。
. yú shì yē sū yòu shuō : “ wǒ shí shí zài zài gào sù nǐ men , wǒ jiù shì yáng de mén 。 |
10:8 |
. 所 有 在 我 以 前 来 的 , 都 是 贼 和 强 盗 ; 羊 却 不 听 从 他 们 。
. suǒ yǒu zài wǒ yǐ qián lái de , dōu shì zéi hé qiáng dào ; yáng què bù tīng cóng tā men 。 |
10:9 |
. 我 就 是 门 , 如 果 有 人 通 过 我 进 来 , 就 会 得 搭 救 , 并 且 可 以 出 、 可 以 入 , 也 可 以 找 到 草 场 。
. wǒ jiù shì mén , rú guǒ yǒu rén tōng guò wǒ jìn lái , jiù huì dé dā jiù , bìng qiě kě yǐ chū 、 kě yǐ rù , yě kě yǐ zhǎo dào cǎo chǎng 。 |
10:10 |
. 贼 来 了 , 无 非 是 要 偷 窃 、 杀 害 、 毁 坏 ; 我 来 了 , 是 要 使 羊 得 生 命 , 并 且 更 加 丰 盛 。
. zéi lái le , wú fēi shì yào tōu qiè 、 shā hài 、 huǐ huài ; wǒ lái le , shì yào shǐ yáng dé shēng mìng , bìng qiě gèng jiā fēng shèng 。 |
10:11 |
. 我 是 好 牧 人 , 好 牧 人 为 羊 舍 命 。
. wǒ shì hǎo mù rén , hǎo mù rén wèi yáng shě mìng 。 |
10:12 |
. 那 被 雇 来 的 , 不 是 牧 人 , 羊 也 不 是 自 己 的 , 他 一 见 狼 来 , 就 把 羊 丢 下 逃 跑 , 狼 就 袭 击 羊 群 , 把 他 们 驱 散 了 ;
. nà bèi gù lái de , bù shì mù rén , yáng yě bù shì zì jǐ de , tā yī jiàn láng lái , jiù bǎ yáng diū xià táo pǎo , láng jiù xí jī yáng qún , bǎ tā men qū sàn le ; |
10:13 |
. 因 为 他 是 雇 来 的 , 对 羊 群 漠 不 关 心 。
. yīn wèi tā shì gù lái de , duì yáng qún mò bù guān xīn 。 |
10:14 |
. 我 是 好 牧 人 , 我 认 识 我 的 羊 , 我 的 羊 也 认 识 我 ,
. wǒ shì hǎo mù rén , wǒ rèn shí wǒ de yáng , wǒ de yáng yě rèn shí wǒ , |
10:15 |
. 好 像 父 认 识 我 , 我 也 认 识 父 一 样 ; 并 且 我 为 羊 舍 命 。
. hǎo xiàng fù rèn shí wǒ , wǒ yě rèn shí fù yī yàng ; bìng qiě wǒ wèi yáng shě mìng 。 |
10:16 |
. 我 还 有 别 的 羊 , 不 在 这 羊 圈 里 ; 我 必 须 把 它 们 领 来 , 它 们 也 要 听 从 我 的 声 音 , 并 且 要 合 成 一 群 , 归 于 一 个 牧 人 。
. wǒ hái yǒu bié de yáng , bù zài zhè yáng quān lǐ ; wǒ bì xū bǎ tā men lǐng lái , tā men yě yào tīng cóng wǒ de shēng yīn , bìng qiě yào hé chéng yī qún , guī yú yī gè mù rén 。 |
10:17 |
. 父 爱 我 , 因 为 我 把 生 命 舍 去 , 好 再 把 它 取 回 来 。
. fù ài wǒ , yīn wèi wǒ bǎ shēng mìng shě qù , hǎo zài bǎ tā qǔ huí lái 。 |
10:18 |
. 没 有 人 能 夺 去 我 的 生 命 , 是 我 自 己 舍 去 的 。 我 有 权 把 生 命 舍 去 , 也 有 权 把 它 取 回 来 ; 这 是 我 从 我 的 父 所 领 受 的 命 令 。 ”
. méi yǒu rén néng duó qù wǒ de shēng mìng , shì wǒ zì jǐ shě qù de 。 wǒ yǒu quán bǎ shēng mìng shě qù , yě yǒu quán bǎ tā qǔ huí lái ; zhè shì wǒ cóng wǒ de fù suǒ lǐng shòu de mìng lìng 。 ” |
10:19 |
. 犹 大 人 因 着 这 些 话 又 起 了 纷 争 。
. yóu dà rén yīn zhe zhè xiē huà yòu qǐ le fēn zhēng 。 |
10:20 |
. 他 们 当 中 有 许 多 人 说 : “ 他 是 恶 魔 附 体 的 , 他 发 疯 了 ; 为 什 么 要 听 他 呢 ? ”
. tā men dàng zhōng yǒu xǔ duō rén shuō : “ tā shì ě mó fù tǐ de , tā fā fēng le ; wèi shén me yào tīng tā ne ? ” |
10:21 |
. 另 外 有 人 说 : “ 这 话 不 是 恶 魔 附 体 的 人 所 说 的 。 恶 魔 怎 能 把 盲 人 的 眼 睛 治 好 了 呢 ? ”
. lìng wài yǒu rén shuō : “ zhè huà bù shì ě mó fù tǐ de rén suǒ shuō de 。 ě mó zěn néng bǎ máng rén de yǎn jīng zhì hǎo le ne ? ” |
10:22 |
. 在 耶 路 撒 冷 , 献 殿 节 到 了 , 那 时 是 冬 天 。
. zài yé lù sā lěng , xiàn diàn jié dào le , nà shí shì dōng tiān 。 |
10:23 |
. 耶 稣 在 殿 的 所 罗 门 廊 子 上 走 过 ,
. yē sū zài diàn de suŏ luó mén láng zi shàng zǒu guò , |
10:24 |
. 犹 大 人 围 着 他 , 对 他 说 : “ 你 要 让 我 们 心 里 悬 疑 不 定 多 长 时 间 呢 ? 如 果 你 是 基 督 , 就 明 确 地 告 诉 我 们 吧 ! ”
. yóu dà rén wéi zhe tā , duì tā shuō : “ nǐ yào ràng wǒ men xīn lǐ xuán yí bù dìng duō zhǎng shí jiān ne ? rú guǒ nǐ shì jī dū , jiù míng què dì gào sù wǒ men ba ! ” |
10:25 |
. 耶 稣 回 答 : “ 我 已 经 告 诉 你 们 , 你 们 却 不 相 信 ; 我 奉 我 父 的 名 所 做 的 事 , 可 以 为 我 作 证 。
. yē sū huí dá : “ wǒ yǐ jīng gào sù nǐ men , nǐ men què bù xiāng xìn ; wǒ fèng wǒ fù de míng suǒ zuò de shì , kě yǐ wèi wǒ zuò zhèng 。 |
10:26 |
. 只 是 你 们 不 信 , 因 为 你 们 不 是 我 的 羊 。
. zhī shì nǐ men bù xìn , yīn wèi nǐ men bù shì wǒ de yáng 。 |
10:27 |
. 我 的 羊 听 从 我 的 声 音 , 我 也 认 识 他 们 , 他 们 也 跟 随 我 。
. wǒ de yáng tīng cóng wǒ de shēng yīn , wǒ yě rèn shí tā men , tā men yě gēn suí wǒ 。 |
10:28 |
. 我 赐 给 他 们 永 生 , 他 们 永 不 灭 亡 , 谁 也 不 能 把 他 们 从 我 手 里 夺 走 。
. wǒ cì gěi tā men yǒng shēng , tā men yǒng bù miè wáng , shuí yě bù néng bǎ tā men cóng wǒ shǒu lǐ duó zǒu 。 |
10:29 |
. 那 位 把 羊 群 赐 给 我 的 父 比 一 切 都 大 , 也 没 有 人 能 把 他 们 从 我 父 的 手 里 夺 走 。
. nà wèi bǎ yáng qún cì gěi wǒ de fù bǐ yī qiè dōu dà , yě méi yǒu rén néng bǎ tā men cóng wǒ fù de shǒu lǐ duó zǒu 。 |
10:30 |
. 我 与 父 原 为 一 。 ”
. wǒ yǔ fù yuán wèi yī 。 ” |
10:31 |
. 犹 大 人 又 拿 起 石 头 要 打 他 。
. yóu dà rén yòu ná qǐ shí tóu yào dǎ tā 。 |
10:32 |
. 耶 稣 对 他 们 说 : “ 我 把 许 多 从 父 那 里 来 的 善 事 显 给 你 们 看 , 你 们 要 为 哪 件 事 用 石 头 打 我 呢 ? ”
. yē sū duì tā men shuō : “ wǒ bǎ xǔ duō cóng fù nà lǐ lái de shàn shì xiǎn gěi nǐ men kàn , nǐ men yào wèi nǎ jiàn shì yòng shí tóu dǎ wǒ ne ? ” |
10:33 |
. 犹 大 人 回 答 他 : “ 我 们 不 是 因 为 善 事 用 石 头 打 你 , 而 是 因 为 你 说 了 亵 渎 的 话 ; 又 因 为 你 是 个 人 , 竟 然 把 自 己 当 作 神 。 ”
. yóu dà rén huí dá tā : “ wǒ men bù shì yīn wèi shàn shì yòng shí tóu dǎ nǐ , ér shì yīn wèi nǐ shuō le xiè dú de huà ; yòu yīn wèi nǐ shì gè rén , jìng rán bǎ zì jǐ dàng zuò shén 。 ” |
10:34 |
. 耶 稣 说 : “ 你 们 的 诫 律 上 不 是 写 着 ‘ 我 说 你 们 是 神 明 ’ 吗 ?
. yē sū shuō : “ nǐ men de jiè lǜ shàng bù shì xiě zhe ‘ wǒ shuō nǐ men shì shén míng ’ ma ? |
10:35 |
. 天 经 是 不 能 废 除 的 , 如 果 那 些 承 受 神 之 道 的 人 , 神 尚 且 称 他 们 是 神 明 ,
. tiān jīng shì bù néng fèi chú de , rú guǒ nà xiē chéng shòu shén zhī dào de rén , shén shàng qiě chēng tā men shì shén míng , |
10:36 |
. 那 么 父 所 设 为 圣 洁 又 派 到 世 上 来 的 , 他 自 称 是 神 的 儿 子 , 你 们 就 说 他 说 了 亵 渎 神 的 话 吗 ?
. nà me fù suǒ shè wèi shèng jié yòu pài dào shì shàng lái de , tā zì chēng shì shén de ér zi , nǐ men jiù shuō tā shuō le xiè dú shén de huà ma ? |
10:37 |
. 如 果 我 不 做 我 父 的 事 , 你 们 就 不 必 信 我 ;
. rú guǒ wǒ bù zuò wǒ fù de shì , nǐ men jiù bù bì xìn wǒ ; |
10:38 |
. 如 果 我 做 了 , 你 们 纵 然 不 信 我 , 也 应 当 信 这 些 事 , 好 让 你 们 确 实 知 道 , 我 父 是 在 我 里 面 , 我 也 在 父 里 面 。 ”
. rú guǒ wǒ zuò le , nǐ men zòng rán bù xìn wǒ , yě yīng dàng xìn zhè xiē shì , hǎo ràng nǐ men què shí zhī dào , wǒ fù shì zài wǒ lǐ miàn , wǒ yě zài fù lǐ miàn 。 ” |
10:39 |
. 他 们 又 要 逮 捕 耶 稣 , 他 却 从 他 们 的 手 中 脱 离 了 。
. tā men yòu yào dǎi bǔ yē sū , tā què cóng tā men de shǒu zhōng tuō lí le 。 |
10:40 |
. 耶 稣 又 往 约 旦 河 东 去 , 到 约 翰 从 前 施 行 洗 礼 的 地 方 , 住 在 那 里 。
. yē sū yòu wǎng yuē dàn hé dōng qù , dào yuē hàn cóng qián shī xíng xǐ lǐ de dì fāng , zhù zài nà lǐ 。 |
10:41 |
. 有 很 多 人 到 他 那 里 去 , 说 : “ 约 翰 没 有 行 过 一 件 神 迹 , 但 约 翰 指 着 此 人 所 说 的 一 切 话 , 都 是 真 实 的 。 ”
. yǒu hěn duō rén dào tā nà lǐ qù , shuō : “ yuē hàn méi yǒu xíng guò yī jiàn shén jì , dàn yuē hàn zhǐ zhe cǐ rén suǒ shuō de yī qiè huà , dōu shì zhēn shí de 。 ” |
10:42 |
. 很 多 人 就 在 那 里 信 了 耶 稣 。
. hěn duō rén jiù zài nà lǐ xìn le yē sū 。 |