章 |
29:1 |
. 以 下 这 封 信 , 是 先 知 耶 利 米 从 耶 路 撒 冷 寄 给 被 掳 的 祭 司 、 先 知 和 民 众 , 以 及 尚 存 的 长 者 , 就 是 尼 布 甲 尼 撒 从 耶 路 撒 冷 流 放 到 巴 比 伦 去 的 。
. yǐ xià zhè fēng xìn , shì xiān zhī yé lì mǐ cóng yé lù sā lěng jì gěi bèi lǔ de jì sī 、 xiān zhī hé mín zhòng , yǐ jí shàng cún de zhǎng zhě , jiù shì ní bù jiǎ ní sā cóng yé lù sā lěng liú fàng dào bā bǐ lún qù de 。 |
29:2 |
. 这 是 在 耶 哥 尼 雅 王 、 太 后 、 宫 中 的 臣 宰 、 犹 大 和 耶 路 撒 冷 的 领 袖 、 工 匠 和 铁 匠 从 耶 路 撒 冷 被 掳 走 以 后 。
. zhè shì zài yé gē ní yǎ wáng 、 tài hòu 、 gōng zhōng de chén zǎi 、 yóu dà hé yé lù sā lěng de lǐng xiù 、 gōng jiàng hé tiě jiàng cóng yé lù sā lěng bèi lǔ zǒu yǐ hòu 。 |
29:3 |
. 这 封 信 是 由 沙 番 的 儿 子 以 利 亚 萨 和 希 勒 家 的 儿 子 基 玛 利 带 去 的 ; 他 们 是 犹 大 王 西 底 家 派 往 巴 比 伦 , 去 见 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 的 。 信 上 说 :
. zhè fēng xìn shì yóu shā fān de ér zi yǐ lì yà sà hé xī lēi jiā de ér zi jī mǎ lì dài qù de ; tā men shì yóu dà wáng xī dǐ jiā pài wǎng bā bǐ lún , qù jiàn bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā de 。 xìn shàng shuō : |
29:4 |
. “ 万 军 之 主 以 色 列 的 神 对 所 有 被 掳 的 , 就 是 主 把 他 们 从 耶 路 撒 冷 流 放 到 巴 比 伦 去 的 人 , 这 样 说 :
. “ wàn jūn zhī zhǔ yǐ sè liè de shén duì suǒ yǒu bèi lǔ de , jiù shì zhǔ bǎ tā men cóng yé lù sā lěng liú fàng dào bā bǐ lún qù de rén , zhè yàng shuō : |
29:5 |
. ‘ 你 们 要 建 造 房 屋 , 定 居 下 来 ; 要 栽 种 园 子 , 吃 园 中 的 果 实 。
. ‘ nǐ men yào jiàn zào fáng wū , dìng jū xià lái ; yào zāi zhǒng yuán zi , chī yuán zhōng de guǒ shí 。 |
29:6 |
. 你 们 要 娶 妻 , 生 养 儿 女 ; 要 为 你 们 的 儿 子 娶 媳 妇 , 把 你 们 的 女 儿 出 嫁 , 好 让 他 们 也 生 养 儿 女 。 你 们 要 在 那 里 增 长 , 不 能 减 少 。
. nǐ men yào qǔ qī , shēng yǎng ér nǚ ; yào wèi nǐ men de ér zi qǔ xí fù , bǎ nǐ men de nǚ ér chū jià , hǎo ràng tā men yě shēng yǎng ér nǚ 。 nǐ men yào zài nà lǐ zēng zhǎng , bù néng jiǎn shǎo 。 |
29:7 |
. 我 把 你 们 流 放 去 的 那 座 城 , 你 们 要 为 她 求 平 安 , 为 她 向 主 祈 祷 ; 因 为 她 得 平 安 , 你 们 也 得 平 安 。 ’ ”
. wǒ bǎ nǐ men liú fàng qù de nà zuò chéng , nǐ men yào wèi tā qiú píng ān , wèi tā xiàng zhǔ qí dǎo ; yīn wèi tā dé píng ān , nǐ men yě dé píng ān 。 ’ ” |
29:8 |
. “ 万 军 之 主 以 色 列 的 神 这 样 说 : ‘ 不 要 被 你 们 当 中 的 先 知 和 占 卜 的 欺 骗 , 也 不 要 听 信 自 己 做 的 梦 。
. “ wàn jūn zhī zhǔ yǐ sè liè de shén zhè yàng shuō : ‘ bù yào bèi nǐ men dàng zhōng de xiān zhī hé zhàn bo de qī piàn , yě bù yào tīng xìn zì jǐ zuò de mèng 。 |
29:9 |
. 因 为 他 们 冒 我 名 对 你 们 说 虚 假 的 预 言 , 我 并 没 有 派 遣 他 们 。 ’ 这 是 主 的 宣 告 。 ”
. yīn wèi tā men mào wǒ míng duì nǐ men shuō xū jiǎ de yù yán , wǒ bìng méi yǒu pài qiǎn tā men 。 ’ zhè shì zhǔ de xuān gào 。 ” |
29:10 |
. “ 主 这 样 说 : ‘ 为 巴 比 伦 所 定 的 七 十 年 满 了 以 后 , 我 要 眷 顾 你 们 , 向 你 们 实 行 我 满 有 恩 惠 的 诺 言 , 把 你 们 带 回 这 地 方 来 。
. “ zhǔ zhè yàng shuō : ‘ wèi bā bǐ lún suǒ dìng de qī shí nián mǎn le yǐ hòu , wǒ yào juàn gù nǐ men , xiàng nǐ men shí xíng wǒ mǎn yǒu ēn huì de nuò yán , bǎ nǐ men dài huí zhè dì fāng lái 。 |
29:11 |
. 因 我 自 己 知 道 我 为 你 们 所 定 的 计 划 , 是 使 你 们 得 平 安 , 而 不 是 遭 受 灾 祸 的 计 划 ; 要 赐 给 你 们 美 好 的 前 程 和 盼 望 。 ’ 这 是 主 的 宣 告 。
. yīn wǒ zì jǐ zhī dào wǒ wèi nǐ men suǒ dìng de jì huà , shì shǐ nǐ men dé píng ān , ér bù shì zāo shòu zāi huò de jì huà ; yào cì gěi nǐ men měi hǎo de qián chéng hé pàn wàng 。 ’ zhè shì zhǔ de xuān gào 。 |
29:12 |
. ‘ 你 们 要 呼 求 我 , 要 来 向 我 祈 求 , 我 就 会 应 允 你 们 。
. ‘ nǐ men yào hū qiú wǒ , yào lái xiàng wǒ qí qiú , wǒ jiù huì yīng yǔn nǐ men 。 |
29:13 |
. 你 们 要 寻 找 我 , 只 要 一 心 寻 求 , 就 会 寻 见 。
. nǐ men yào xún zhǎo wǒ , zhī yào yī xīn xún qiú , jiù huì xún jiàn 。 |
29:14 |
. 我 要 被 你 们 寻 见 , 这 是 主 的 宣 告 ; 我 要 使 你 们 被 掳 的 归 回 , 从 我 赶 逐 你 们 去 的 各 国 各 地 , 把 你 们 集 合 起 来 , 带 回 我 掳 你 们 离 开 的 地 方 去 。 ’ 这 是 主 的 宣 告 。
. wǒ yào bèi nǐ men xún jiàn , zhè shì zhǔ de xuān gào ; wǒ yào shǐ nǐ men bèi lǔ de guī huí , cóng wǒ gǎn zhú nǐ men qù de gè guó gè dì , bǎ nǐ men jí hé qǐ lái , dài huí wǒ lǔ nǐ men lí kāi de dì fāng qù 。 ’ zhè shì zhǔ de xuān gào 。 |
29:15 |
. 你 们 既 然 说 : ‘ 主 在 巴 比 伦 为 我 们 兴 起 了 先 知 ’ ,
. nǐ men jì rán shuō : ‘ zhǔ zài bā bǐ lún wèi wǒ men xīng qǐ le xiān zhī ’ , |
29:16 |
. 所 以 主 谈 到 那 坐 大 卫 王 位 的 君 王 和 住 在 这 城 里 的 民 众 , 就 是 没 有 和 你 们 一 起 被 掳 去 的 兄 弟 们 , 这 样 说 :
. suǒ yǐ zhǔ tán dào nà zuò dà wèi wáng wèi de jūn wáng hé zhù zài zhè chéng lǐ de mín zhòng , jiù shì méi yǒu hé nǐ men yī qǐ bèi lǔ qù de xiōng dì men , zhè yàng shuō : |
29:17 |
. ‘ 万 军 之 主 这 样 说 : 看 哪 ! 我 要 派 刀 剑 、 饥 荒 、 瘟 疫 临 到 他 们 ; 我 要 使 他 们 像 腐 烂 的 无 花 果 , 坏 到 不 能 吃 。
. ‘ wàn jūn zhī zhǔ zhè yàng shuō : kàn nǎ ! wǒ yào pài dāo jiàn 、 jī huāng 、 wēn yì lín dào tā men ; wǒ yào shǐ tā men xiàng fǔ làn de wú huā guǒ , huài dào bù néng chī 。 |
29:18 |
. 我 要 用 刀 剑 、 饥 荒 、 瘟 疫 追 赶 他 们 , 使 他 们 成 为 地 上 万 国 所 惊 惧 的 , 在 我 赶 逐 他 们 去 的 各 国 中 , 成 为 令 人 惊 骇 、 被 人 咒 骂 、 嗤 笑 、 羞 辱 的 对 象 。
. wǒ yào yòng dāo jiàn 、 jī huāng 、 wēn yì zhuī gǎn tā men , shǐ tā men chéng wèi dì shàng wàn guó suǒ jīng jù de , zài wǒ gǎn zhú tā men qù de gè guó zhōng , chéng wèi lìng rén jīng hài 、 bèi rén zhòu mà 、 chī xiào 、 xiū rǔ de duì xiàng 。 |
29:19 |
. 因 为 他 们 不 听 从 我 的 话 , 这 是 主 的 宣 告 , 就 是 我 不 断 派 遣 到 他 们 那 里 去 , 我 的 仆 人 先 知 们 所 说 的 话 ; 同 样 , 你 们 也 没 有 听 从 。 ’ 这 是 主 的 宣 告 。
. yīn wèi tā men bù tīng cóng wǒ de huà , zhè shì zhǔ de xuān gào , jiù shì wǒ bù duàn pài qiǎn dào tā men nà lǐ qù , wǒ de pū rén xiān zhī men suǒ shuō de huà ; tóng yàng , nǐ men yě méi yǒu tīng cóng 。 ’ zhè shì zhǔ de xuān gào 。 |
29:20 |
. 你 们 这 所 有 被 掳 去 的 , 就 是 我 从 耶 路 撒 冷 赶 逐 到 巴 比 伦 去 的 , 要 听 主 的 话 。 ”
. nǐ men zhè suǒ yǒu bèi lǔ qù de , jiù shì wǒ cóng yé lù sā lěng gǎn zhú dào bā bǐ lún qù de , yào tīng zhǔ de huà 。 ” |
29:21 |
. “ 万 军 之 主 以 色 列 的 神 这 样 说 : ‘ 论 到 冒 我 的 名 向 你 们 说 虚 假 预 言 的 哥 赖 雅 的 儿 子 亚 哈 和 玛 西 雅 的 儿 子 西 底 家 , 我 要 把 他 们 交 在 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 的 手 中 , 他 要 在 你 们 眼 前 击 杀 他 们 。
. “ wàn jūn zhī zhǔ yǐ sè liè de shén zhè yàng shuō : ‘ lùn dào mào wǒ de míng xiàng nǐ men shuō xū jiǎ yù yán de gē lài yǎ de ér zi yà hā hé mǎ xī yǎ de ér zi xī dǐ jiā , wǒ yào bǎ tā men jiāo zài bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā de shǒu zhōng , tā yào zài nǐ men yǎn qián jī shā tā men 。 |
29:22 |
. 所 有 被 掳 到 巴 比 伦 的 犹 大 人 , 都 要 因 他 们 的 遭 遇 这 样 诅 咒 人 , 说 : “ 愿 主 使 你 像 巴 比 伦 王 用 火 烧 死 的 西 底 家 和 亚 哈 一 样 。 ”
. suǒ yǒu bèi lǔ dào bā bǐ lún de yóu dà rén , dōu yào yīn tā men de zāo yù zhè yàng zǔ zhòu rén , shuō : “ yuàn zhǔ shǐ nǐ xiàng bā bǐ lún wáng yòng huǒ shāo sǐ de xī dǐ jiā hé yà hā yī yàng 。 ” |
29:23 |
. 因 为 他 们 二 人 在 以 色 列 中 做 了 无 耻 的 事 , 他 们 和 邻 居 的 妻 子 通 奸 , 又 冒 我 的 名 说 虚 假 的 话 , 是 我 没 有 嘱 咐 他 们 说 的 。 我 知 道 一 切 , 也 可 以 作 证 。 ’ 这 是 主 的 宣 告 。 ”
. yīn wèi tā men èr rén zài yǐ sè liè zhōng zuò le wú chǐ de shì , tā men hé lín jū de qī zi tōng jiān , yòu mào wǒ de míng shuō xū jiǎ de huà , shì wǒ méi yǒu zhǔ fù tā men shuō de 。 wǒ zhī dào yī qiè , yě kě yǐ zuò zhèng 。 ’ zhè shì zhǔ de xuān gào 。 ” |
29:24 |
. 主 嘱 咐 耶 利 米 说 : “ 你 要 对 尼 希 兰 人 示 玛 雅 说 :
. zhǔ zhǔ fù yé lì mǐ shuō : “ nǐ yào duì ní xī lán rén shì mǎ yǎ shuō : |
29:25 |
. ‘ 万 军 之 主 以 色 列 的 神 这 样 说 : 你 曾 以 自 己 的 名 义 寄 信 给 在 耶 路 撒 冷 的 民 众 、 玛 西 雅 祭 司 的 儿 子 西 番 雅 , 和 祭 司 们 , 说 :
. ‘ wàn jūn zhī zhǔ yǐ sè liè de shén zhè yàng shuō : nǐ céng yǐ zì jǐ de míng yì jì xìn gěi zài yé lù sā lěng de mín zhòng 、 mǎ xī yǎ jì sī de ér zi xī fān yǎ , hé jì sī men , shuō : |
29:26 |
. 主 已 经 立 了 你 西 番 雅 为 祭 司 , 代 替 耶 何 耶 大 , 作 主 殿 中 的 总 管 , 你 就 应 把 所 有 妄 自 说 预 言 的 人 , 都 带 上 脚 镣 枷 锁 。
. zhǔ yǐ jīng lì le nǐ xī fān yǎ wèi jì sī , dài tì yé hé yé dà , zuò zhǔ diàn zhōng de zǒng guǎn , nǐ jiù yīng bǎ suǒ yǒu wàng zì shuō yù yán de rén , dōu dài shàng jiǎo liáo jiā suǒ 。 |
29:27 |
. 现 在 , 亚 拿 突 人 耶 利 米 向 你 们 说 预 言 , 你 为 什 么 不 斥 责 他 呢 ?
. xiàn zài , yà ná tū rén yé lì mǐ xiàng nǐ men shuō yù yán , nǐ wèi shén me bù chì zé tā ne ? |
29:28 |
. 因 为 他 寄 信 给 我 们 在 巴 比 伦 的 人 说 : 被 掳 的 时 期 将 会 长 久 , 所 以 你 们 要 建 造 房 屋 , 定 居 下 来 , 也 要 栽 植 园 子 , 吃 园 中 的 果 实 。 ’ ”
. yīn wèi tā jì xìn gěi wǒ men zài bā bǐ lún de rén shuō : bèi lǔ de shí qī jiāng huì zhǎng jiǔ , suǒ yǐ nǐ men yào jiàn zào fáng wū , dìng jū xià lái , yě yào zāi zhí yuán zi , chī yuán zhōng de guǒ shí 。 ’ ” |
29:29 |
. 西 番 雅 祭 司 却 把 这 封 信 念 给 先 知 耶 利 米 听 。
. xī fān yǎ jì sī què bǎ zhè fēng xìn niàn gěi xiān zhī yé lì mǐ tīng 。 |
29:30 |
. 主 的 话 又 临 到 耶 利 米 , 说 :
. zhǔ de huà yòu lín dào yé lì mǐ , shuō : |
29:31 |
. “ 你 要 寄 信 给 所 有 被 掳 的 人 , 说 : ‘ 说 到 尼 希 兰 人 示 玛 雅 , 主 这 样 说 : 因 为 示 玛 雅 向 你 们 说 预 言 , 我 并 没 有 派 遣 他 , 他 竟 使 你 们 相 信 谎 言 。
. “ nǐ yào jì xìn gěi suǒ yǒu bèi lǔ de rén , shuō : ‘ shuō dào ní xī lán rén shì mǎ yǎ , zhǔ zhè yàng shuō : yīn wèi shì mǎ yǎ xiàng nǐ men shuō yù yán , wǒ bìng méi yǒu pài qiǎn tā , tā jìng shǐ nǐ men xiāng xìn huǎng yán 。 |
29:32 |
. 所 以 主 这 样 说 : 看 哪 ! 我 要 惩 罚 尼 希 兰 人 示 玛 雅 和 他 的 后 代 ; 他 将 不 会 有 子 孙 住 在 这 人 民 当 中 , 也 不 能 看 见 我 要 赐 予 我 子 民 的 好 处 , 因 为 他 说 了 悖 逆 主 的 话 。 ’ ” 这 是 主 的 宣 告 。
. suǒ yǐ zhǔ zhè yàng shuō : kàn nǎ ! wǒ yào chéng fá ní xī lán rén shì mǎ yǎ hé tā de hòu dài ; tā jiāng bù huì yǒu zi sūn zhù zài zhè rén mín dàng zhōng , yě bù néng kàn jiàn wǒ yào cì yǔ wǒ zi mín de hǎo chù , yīn wèi tā shuō le bèi nì zhǔ de huà 。 ’ ” zhè shì zhǔ de xuān gào 。 |