圣经 出埃及记 3 章
3:1
. 那 时 , 摩 西 正 在 牧 放 他 岳 父 麦 德 彦 祭 司 叶 忒 罗 的 羊 群 。 有 一 次 , 他 把 羊 群 领 到 旷 野 的 西 边 , 到 了   神 的 山 , 就 是 何 烈 山 。
. nà shí , mó xī zhèng zài mù fàng tā yuè fù mài dé yàn jì sī yè tè luó de yáng qún 。 yǒu yī cì , tā bǎ yáng qún lǐng dào kuàng yě de xī biān , dào le   shén de shān , jiù shì hé liè shān 。
3:2
.   主 的 信 使 从 荆 棘 丛 里 的 火 焰 中 向 摩 西 显 现 。 摩 西 观 看 , 看 见 荆 棘 被 火 烧 着 , 却 没 有 烧 毁 。
.   zhǔ de xìn shǐ cóng jīng jí cóng lǐ de huǒ yàn zhōng xiàng mó xī xiǎn xiàn 。 mó xī guān kàn , kàn jiàn jīng jí bèi huǒ shāo zhe , què méi yǒu shāo huǐ 。
3:3
. 摩 西 说 : “ 我 要 到 那 边 去 , 看 看 这 大 迹 象 , 这 荆 棘 为 什 么 烧 不 掉 ? ”
. mó xī shuō : “ wǒ yào dào nà biān qù , kàn kàn zhè dà jī xiàng , zhè jīng jí wèi shén me shāo bù diào ? ”
3:4
.   主 见 摩 西 要 到 那 边 去 观 看 ,   神 就 从 荆 棘 丛 里 呼 唤 他 , 说 : “ 摩 西 , 摩 西 。 ” 摩 西 说 : “ 我 在 。 ”
.   zhǔ jiàn mó xī yào dào nà biān qù guān kàn ,   shén jiù cóng jīng jí cóng lǐ hū huàn tā , shuō : “ mó xī , mó xī 。 ” mó xī shuō : “ wǒ zài 。 ”
3:5
.   主 说 : “ 不 要 到 这 里 来 ; 要 把 你 脚 上 的 鞋 脱 掉 , 因 为 你 所 站 的 地 方 是 圣 地 。 ”
.   zhǔ shuō : “ bù yào dào zhè lǐ lái ; yào bǎ nǐ jiǎo shàng de xié tuō diào , yīn wèi nǐ suǒ zhàn de dì fāng shì shèng dì 。 ”
3:6
. 又 说 : “ 我 是 你 父 亲 的   神 、 亚 伯 拉 罕 的   神 、 以 撒 的   神 、 雅 各 的   神 。 ” 摩 西 因 为 怕 见   神 , 就 把 自 己 的 脸 蒙 住 了 。
. yòu shuō : “ wǒ shì nǐ fù qīn de   shén 、 yà bó lā hăn de   shén 、 yĭ sā de   shén 、 yă gé de   shén 。 ” mó xī yīn wèi pà jiàn   shén , jiù bǎ zì jǐ de liǎn méng zhù le 。
3:7
.   主 说 : “ 我 确 实 看 见 了 我 的 子 民 在 埃 及 所 受 的 痛 苦 ; 我 也 听 见 了 他 们 因 受 督 工 的 辖 制 所 发 的 呼 声 ; 他 们 的 痛 苦 , 我 是 知 道 的 。
.   zhǔ shuō : “ wǒ què shí kàn jiàn le wǒ de zi mín zài āi jí suǒ shòu de tòng kǔ ; wǒ yě tīng jiàn le tā men yīn shòu dū gōng de xiá zhì suǒ fā de hū shēng ; tā men de tòng kǔ , wǒ shì zhī dào de 。
3:8
. 所 以 我 下 来 , 要 救 他 们 脱 离 埃 及 人 的 手 , 领 他 们 脱 离 那 个 地 方 , 到 美 好 宽 阔 之 地 , 到 流 奶 与 蜜 之 地 , 就 是 到 迦 南 人 、 赫 人 、 亚 摩 利 人 、 比 利 洗 人 、 希 未 人 和 耶 布 斯 人 的 地 方 。
. suǒ yǐ wǒ xià lái , yào jiù tā men tuō lí āi jí rén de shǒu , lǐng tā men tuō lí nà gè dì fāng , dào měi hǎo kuān kuò zhī dì , dào liú nǎi yǔ mì zhī dì , jiù shì dào jiā nán rén 、 hè rén 、 yà mó lì rén 、 bǐ lì xǐ rén 、 xī wèi rén hé yé bù sī rén de dì fāng 。
3:9
. 现 在 以 色 列 人 的 呼 声 已 经 达 到 我 的 面 前 , 我 也 看 见 了 埃 及 人 对 他 们 所 施 的 压 迫 。
. xiàn zài yǐ sè liè rén de hū shēng yǐ jīng dá dào wǒ de miàn qián , wǒ yě kàn jiàn le āi jí rén duì tā men suǒ shī de yā pò 。
3:10
. 所 以 现 在 你 来 , 我 要 派 你 到 法 老 那 里 去 , 使 你 可 以 把 我 的 人 民 以 色 列 人 从 埃 及 领 出 来 。 ”
. suǒ yǐ xiàn zài nǐ lái , wǒ yào pài nǐ dào fǎ lǎo nà lǐ qù , shǐ nǐ kě yǐ bǎ wǒ de rén mín yǐ sè liè rén cóng āi jí lǐng chū lái 。 ”
3:11
. 摩 西 对   神 说 : “ 我 是 谁 , 竟 能 到 法 老 那 里 去 , 把 以 色 列 人 从 埃 及 领 出 来 呢 ? ”
. mó xī duì   shén shuō : “ wǒ shì shuí , jìng néng dào fǎ lǎo nà lǐ qù , bǎ yǐ sè liè rén cóng āi jí lǐng chū lái ne ? ”
3:12
.   神 回 答 : “ 我 将 与 你 同 在 ; 你 把 人 民 从 埃 及 领 出 来 的 时 候 , 你 们 要 在 这 山 上 事 奉   神 ; 这 就 是 我 派 你 去 的 凭 据 。 ”  
.   shén huí dá : “ wǒ jiāng yǔ nǐ tóng zài ; nǐ bǎ rén mín cóng āi jí lǐng chū lái de shí hòu , nǐ men yào zài zhè shān shàng shì fèng   shén ; zhè jiù shì wǒ pài nǐ qù de píng jù 。 ”  
3:13
. 摩 西 对   神 说 : “ 我 到 以 色 列 人 那 里 , 对 他 们 说 : ‘ 你 们 祖 先 的   神 派 遣 我 到 你 们 这 里 来 ’ , 他 们 会 问 我 : ‘ 他 叫 什 么 名 字 ? ’ 我 要 对 他 们 说 什 么 呢 ? ”
. mó xī duì   shén shuō : “ wǒ dào yǐ sè liè rén nà lǐ , duì tā men shuō : ‘ nǐ men zǔ xiān de   shén pài qiǎn wǒ dào nǐ men zhè lǐ lái ’ , tā men huì wèn wǒ : ‘ tā jiào shén me míng zì ? ’ wǒ yào duì tā men shuō shén me ne ? ”
3:14
.   神 回 答 摩 西 : “ 我 是 ‘ 自 有 永 有 者 ’ 。 ” 又 说 : “ 你 要 对 以 色 列 人 这 样 说 : ‘ 那 自 有 者 派 我 到 你 们 这 里 来 。 ’ ”
.   shén huí dá mó xī : “ wǒ shì ‘ zì yǒu yǒng yǒu zhě ’ 。 ” yòu shuō : “ nǐ yào duì yǐ sè liè rén zhè yàng shuō : ‘ nà zì yǒu zhě pài wǒ dào nǐ men zhè lǐ lái 。 ’ ”
3:15
.   神 又 对 摩 西 说 : “ 你 要 对 以 色 列 人 这 样 说 : ‘   主 你 们 祖 先 的   神 , 就 是 亚 伯 拉 罕 的   神 、 以 撒 的   神 、 雅 各 的   神 , 派 遣 我 到 你 们 这 里 来 ; 这 就 是 我 永 久 的 名 字 , 也 是 世 世 代 代 中 我 被 记 住 的 名 字 。 ’
.   shén yòu duì mó xī shuō : “ nǐ yào duì yǐ sè liè rén zhè yàng shuō : ‘   zhǔ nǐ men zǔ xiān de   shén , jiù shì yà bó lā hăn de   shén 、 yĭ sā de   shén 、 yă gé de   shén , pài qiǎn wǒ dào nǐ men zhè lǐ lái ; zhè jiù shì wǒ yǒng jiǔ de míng zì , yě shì shì shì dài dài zhōng wǒ bèi jì zhù de míng zì 。 ’
3:16
. 你 去 召 集 以 色 列 的 长 者 , 对 他 们 说 : ‘   主 你 们 祖 先 的   神 , 就 是 亚 伯 拉 罕 的   神 、 以 撒 的   神 、 雅 各 的   神 , 向 我 显 现 , 说 : “ 我 确 实 眷 顾 了 你 们 , 也 鉴 察 了 你 们 在 埃 及 所 遭 遇 的 。 ”
. nǐ qù zhào jí yǐ sè liè de zhǎng zhě , duì tā men shuō : ‘   zhǔ nǐ men zǔ xiān de   shén , jiù shì yà bó lā hăn de   shén 、 yĭ sā de   shén 、 yă gé de   shén , xiàng wǒ xiǎn xiàn , shuō : “ wǒ què shí juàn gù le nǐ men , yě jiàn chá le nǐ men zài āi jí suǒ zāo yù de 。 ”
3:17
. 我 也 曾 说 : “ 我 要 把 你 们 从 埃 及 的 痛 苦 中 领 出 来 , 到 迦 南 人 、 赫 人 、 亚 摩 利 人 、 比 利 洗 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 之 地 去 , 就 是 到 流 奶 与 蜜 之 地 去 。 ” ’
. wǒ yě céng shuō : “ wǒ yào bǎ nǐ men cóng āi jí de tòng kǔ zhōng lǐng chū lái , dào jiā nán rén 、 hè rén 、 yà mó lì rén 、 bǐ lì xǐ rén 、 xī wèi rén 、 yé bù sī rén zhī dì qù , jiù shì dào liú nǎi yǔ mì zhī dì qù 。 ” ’
3:18
. 他 们 会 听 你 的 话 ; 你 和 以 色 列 的 长 者 要 到 埃 及 王 那 里 去 , 对 他 说 : ‘   主 希 伯 来 人 的   神 遇 见 了 我 们 。 现 在 求 你 让 我 们 走 三 天 的 路 程 到 旷 野 去 , 好 献 牺 牲 给   主 我 们 的   神 。 ’
. tā men huì tīng nǐ de huà ; nǐ hé yǐ sè liè de zhǎng zhě yào dào āi jí wáng nà lǐ qù , duì tā shuō : ‘   zhǔ xī bó lái rén de   shén yù jiàn le wǒ men 。 xiàn zài qiú nǐ ràng wǒ men zǒu sān tiān de lù chéng dào kuàng yě qù , hǎo xiàn xī shēng gěi   zhǔ wǒ men de   shén 。 ’
3:19
. 我 也 知 道 , 如 果 不 使 用 大 能 的 手 , 埃 及 王 决 不 会 让 你 们 走 的 。
. wǒ yě zhī dào , rú guǒ bù shǐ yòng dà néng de shǒu , āi jí wáng jué bù huì ràng nǐ men zǒu de 。
3:20
. 因 此 , 我 要 伸 手 , 用 我 在 埃 及 快 要 使 用 的 一 切 异 能 , 打 击 埃 及 ; 然 后 他 才 会 让 你 们 离 去 。
. yīn cǐ , wǒ yào shēn shǒu , yòng wǒ zài āi jí kuài yào shǐ yòng de yī qiè yì néng , dǎ jī āi jí ; rán hòu tā cái huì ràng nǐ men lí qù 。
3:21
. 我 要 叫 这 个 民 族 在 埃 及 人 的 眼 前 蒙 受 恩 宠 。 因 此 你 们 离 去 的 时 候 , 就 不 至 于 空 手 而 去 。
. wǒ yào jiào zhè gè mín zú zài āi jí rén de yǎn qián méng shòu ēn chǒng 。 yīn cǐ nǐ men lí qù de shí hòu , jiù bù zhì yú kōng shǒu ér qù 。
3:22
. 但 每 个 妇 女 要 向 她 邻 居 的 妇 女 , 和 寄 居 在 她 家 中 的 妇 女 索 取 银 器 、 金 器 和 衣 服 , 要 给 你 们 的 儿 女 穿 戴 ; 这 样 , 你 们 就 把 埃 及 人 的 财 物 掠 夺 了 。 ”
. dàn měi gè fù nǚ yào xiàng tā lín jū de fù nǚ , hé jì jū zài tā jiā zhōng de fù nǚ suǒ qǔ yín qì 、 jīn qì hé yī fú , yào gěi nǐ men de ér nǚ chuān dài ; zhè yàng , nǐ men jiù bǎ āi jí rén de cái wù lǜe duó le 。 ”