章 |
34:1 |
. 主 的 话 临 到 我 说 :
. zhǔ de huà lín dào wǒ shuō : |
34:2 |
. “ 人 子 啊 ! 你 要 说 预 言 攻 击 以 色 列 的 牧 人 们 ; 你 要 对 他 们 说 预 言 : ‘ 主 耶 和 华 这 样 说 : 以 色 列 的 牧 人 们 有 祸 了 ! 他 们 只 顾 牧 养 自 己 。 难 道 牧 人 不 该 牧 养 羊 群 吗 ?
. “ rén zi a ! nǐ yào shuō yù yán gōng jī yǐ sè liè de mù rén men ; nǐ yào duì tā men shuō yù yán : ‘ zhǔ yē hé huá zhè yàng shuō : yǐ sè liè de mù rén men yǒu huò le ! tā men zhī gù mù yǎng zì jǐ 。 nán dào mù rén bù gāi mù yǎng yáng qún ma ? |
34:3 |
. 你 们 吃 脂 油 、 穿 羊 毛 , 宰 肥 壮 的 羊 , 却 不 牧 养 羊 群 。
. nǐ men chī zhī yóu 、 chuān yáng máo , zǎi féi zhuàng de yáng , què bù mù yǎng yáng qún 。 |
34:4 |
. 瘦 弱 的 , 你 们 没 有 养 壮 ; 患 病 的 , 你 们 没 有 医 治 ; 受 伤 的 , 你 们 没 有 包 扎 ; 被 赶 散 的 , 你 们 没 有 领 回 ; 迷 失 的 , 你 们 没 有 寻 找 ; 你 们 反 而 用 暴 力 严 厉 地 管 辖 它 们 。
. shòu ruò de , nǐ men méi yǒu yǎng zhuàng ; huàn bìng de , nǐ men méi yǒu yī zhì ; shòu shāng de , nǐ men méi yǒu bāo zhā ; bèi gǎn sàn de , nǐ men méi yǒu lǐng huí ; mí shī de , nǐ men méi yǒu xún zhǎo ; nǐ men fǎn ér yòng bào lì yán lì dì guǎn xiá tā men 。 |
34:5 |
. 它 们 没 有 牧 人 , 就 分 散 了 , 作 了 野 外 所 有 走 兽 的 食 物 。
. tā men méi yǒu mù rén , jiù fēn sàn le , zuò le yě wài suǒ yǒu zǒu shòu de shí wù 。 |
34:6 |
. 我 的 羊 在 群 山 和 各 高 冈 上 流 离 ; 它 们 分 散 在 整 个 大 地 上 , 没 有 人 去 寻 , 也 没 有 人 去 找 。
. wǒ de yáng zài qún shān hé gè gāo gāng shàng liú lí ; tā men fēn sàn zài zhěng gè dà dì shàng , méi yǒu rén qù xún , yě méi yǒu rén qù zhǎo 。 |
34:7 |
. 因 此 , 你 们 这 些 作 牧 人 的 , 要 听 主 的 话 :
. yīn cǐ , nǐ men zhè xiē zuò mù rén de , yào tīng zhǔ de huà : |
34:8 |
. 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 我 的 羊 因 没 有 牧 人 , 就 成 了 猎 物 , 作 了 野 外 所 有 走 兽 的 食 物 。 我 的 牧 人 们 不 寻 找 我 的 羊 ; 他 们 只 顾 牧 养 自 己 , 却 不 牧 养 我 的 羊 。 这 是 主 耶 和 华 的 宣 告 。
. wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì , wǒ de yáng yīn méi yǒu mù rén , jiù chéng le liè wù , zuò le yě wài suǒ yǒu zǒu shòu de shí wù 。 wǒ de mù rén men bù xún zhǎo wǒ de yáng ; tā men zhī gù mù yǎng zì jǐ , què bù mù yǎng wǒ de yáng 。 zhè shì zhǔ yē hé huá de xuān gào 。 |
34:9 |
. 因 此 , 你 们 这 些 作 牧 人 的 , 要 听 主 的 话 。
. yīn cǐ , nǐ men zhè xiē zuò mù rén de , yào tīng zhǔ de huà 。 |
34:10 |
. 主 耶 和 华 这 样 说 : 看 哪 ! 我 要 与 牧 人 们 为 敌 ; 我 要 向 他 们 追 讨 我 的 羊 , 使 他 们 不 再 牧 养 羊 群 , 也 不 再 牧 养 自 己 。 我 要 救 我 的 羊 脱 离 他 们 的 口 , 不 再 作 他 们 的 食 物 。 ’ ”
. zhǔ yē hé huá zhè yàng shuō : kàn nǎ ! wǒ yào yǔ mù rén men wèi dí ; wǒ yào xiàng tā men zhuī tǎo wǒ de yáng , shǐ tā men bù zài mù yǎng yáng qún , yě bù zài mù yǎng zì jǐ 。 wǒ yào jiù wǒ de yáng tuō lí tā men de kǒu , bù zài zuò tā men de shí wù 。 ’ ” |
34:11 |
. “ ‘ 因 为 主 耶 和 华 这 样 说 : 看 哪 ! 我 要 亲 自 寻 觅 我 的 羊 , 把 它 们 找 出 来 。
. “ ‘ yīn wèi zhǔ yē hé huá zhè yàng shuō : kàn nǎ ! wǒ yào qīn zì xún mì wǒ de yáng , bǎ tā men zhǎo chū lái 。 |
34:12 |
. 牧 人 在 他 的 羊 群 四 散 的 时 候 , 怎 样 寻 找 他 的 羊 , 我 也 要 照 样 寻 找 我 的 羊 。 这 些 羊 在 密 云 幽 暗 的 日 子 四 散 到 各 处 , 我 要 把 它 们 从 那 里 救 回 来 。
. mù rén zài tā de yáng qún sì sàn de shí hòu , zěn yàng xún zhǎo tā de yáng , wǒ yě yào zhào yàng xún zhǎo wǒ de yáng 。 zhè xiē yáng zài mì yún yōu àn de rì zi sì sàn dào gè chù , wǒ yào bǎ tā men cóng nà lǐ jiù huí lái 。 |
34:13 |
. 我 要 把 它 们 从 万 族 中 领 出 来 , 从 列 邦 中 相 聚 它 们 , 领 它 们 归 回 故 土 。 我 要 在 以 色 列 的 群 山 上 , 在 溪 水 边 , 在 国 内 一 切 居 住 的 地 方 , 牧 养 它 们 。
. wǒ yào bǎ tā men cóng wàn zú zhōng lǐng chū lái , cóng liè bāng zhōng xiāng jù tā men , lǐng tā men guī huí gù tǔ 。 wǒ yào zài yǐ sè liè de qún shān shàng , zài xī shuǐ biān , zài guó nèi yī qiè jū zhù de dì fāng , mù yǎng tā men 。 |
34:14 |
. 我 要 在 美 好 的 草 场 上 牧 养 它 们 , 以 色 列 的 高 山 要 作 牧 放 它 们 的 地 方 。 在 那 里 它 们 要 躺 卧 在 美 好 的 牧 场 上 , 它 们 要 在 以 色 列 群 山 肥 沃 的 草 场 上 吃 草 。
. wǒ yào zài měi hǎo de cǎo chǎng shàng mù yǎng tā men , yǐ sè liè de gāo shān yào zuò mù fàng tā men de dì fāng 。 zài nà lǐ tā men yào tǎng wò zài měi hǎo de mù chǎng shàng , tā men yào zài yǐ sè liè qún shān féi wò de cǎo chǎng shàng chī cǎo 。 |
34:15 |
. 我 要 亲 自 牧 养 我 的 羊 , 亲 自 使 它 们 躺 卧 。 这 是 主 耶 和 华 的 宣 告 。
. wǒ yào qīn zì mù yǎng wǒ de yáng , qīn zì shǐ tā men tǎng wò 。 zhè shì zhǔ yē hé huá de xuān gào 。 |
34:16 |
. 迷 失 的 , 我 要 寻 找 ; 被 赶 散 的 , 我 要 领 回 ; 受 伤 的 , 我 要 包 扎 ; 患 病 的 , 我 要 养 壮 ; 肥 壮 的 , 我 却 要 除 灭 。 我 也 要 按 公 正 牧 养 它 们 。 ’ ”
. mí shī de , wǒ yào xún zhǎo ; bèi gǎn sàn de , wǒ yào lǐng huí ; shòu shāng de , wǒ yào bāo zhā ; huàn bìng de , wǒ yào yǎng zhuàng ; féi zhuàng de , wǒ què yào chú miè 。 wǒ yě yào àn gōng zhèng mù yǎng tā men 。 ’ ” |
34:17 |
. “ ‘ 我 的 羊 啊 ! 说 到 你 们 , 主 耶 和 华 这 样 说 : 我 要 在 羊 与 羊 之 间 , 在 公 绵 羊 与 公 山 羊 之 间 , 施 行 审 判 。
. “ ‘ wǒ de yáng a ! shuō dào nǐ men , zhǔ yē hé huá zhè yàng shuō : wǒ yào zài yáng yǔ yáng zhī jiān , zài gōng mián yáng yǔ gōng shān yáng zhī jiān , shī xíng shěn pàn 。 |
34:18 |
. 你 们 在 美 好 的 草 场 上 吃 草 , 还 不 知 足 吗 ? 剩 下 的 草 , 你 们 竟 用 脚 践 踏 ; 你 们 喝 了 清 水 , 剩 下 的 你 们 竟 用 脚 搅 浑 。
. nǐ men zài měi hǎo de cǎo chǎng shàng chī cǎo , hái bù zhī zú ma ? shèng xià de cǎo , nǐ men jìng yòng jiǎo jiàn tà ; nǐ men hē le qīng shuǐ , shèng xià de nǐ men jìng yòng jiǎo jiǎo hún 。 |
34:19 |
. 我 的 羊 , 就 只 能 吃 你 们 用 脚 践 踏 过 的 , 喝 你 们 用 脚 搅 浑 了 的 。
. wǒ de yáng , jiù zhī néng chī nǐ men yòng jiǎo jiàn tà guò de , hē nǐ men yòng jiǎo jiǎo hún le de 。 |
34:20 |
. 因 此 , 主 耶 和 华 对 它 们 这 样 说 : 看 哪 ! 我 要 亲 自 在 肥 羊 与 瘦 羊 之 间 施 行 审 判 。
. yīn cǐ , zhǔ yē hé huá duì tā men zhè yàng shuō : kàn nǎ ! wǒ yào qīn zì zài féi yáng yǔ shòu yáng zhī jiān shī xíng shěn pàn 。 |
34:21 |
. 因 为 你 们 用 腰 用 肩 拥 挤 所 有 瘦 弱 的 , 又 用 角 抵 触 它 们 , 直 到 把 它 们 驱 散 到 外 面 ,
. yīn wèi nǐ men yòng yāo yòng jiān yōng jǐ suǒ yǒu shòu ruò de , yòu yòng jiǎo zhǐ chù tā men , zhí dào bǎ tā men qū sàn dào wài miàn , |
34:22 |
. 所 以 我 要 拯 救 我 的 羊 , 使 它 们 不 再 作 猎 物 。 我 要 在 羊 与 羊 之 间 施 行 审 判 。 ’ ”
. suǒ yǐ wǒ yào zhěng jiù wǒ de yáng , shǐ tā men bù zài zuò liè wù 。 wǒ yào zài yáng yǔ yáng zhī jiān shī xíng shěn pàn 。 ’ ” |
34:23 |
. “ ‘ 我 要 立 一 个 牧 人 , 就 是 我 的 仆 人 大 卫 , 看 管 它 们 , 牧 养 它 们 。 他 要 牧 养 它 们 , 作 它 们 的 牧 人 。
. “ ‘ wǒ yào lì yī gè mù rén , jiù shì wǒ de pū rén dà wèi , kàn guǎn tā men , mù yǎng tā men 。 tā yào mù yǎng tā men , zuò tā men de mù rén 。 |
34:24 |
. 我 — — 主 要 作 它 们 的 神 , 我 的 仆 人 大 卫 要 在 它 们 当 中 作 领 袖 。 我 — — 主 已 经 说 了 。
. wǒ — — zhǔ yào zuò tā men de shén , wǒ de pū rén dà wèi yào zài tā men dàng zhōng zuò lǐng xiù 。 wǒ — — zhǔ yǐ jīng shuō le 。 |
34:25 |
. 我 要 与 它 们 立 平 安 的 约 , 使 恶 兽 从 境 内 灭 绝 , 它 们 就 可 以 在 旷 野 安 居 , 在 树 林 中 躺 卧 。
. wǒ yào yǔ tā men lì píng ān de yuē , shǐ ě shòu cóng jìng nèi miè jué , tā men jiù kě yǐ zài kuàng yě ān jū , zài shù lín zhōng tǎng wò 。 |
34:26 |
. 我 要 使 他 们 和 我 的 山 四 周 都 蒙 福 ; 我 要 按 时 降 雨 , 这 就 是 赐 福 的 雨 。
. wǒ yào shǐ tā men hé wǒ de shān sì zhōu dōu méng fú ; wǒ yào àn shí jiàng yǔ , zhè jiù shì cì fú de yǔ 。 |
34:27 |
. 田 野 的 树 木 要 结 果 实 , 地 也 要 有 出 产 ; 他 们 要 在 自 己 的 土 地 上 安 居 。 我 打 断 他 们 所 负 的 轭 , 救 他 们 脱 离 奴 役 者 的 手 的 时 候 , 他 们 就 知 道 我 是 主 。
. tián yě de shù mù yào jié guǒ shí , dì yě yào yǒu chū chǎn ; tā men yào zài zì jǐ de tǔ dì shàng ān jū 。 wǒ dǎ duàn tā men suǒ fù de è , jiù tā men tuō lí nú yì zhě de shǒu de shí hòu , tā men jiù zhī dào wǒ shì zhǔ 。 |
34:28 |
. 他 们 将 不 再 作 各 国 的 猎 物 , 地 上 的 野 兽 也 不 再 吞 吃 他 们 ; 他 们 要 安 然 居 住 , 没 有 人 惊 吓 他 们 。
. tā men jiāng bù zài zuò gè guó de liè wù , dì shàng de yě shòu yě bù zài tūn chī tā men ; tā men yào ān rán jū zhù , méi yǒu rén jīng xià tā men 。 |
34:29 |
. 我 要 给 他 们 兴 起 一 个 以 种 植 闻 名 的 地 方 , 使 他 们 在 境 内 不 再 被 饥 荒 消 灭 , 也 不 再 担 当 各 国 的 羞 辱 。
. wǒ yào gěi tā men xīng qǐ yī gè yǐ zhǒng zhí wén míng de dì fāng , shǐ tā men zài jìng nèi bù zài bèi jī huāng xiāo miè , yě bù zài dān dàng gè guó de xiū rǔ 。 |
34:30 |
. 那 时 , 他 们 就 知 道 我 — — 主 他 们 的 神 与 他 们 同 在 , 并 且 知 道 他 们 以 色 列 家 是 我 的 子 民 。 这 是 主 耶 和 华 的 宣 告 。
. nà shí , tā men jiù zhī dào wǒ — — zhǔ tā men de shén yǔ tā men tóng zài , bìng qiě zhī dào tā men yǐ sè liè jiā shì wǒ de zi mín 。 zhè shì zhǔ yē hé huá de xuān gào 。 |
34:31 |
. 你 们 是 我 的 羊 , 是 我 草 场 上 的 羊 ; 我 是 你 们 的 神 。 这 是 主 的 宣 告 。 ’ ”
. nǐ men shì wǒ de yáng , shì wǒ cǎo chǎng shàng de yáng ; wǒ shì nǐ men de shén 。 zhè shì zhǔ de xuān gào 。 ’ ” |