圣经 以赛亚书 49 章
49:1
. 海 岛 啊 ! 你 们 要 听 我 的 话 。 远 方 的 万 族 啊 ! 你 们 要 留 心 听 。 我 在 母 胎 的 时 候 ,   主 就 召 唤 了 我 ; 我 出 母 腹 的 时 候 , 他 就 提 到 我 的 名 字 。
. hǎi dǎo a ! nǐ men yào tīng wǒ de huà 。 yuǎn fāng de wàn zú a ! nǐ men yào liú xīn tīng 。 wǒ zài mǔ tāi de shí hòu ,   zhǔ jiù zhào huàn le wǒ ; wǒ chū mǔ fù de shí hòu , tā jiù tí dào wǒ de míng zì 。
49:2
. 他 使 我 的 口 如 快 刀 , 把 我 藏 在 他 手 的 阴 影 之 下 ; 他 又 使 我 成 为 磨 亮 的 箭 , 把 我 藏 在 他 的 箭 袋 里 。
. tā shǐ wǒ de kǒu rú kuài dāo , bǎ wǒ cáng zài tā shǒu de yīn yǐng zhī xià ; tā yòu shǐ wǒ chéng wèi mó liàng de jiàn , bǎ wǒ cáng zài tā de jiàn dài lǐ 。
49:3
. 他 对 我 说 : “ 你 是 我 的 仆 人 以 色 列 , 我 要 通 过 你 得 荣 耀 。 ”
. tā duì wǒ shuō : “ nǐ shì wǒ de pū rén yǐ sè liè , wǒ yào tōng guò nǐ dé róng yào 。 ”
49:4
. 但 我 说 : “ 我 劳 碌 是 徒 然 的 ; 我 用 尽 气 力 , 是 虚 无 虚 空 的 ; 然 而 我 应 得 的 公 理 是 在   主 那 里 , 我 的 赏 赐 是 在 我 的   神 那 里 。 ”
. dàn wǒ shuō : “ wǒ láo lù shì tú rán de ; wǒ yòng jǐn qì lì , shì xū wú xū kōng de ; rán ér wǒ yīng dé de gōng lǐ shì zài   zhǔ nà lǐ , wǒ de shǎng cì shì zài wǒ de   shén nà lǐ 。 ”
49:5
. 现 在 ,   主 说 : 他 从 我 还 在 母 亲 胎 中 , 就 造 了 我 作 他 的 仆 人 , 好 让 雅 各 回 转 归 向 他 , 让 以 色 列 能 相 聚 到 他 那 里 ; 我 在   主 眼 中 被 看 为 尊 贵 , 我 的   神 是 我 的 力 量 。
. xiàn zài ,   zhǔ shuō : tā cóng wǒ hái zài mǔ qīn tāi zhōng , jiù zào le wǒ zuò tā de pū rén , hǎo ràng yă gé huí zhuǎn guī xiàng tā , ràng yǐ sè liè néng xiāng jù dào tā nà lǐ ; wǒ zài   zhǔ yǎn zhōng bèi kàn wèi zūn guì , wǒ de   shén shì wǒ de lì liàng 。
49:6
. “ 你 作 我 的 仆 人 只 是 小 事 , 我 要 使 雅 各 所 有 部 落 复 兴 , 使 以 色 列 中 被 保 留 的 人 归 回 , 还 要 使 你 作 各 国 的 光 , 使 我 的 救 恩 传 到 大 地 尽 头 。 ”
. “ nǐ zuò wǒ de pū rén zhī shì xiǎo shì , wǒ yào shǐ yă gé suǒ yǒu bù luò fù xīng , shǐ yǐ sè liè zhōng bèi bǎo liú de rén guī huí , hái yào shǐ nǐ zuò gè guó de guāng , shǐ wǒ de jiù ēn chuán dào dà dì jǐn tóu 。 ”
49:7
. 以 色 列 的 救 赎 主 、 以 色 列 的 圣 者 ,   主 , 对 那 被 人 藐 视 的 、 被 本 国 憎 恶 的 、 被 统 治 者 奴 役 的 , 这 样 说 : “ 君 王 看 见 了 , 就 要 起 立 , 领 袖 看 见 了 , 也 要 下 拜 , 都 因 守 信 的   主 , 就 是 挑 选 了 你 的 、 以 色 列 的 圣 者 的 缘 故 。 ”
. yǐ sè liè de jiù shú zhǔ 、 yǐ sè liè de shèng zhě ,   zhǔ , duì nà bèi rén miǎo shì de 、 bèi běn guó zēng ě de 、 bèi tǒng zhì zhě nú yì de , zhè yàng shuō : “ jūn wáng kàn jiàn le , jiù yào qǐ lì , lǐng xiù kàn jiàn le , yě yào xià bài , dōu yīn shǒu xìn de   zhǔ , jiù shì tiāo xuǎn le nǐ de 、 yǐ sè liè de shèng zhě de yuán gù 。 ”
49:8
.   主 这 样 说 : “ 在 悦 纳 的 时 候 , 我 应 允 了 你 , 在 拯 救 的 日 子 , 我 帮 助 了 你 ; 我 要 保 护 你 , 使 你 作 人 民 的 中 保 , 复 兴 那 地 , 使 人 承 受 荒 凉 之 地 作 产 业 ,
.   zhǔ zhè yàng shuō : “ zài yuè nà de shí hòu , wǒ yīng yǔn le nǐ , zài zhěng jiù de rì zi , wǒ bāng zhù le nǐ ; wǒ yào bǎo hù nǐ , shǐ nǐ zuò rén mín de zhōng bǎo , fù xīng nà dì , shǐ rén chéng shòu huāng liáng zhī dì zuò chǎn yè ,
49:9
. 对 那 些 被 囚 的 说 : ‘ 你 们 出 来 吧 ! ’ 对 那 些 在 黑 暗 中 的 人 说 : ‘ 你 们 现 身 吧 ! ’ 他 们 沿 途 会 得 到 喂 养 , 所 有 光 秃 的 高 处 要 成 为 他 们 的 草 场 。
. duì nà xiē bèi qiú de shuō : ‘ nǐ men chū lái ba ! ’ duì nà xiē zài hēi àn zhōng de rén shuō : ‘ nǐ men xiàn shēn ba ! ’ tā men yán tú huì dé dào wèi yǎng , suǒ yǒu guāng tū de gāo chù yào chéng wèi tā men de cǎo chǎng 。
49:10
. 他 们 不 饥 饿 , 也 不 口 渴 , 炎 热 和 太 阳 不 会 伤 害 他 们 , 因 为 那 怜 悯 他 们 的 , 要 引 领 他 们 , 带 领 他 们 到 水 泉 的 旁 边 。
. tā men bù jī è , yě bù kǒu kě , yán rè hé tài yáng bù huì shāng hài tā men , yīn wèi nà lián mǐn tā men de , yào yǐn lǐng tā men , dài lǐng tā men dào shuǐ quán de páng biān 。
49:11
. 我 要 使 我 的 群 山 成 为 道 路 , 我 的 大 道 都 要 被 修 高 。
. wǒ yào shǐ wǒ de qún shān chéng wèi dào lù , wǒ de dà dào dōu yào bèi xiū gāo 。
49:12
. 看 哪 ! 有 些 人 从 远 方 而 来 ; 看 哪 ! 有 些 从 北 方 , 从 西 方 而 来 , 还 有 些 从 色 尼 姆 而 来 。 ”
. kàn nǎ ! yǒu xiē rén cóng yuǎn fāng ér lái ; kàn nǎ ! yǒu xiē cóng běi fāng , cóng xī fāng ér lái , hái yǒu xiē cóng sè ní mǔ ér lái 。 ”
49:13
. 诸 天 哪 ! 你 们 要 欢 呼 。 大 地 啊 ! 你 要 快 乐 。 群 山 啊 ! 你 们 要 发 声 欢 呼 。 因 为   主 已 经 安 慰 了 他 的 子 民 , 也 要 怜 悯 他 受 困 苦 的 人 。
. zhū tiān nǎ ! nǐ men yào huān hū 。 dà dì a ! nǐ yào kuài lè 。 qún shān a ! nǐ men yào fā shēng huān hū 。 yīn wèi   zhǔ yǐ jīng ān wèi le tā de zi mín , yě yào lián mǐn tā shòu kùn kǔ de rén 。
49:14
. 但 锡 安 说 : “   主 离 弃 了 我 , 我 的 主 忘 记 了 我 。 ”
. dàn xī ān shuō : “   zhǔ lí qì le wǒ , wǒ de zhǔ wàng jì le wǒ 。 ”
49:15
. 妇 女 怎 能 忘 记 她 吃 奶 的 婴 孩 , 不 怜 悯 她 亲 生 的 儿 子 呢 ? 即 使 她 们 可 能 忘 记 , 我 也 不 会 忘 记 你 。
. fù nǚ zěn néng wàng jì tā chī nǎi de yīng hái , bù lián mǐn tā qīn shēng de ér zi ne ? jí shǐ tā men kě néng wàng jì , wǒ yě bù huì wàng jì nǐ 。
49:16
. 看 哪 ! 我 已 经 把 你 刻 在 我 的 掌 上 ; 你 的 城 墙 常 常 在 我 面 前 。
. kàn nǎ ! wǒ yǐ jīng bǎ nǐ kè zài wǒ de zhǎng shàng ; nǐ de chéng qiáng cháng cháng zài wǒ miàn qián 。
49:17
. 重 建 你 的 要 急 速 归 回 , 那 些 毁 坏 你 的 和 那 些 使 你 荒 废 的 , 都 要 离 你 而 去 。
. zhòng jiàn nǐ de yào jí sù guī huí , nà xiē huǐ huài nǐ de hé nà xiē shǐ nǐ huāng fèi de , dōu yào lí nǐ ér qù 。
49:18
. 你 放 眼 向 四 周 观 看 吧 ! 他 们 都 集 合 到 你 那 里 来 。   主 说 : “ 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 你 要 披 戴 他 们 , 如 同 披 戴 饰 品 ; 你 要 以 他 们 作 华 带 束 腰 , 像 新 娘 一 样 。
. nǐ fàng yǎn xiàng sì zhōu guān kàn ba ! tā men dōu jí hé dào nǐ nà lǐ lái 。   zhǔ shuō : “ wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì , nǐ yào pī dài tā men , rú tóng pī dài shì pǐn ; nǐ yào yǐ tā men zuò huá dài shù yāo , xiàng xīn niáng yī yàng 。
49:19
. 至 于 你 那 些 被 毁 坏 荒 废 之 处 和 你 那 些 被 拆 毁 之 地 , 现 在 给 众 人 居 住 要 显 得 太 狭 窄 了 , 那 些 吞 噬 你 的 都 要 远 离 你 。
. zhì yú nǐ nà xiē bèi huǐ huài huāng fèi zhī chù hé nǐ nà xiē bèi chāi huǐ zhī dì , xiàn zài gěi zhòng rén jū zhù yào xiǎn dé tài xiá zhǎi le , nà xiē tūn shì nǐ de dōu yào yuǎn lí nǐ 。
49:20
. 你 丧 子 以 后 所 生 的 儿 女 还 要 说 给 你 听 , 说 : ‘ 这 地 方 给 我 居 住 太 狭 窄 了 ; 求 你 给 我 预 备 地 方 居 住 吧 ! ’
. nǐ sàng zi yǐ hòu suǒ shēng de ér nǚ hái yào shuō gěi nǐ tīng , shuō : ‘ zhè dì fāng gěi wǒ jū zhù tài xiá zhǎi le ; qiú nǐ gěi wǒ yù bèi dì fāng jū zhù ba ! ’
49:21
. 那 时 你 心 里 要 说 : ‘ 我 既 丧 子 , 又 不 能 生 育 ; 我 是 被 掳 的 , 又 是 被 放 逐 在 外 的 , 谁 给 我 生 了 这 些 孩 子 呢 ? 谁 把 这 些 孩 子 养 大 呢 ? 看 哪 ! 我 独 自 一 人 被 丢 下 , 这 些 孩 子 是 从 哪 里 来 的 呢 ? ’ ”
. nà shí nǐ xīn lǐ yào shuō : ‘ wǒ jì sàng zi , yòu bù néng shēng yù ; wǒ shì bèi lǔ de , yòu shì bèi fàng zhú zài wài de , shuí gěi wǒ shēng le zhè xiē hái zi ne ? shuí bǎ zhè xiē hái zi yǎng dà ne ? kàn nǎ ! wǒ dú zì yī rén bèi diū xià , zhè xiē hái zi shì cóng nǎ lǐ lái de ne ? ’ ”
49:22
.   主 耶 和 华 这 样 说 : “ 看 哪 ! 我 要 向 各 国 举 手 , 我 要 向 万 民 竖 立 我 的 旗 帜 ; 他 们 要 把 你 的 儿 子 都 抱 在 怀 中 带 来 , 把 你 的 女 儿 都 放 在 肩 上 背 来 。
.   zhǔ yē hé huá zhè yàng shuō : “ kàn nǎ ! wǒ yào xiàng gè guó jǔ shǒu , wǒ yào xiàng wàn mín shù lì wǒ de qí zhì ; tā men yào bǎ nǐ de ér zi dōu bào zài huái zhōng dài lái , bǎ nǐ de nǚ ér dōu fàng zài jiān shàng bēi lái 。
49:23
. 各 国 的 君 王 要 作 你 的 养 父 , 他 们 的 王 后 要 作 你 的 保 姆 ; 他 们 要 脸 伏 于 地 向 你 下 拜 , 舔 你 脚 上 的 尘 土 。 那 么 , 你 就 知 道 我 是   主 , 那 些 仰 望 我 的 决 不 会 羞 愧 。 ”
. gè guó de jūn wáng yào zuò nǐ de yǎng fù , tā men de wáng hòu yào zuò nǐ de bǎo mǔ ; tā men yào liǎn fú yú dì xiàng nǐ xià bài , tiǎn nǐ jiǎo shàng de chén tǔ 。 nà me , nǐ jiù zhī dào wǒ shì   zhǔ , nà xiē yǎng wàng wǒ de jué bù huì xiū kuì 。 ”
49:24
. 被 抢 去 的 怎 能 从 勇 士 手 中 夺 回 呢 ? 被 俘 虏 的 怎 能 从 残 暴 者 的 手 里 救 出 呢 ?
. bèi qiǎng qù de zěn néng cóng yǒng shì shǒu zhōng duó huí ne ? bèi fú lǔ de zěn néng cóng cán bào zhě de shǒu lǐ jiù chū ne ?
49:25
. 但   主 这 样 说 : “ 就 是 勇 士 俘 虏 的 , 也 能 夺 回 , 残 暴 者 抢 去 的 , 也 能 救 出 ; 与 你 相 争 的 , 我 要 与 他 们 相 争 ; 你 的 儿 女 , 我 却 要 拯 救 。
. dàn   zhǔ zhè yàng shuō : “ jiù shì yǒng shì fú lǔ de , yě néng duó huí , cán bào zhě qiǎng qù de , yě néng jiù chū ; yǔ nǐ xiāng zhēng de , wǒ yào yǔ tā men xiāng zhēng ; nǐ de ér nǚ , wǒ què yào zhěng jiù 。
49:26
. 我 要 使 那 些 欺 压 你 的 人 , 吃 自 己 的 肉 ; 他 们 要 喝 自 己 的 血 醉 倒 , 好 像 喝 了 甜 酒 一 样 ; 那 么 所 有 的 人 都 会 知 道 , 我 — — 主 是 你 的 拯 救 者 , 是 你 的 救 赎 主 , 是 雅 各 的 大 能 者 。 ”
. wǒ yào shǐ nà xiē qī yā nǐ de rén , chī zì jǐ de ròu ; tā men yào hē zì jǐ de xuè zuì dào , hǎo xiàng hē le tián jiǔ yī yàng ; nà me suǒ yǒu de rén dōu huì zhī dào , wǒ — — zhǔ shì nǐ de zhěng jiù zhě , shì nǐ de jiù shú zhǔ , shì yă gé de dà néng zhě 。 ”