章 |
5:1 |
. “ 人 子 啊 ! 你 要 拿 一 把 利 剑 , 当 作 理 发 匠 的 剃 刀 , 剃 你 的 头 和 刮 你 的 胡 子 , 把 须 发 放 在 天 平 上 称 , 然 后 把 它 们 分 成 几 分 。
. “ rén zi a ! nǐ yào ná yī bǎ lì jiàn , dàng zuò lǐ fā jiàng de tì dāo , tì nǐ de tóu hé guā nǐ de hú zi , bǎ xū fā fàng zài tiān píng shàng chēng , rán hòu bǎ tā men fēn chéng jǐ fēn 。 |
5:2 |
. 围 困 此 城 的 日 子 满 了 , 你 要 拿 须 发 的 三 分 之 一 在 城 中 用 火 烧 掉 , 又 拿 三 分 之 一 在 城 的 周 围 用 刀 剁 碎 , 三 分 之 一 撒 在 风 中 , 我 还 要 拔 刀 追 赶 它 们 。
. wéi kùn cǐ chéng de rì zi mǎn le , nǐ yào ná xū fā de sān fēn zhī yī zài chéng zhōng yòng huǒ shāo diào , yòu ná sān fēn zhī yī zài chéng de zhōu wéi yòng dāo duò suì , sān fēn zhī yī sā zài fēng zhōng , wǒ hái yào bá dāo zhuī gǎn tā men 。 |
5:3 |
. 你 要 在 这 些 须 发 中 拿 几 根 , 用 你 的 衣 角 把 它 们 包 起 来 。
. nǐ yào zài zhè xiē xū fā zhōng ná jǐ gēn , yòng nǐ de yī jiǎo bǎ tā men bāo qǐ lái 。 |
5:4 |
. 再 从 这 几 根 须 发 中 拿 一 部 分 投 在 火 里 焚 烧 ; 火 将 从 那 里 蔓 延 到 以 色 列 全 家 。 ”
. zài cóng zhè jǐ gēn xū fā zhōng ná yī bù fēn tóu zài huǒ lǐ fén shāo ; huǒ jiāng cóng nà lǐ màn yán dào yǐ sè liè quán jiā 。 ” |
5:5 |
. 主 耶 和 华 这 样 说 : “ 这 就 是 耶 路 撒 冷 ! 我 曾 把 她 安 置 在 各 国 中 , 万 邦 环 绕 着 她 。
. zhǔ yē hé huá zhè yàng shuō : “ zhè jiù shì yé lù sā lěng ! wǒ céng bǎ tā ān zhì zài gè guó zhōng , wàn bāng huán rào zhe tā 。 |
5:6 |
. 但 她 违 背 我 的 典 章 , 作 恶 胜 过 各 国 ; 触 犯 我 的 律 例 , 比 环 绕 着 她 的 万 邦 更 坏 。 她 弃 绝 我 的 典 章 , 不 遵 行 我 的 律 例 。 ”
. dàn tā wéi bēi wǒ de diǎn zhāng , zuò ě shèng guò gè guó ; chù fàn wǒ de lǜ lì , bǐ huán rào zhe tā de wàn bāng gèng huài 。 tā qì jué wǒ de diǎn zhāng , bù zūn xíng wǒ de lǜ lì 。 ” |
5:7 |
. 主 耶 和 华 这 样 说 : “ 你 们 比 你 们 四 周 的 各 国 更 叛 逆 , 不 遵 行 我 的 律 例 , 不 遵 守 我 的 典 章 , 连 你 们 四 周 各 国 的 法 规 你 们 也 不 遵 守 。 ”
. zhǔ yē hé huá zhè yàng shuō : “ nǐ men bǐ nǐ men sì zhōu de gè guó gèng pàn nì , bù zūn xíng wǒ de lǜ lì , bù zūn shǒu wǒ de diǎn zhāng , lián nǐ men sì zhōu gè guó de fǎ guī nǐ men yě bù zūn shǒu 。 ” |
5:8 |
. 所 以 , 主 耶 和 华 这 样 说 : “ 看 哪 ! 我 要 敌 对 你 。 我 要 在 你 当 中 , 在 各 国 的 眼 前 , 施 行 审 判 。
. suǒ yǐ , zhǔ yē hé huá zhè yàng shuō : “ kàn nǎ ! wǒ yào dí duì nǐ 。 wǒ yào zài nǐ dàng zhōng , zài gè guó de yǎn qián , shī xíng shěn pàn 。 |
5:9 |
. 我 要 因 你 所 有 的 可 憎 之 事 在 你 当 中 施 行 我 未 曾 做 过 , 以 后 也 不 会 这 样 施 行 的 审 判 。
. wǒ yào yīn nǐ suǒ yǒu de kě zēng zhī shì zài nǐ dàng zhōng shī xíng wǒ wèi céng zuò guò , yǐ hòu yě bù huì zhè yàng shī xíng de shěn pàn 。 |
5:10 |
. 因 此 , 在 你 当 中 , 父 亲 要 吃 儿 子 , 儿 子 要 吃 父 亲 。 我 要 向 你 施 行 审 判 , 把 你 剩 余 的 众 人 分 散 到 四 方 去 。 ”
. yīn cǐ , zài nǐ dàng zhōng , fù qīn yào chī ér zi , ér zi yào chī fù qīn 。 wǒ yào xiàng nǐ shī xíng shěn pàn , bǎ nǐ shèng yú de zhòng rén fēn sàn dào sì fāng qù 。 ” |
5:11 |
. “ 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 这 是 主 耶 和 华 的 宣 告 , 你 既 然 用 你 所 有 的 可 憎 偶 像 和 所 有 可 厌 之 事 来 玷 污 我 的 圣 所 , 我 将 收 回 对 你 的 恩 宠 , 我 的 眼 将 不 顾 惜 你 , 也 不 怜 恤 你 。
. “ wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì , zhè shì zhǔ yē hé huá de xuān gào , nǐ jì rán yòng nǐ suǒ yǒu de kě zēng ǒu xiàng hé suǒ yǒu kě yàn zhī shì lái diàn wū wǒ de shèng suǒ , wǒ jiāng shōu huí duì nǐ de ēn chǒng , wǒ de yǎn jiāng bù gù xī nǐ , yě bù lián xù nǐ 。 |
5:12 |
. 你 的 人 民 三 分 之 一 要 在 你 当 中 因 瘟 疫 死 亡 , 因 饥 荒 消 灭 ; 三 分 之 一 要 在 你 周 围 因 刀 剑 倒 毙 ; 三 分 之 一 , 我 要 分 散 到 四 方 去 , 我 还 要 拔 刀 追 赶 他 们 。
. nǐ de rén mín sān fēn zhī yī yào zài nǐ dàng zhōng yīn wēn yì sǐ wáng , yīn jī huāng xiāo miè ; sān fēn zhī yī yào zài nǐ zhōu wéi yīn dāo jiàn dào bì ; sān fēn zhī yī , wǒ yào fēn sàn dào sì fāng qù , wǒ hái yào bá dāo zhuī gǎn tā men 。 |
5:13 |
. 这 样 我 的 怒 气 才 能 发 完 , 我 向 他 们 所 发 的 烈 怒 才 能 平 息 , 自 己 才 得 到 舒 畅 。 我 向 他 们 所 发 的 烈 怒 彻 底 发 完 的 时 候 , 他 们 就 知 道 我 — — 主 说 过 的 话 是 出 于 愤 恨 的 心 。
. zhè yàng wǒ de nù qì cái néng fā wán , wǒ xiàng tā men suǒ fā de liè nù cái néng píng xī , zì jǐ cái dé dào shū chàng 。 wǒ xiàng tā men suǒ fā de liè nù chè dǐ fā wán de shí hòu , tā men jiù zhī dào wǒ — — zhǔ shuō guò de huà shì chū yú fèn hèn de xīn 。 |
5:14 |
. 我 要 使 你 变 成 荒 地 , 使 你 在 你 四 周 的 各 国 和 在 所 有 路 过 的 人 眼 前 , 成 为 羞 辱 的 对 象 。
. wǒ yào shǐ nǐ biàn chéng huāng dì , shǐ nǐ zài nǐ sì zhōu de gè guó hé zài suǒ yǒu lù guò de rén yǎn qián , chéng wèi xiū rǔ de duì xiàng 。 |
5:15 |
. 我 以 怒 气 、 烈 怒 和 愤 怒 的 责 备 向 你 施 行 审 判 的 时 候 , 你 就 要 在 你 四 周 的 各 国 成 为 羞 辱 、 讥 讽 和 令 人 惊 骇 的 对 象 , 也 成 了 他 们 的 警 示 。 这 是 我 — — 主 说 的 。
. wǒ yǐ nù qì 、 liè nù hé fèn nù de zé bèi xiàng nǐ shī xíng shěn pàn de shí hòu , nǐ jiù yào zài nǐ sì zhōu de gè guó chéng wèi xiū rǔ 、 jī fěng hé lìng rén jīng hài de duì xiàng , yě chéng le tā men de jǐng shì 。 zhè shì wǒ — — zhǔ shuō de 。 |
5:16 |
. 我 射 出 饥 荒 和 毁 灭 的 毒 箭 的 时 候 , 是 为 了 毁 灭 你 们 。 我 要 使 你 们 的 饥 荒 加 剧 , 断 绝 你 们 的 粮 食 供 应 。
. wǒ shè chū jī huāng hé huǐ miè de dú jiàn de shí hòu , shì wèi le huǐ miè nǐ men 。 wǒ yào shǐ nǐ men de jī huāng jiā jù , duàn jué nǐ men de liáng shí gōng yīng 。 |
5:17 |
. 我 要 派 遣 饥 荒 和 恶 兽 到 你 们 那 里 去 , 使 你 丧 掉 儿 女 ; 在 你 当 中 将 到 处 发 生 瘟 疫 和 流 血 的 事 ; 我 也 要 使 刀 剑 临 到 你 。 这 是 我 — — 主 说 的 。 ”
. wǒ yào pài qiǎn jī huāng hé ě shòu dào nǐ men nà lǐ qù , shǐ nǐ sàng diào ér nǚ ; zài nǐ dàng zhōng jiāng dào chù fā shēng wēn yì hé liú xuè de shì ; wǒ yě yào shǐ dāo jiàn lín dào nǐ 。 zhè shì wǒ — — zhǔ shuō de 。 ” |