圣经 马太福音 10 章
10:1
یَە﮲ سُ﮲ ݣِیَوْ﮺ لَ شِ﮴ عِ﮺ قْ﮺ مٌ﮴ تُ﮴ لَیْ﮴ ، قِ﮸ تَا﮲ مࣱ كِیُوًا﮴ بٍ﮸ ، نٍْ﮴ قًا﮸ جُ﮴ وُ﮲ قُوِ﮸ ، بٍ﮺ یِ﮲ جِ﮺ قْ﮺ یَانْ﮺ دْ بٍ﮺ جٍ﮺ ܂
耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能赶逐污鬼,并医治各样的病症。
10:2
جَ﮺ شِ﮴ عِ﮺ شِ﮸ تُ﮴ دْ مٍ﮴ ﮾ تِوْ﮴ یِ﮲ قْ﮺ ݣِیَوْ﮺ ثِ﮲ مٌ﮴ ، یُو﮺ چٍ﮲ بِ﮸ دْ﮴ ، خَیْ﮴ یُو﮸ تَا﮲ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ اً﮲ دْ﮴ لِیَە﮺ ، ثِ﮲ بِ﮺ تَیْ﮺ دْ عِ﮴ زْ یَا﮸ قْ﮺ حَ﮴ یَا﮸ قْ﮺ دْ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ یُوَ﮲ خًا﮺ ،
这十二使徒的名:头一个叫西门,又称彼得,还有他兄弟安得烈,西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,
10:3
فِ﮴ لِ﮺ حَ﮴ بَا﮲ دُوَ﮲ لُوَ﮴ مَیْ﮸ ، دُوَ﮲ مَا﮸ حَ﮴ شُوِ﮺ لِ﮺ مَا﮸ تَیْ﮺ ، یَا﮺ لَ﮺ فِ﮴ دْ عِ﮴ زْ یَا﮸ قْ﮺ حَ﮴ دَا﮴ تَیْ﮺ ،
腓力和巴多罗买,多马和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各和达太,
10:4
فٌ﮺ ژُوِ﮺ دَانْ﮸ دْ ثِ﮲ مٌ﮴ ، خَیْ﮴ یُو﮸ مَیْ﮺ یَە﮲ سُ﮲ دْ ݣِیَا﮲ لُ عَ﮺ ژࣲ﮴ یُو﮴ دَا﮺ ܂
奋锐党的西门,还有卖耶稣的加略人犹大。
10:5
یَە﮲ سُ﮲ چَیْ﮲ جَ﮺ شِ﮴ عِ﮺ قْ﮺ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ ، فٌ﮲ فُ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ دْ لُ﮺ ، نِ﮸ مࣱ بُ﮴ یَوْ﮺ زْوْ﮸ ؛ سَا﮲ مَا﮸ لِ﮺ یَا﮺ ژࣲ﮴ دْ چٍ﮴ ، نِ﮸ مࣱ بُ﮴ یَوْ﮺ ݣࣲ﮺ ܂
耶稣差这十二个人去,吩咐他们说:“外邦人的路,你们不要走;撒玛利亚人的城,你们不要进。
10:6
نٍ﮺ کْ﮸ وَانْ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ݣِیَا﮲ مِ﮴ شِ﮲ دْ یَانْ﮴ نَا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ܂
宁可往以色列家迷失的羊那里去。
10:7
صُوِ﮴ زْوْ﮸ صُوِ﮴ چُوًا﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ null تِیًا﮲ قُوَ﮴ ݣࣲ﮺ لَ ! null
随走随传,说:‘天国近了!’
10:8
یِ﮲ جِ﮺ بٍ﮺ ژࣲ﮴ ، ݣِیَوْ﮺ سِْ﮸ ژࣲ﮴ فُ﮺ خُوَ﮴ ، ݣِیَوْ﮺ جَانْ﮸ دَا﮺ مَا﮴ فࣱ﮲ دْ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ ، بَا﮸ قُوِ﮸ قًا﮸ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ܂ نِ﮸ مࣱ بَیْ﮴ b اَیْ﮴ دِ﮺ دْ﮴ لَیْ﮴ ، یَە﮸ یَوْ﮺ بَیْ﮴ b اَیْ﮴ دِ﮺ شَ﮸ كِیُوِ﮺ ܂
医治病人,叫死人复活,叫长大麻风的洁净,把鬼赶出去。你们白白地得来,也要白白地舍去。
10:9
یَوْ﮲ دَیْ﮺ لِ﮸ بُ﮴ یَوْ﮺ دَیْ﮺ ݣࣲ﮲ یࣲ﮴ طࣱ﮴ کِیًا﮴ ܂
腰袋里不要带金银铜钱。
10:10
ثٍ﮴ لُ﮺ بُ﮴ یَوْ﮺ دَیْ﮺ کِوْ﮸ دَیْ﮺ ، بُ﮴ یَوْ﮺ دَیْ﮺ لِیَانْ﮸ ݣِیًا﮺ قُوَا﮺ زْ﮸ ، یَە﮸ بُ﮴ یَوْ﮺ دَیْ﮺ ثِیَە﮴ حَ﮴ قُوَیْ﮸ جَانْ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ قࣱ﮲ ژࣲ﮴ دْ﮴ یࣲ﮸ شِ﮴ شِ﮺ یٍ﮲ دَانْ﮲ دْ ܂
行路不要带口袋,不要带两件褂子,也不要带鞋和拐杖,因为工人得饮食是应当的。
10:11
نِ﮸ مࣱ وُ﮴ لٌ﮺ ݣࣲ﮺ نَا﮸ یِ﮲ چٍ﮴ ، نَا﮸ یِ﮲ ڞٌ﮲ ، یَوْ﮺ دَا﮸ تٍ﮲ نَا﮺ لِ﮸ شُوِ﮴ شِ﮺ خَوْ﮸ ژࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ جُ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ ݣِیَا﮲ ، جِ﮴ جُ﮺ دَوْ﮺ زْوْ﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ܂
你们无论进哪一城,哪一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。
10:12
ݣࣲ﮺ تَا﮲ ݣِیَا﮲ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ، یَوْ﮺ کٍ﮸ تَا﮲ دْ اً﮲ ܂
进他家里去,要请他的安。
10:13
نَا﮺ ݣِیَا﮲ ژُوَ﮺ پُوِ﮺ دْ﮴ پٍ﮴ اً﮲ ، نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ کِیُو﮴ دْ پٍ﮴ اً﮲ ݣِیُو﮺ بِ﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ نَا﮺ ݣِیَا﮲ ؛ ژُوَ﮺ بُ﮴ پُوِ﮺ دْ﮴ ، نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ کِیُو﮴ دْ پٍ﮴ اً﮲ ژٍ﮴ قُوِ﮲ نِ﮸ مࣱ ܂
那家若配得平安,你们所求的平安就必临到那家;若不配得,你们所求的平安仍归你们。
10:14
فًا﮴ بُ﮺ ݣِیَە﮲ دَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ ، بُ﮺ تٍ﮲ نِ﮸ مࣱ خُوَا﮺ دْ ژࣲ﮴ ، نِ﮸ مࣱ لِ﮴ کَیْ﮲ نَا﮺ ݣِیَا﮲ خُوَ﮺ شِ﮺ نَا﮺ چٍ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، ݣِیُو﮺ بَا﮸ ݣِیَوْ﮸ شَانْ﮺ دْ چࣲ﮴ تُ﮸ دُوَ﮺ ثِیَا﮺ كِیُوِ﮺ ܂
凡不接待你们、不听你们话的人,你们离开那家或是那城的时候,就把脚上的尘土跺下去。
10:15
وَ﮸ شِ﮴ زَیْ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ، دَانْ﮲ شࣲ﮸ پًا﮺ دْ ژِ﮺ زْ ، صُوَ﮸ دُوَ﮲ مَا﮸ حَ﮴ عَ﮴ مُوَ﮴ لَا﮲ صُوَ﮸ شِوْ﮺ دْ ، بِ﮸ نَا﮺ چٍ﮴ خَیْ﮴ ژࣱ﮴ یِ﮺ شِوْ﮺ نَ ! "
我实在告诉你们,当审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还容易受呢!”
10:16
" وَ﮸ چَیْ﮲ نِ﮸ مࣱ كِیُوِ﮺ ، ژُو﮴ طࣱ﮴ یَانْ﮴ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ لَانْ﮴ كِیٌ﮴ ، صُوَ﮸ یِ﮸ نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ لٍ﮴ کِیَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ شَ﮴ ، ثِیٌ﮺ لِیَانْ﮴ ثِیَانْ﮺ قْ﮲ زْ﮸ ܂
“我差你们去,如同羊进入狼群,所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。
10:17
نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ فَانْ﮴ بُوِ﮺ ژࣲ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ یَوْ﮺ بَا﮸ نِ﮸ مࣱ ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ قࣱ﮲ خُوِ﮺ ، یَە﮸ یَوْ﮺ زَیْ﮺ خُوِ﮺ تَانْ﮴ لِ﮸ بِیًا﮲ دَا﮸ نِ﮸ مࣱ ؛
你们要防备人,因为他们要把你们交给公会,也要在会堂里鞭打你们;
10:18
بٍ﮺ كِیَە﮸ نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ وِ﮺ وَ﮸ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ بُوِ﮺ سࣱ﮺ دَوْ﮺ جُ﮲ خِوْ﮴ ݣِیٌ﮲ وَانْ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ حَ﮴ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ ظُوَ﮺ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ ܂
并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。
10:19
نِ﮸ مࣱ بُوِ﮺ ݣِیَوْ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، بُ﮴ یَوْ﮺ سِْ﮲ لِیُوِ﮲ زࣲ﮸ یَانْ﮺ شُوَ﮲ خُوَا﮺ ، خُوَ﮺ شُوَ﮲ شࣲ﮴ مَ خُوَا﮺ ܂ دَوْ﮺ نَا﮺ شِ﮴ خِوْ﮺ ، بِ﮺ ڞِ﮺ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ دَانْ﮲ شُوَ﮲ دْ خُوَا﮺ ،
你们被交的时候,不要思虑怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们当说的话,
10:20
یࣲ﮲ وِ﮺ بُ﮴ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ زْ﮺ ݣِ﮸ شُوَ﮲ دْ ، نَیْ﮸ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ فُ﮺ دْ لٍ﮴ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ لِ﮸ تِوْ﮴ شُوَ﮲ دْ ܂
因为不是你们自己说的,乃是你们父的灵在你们里头说的。
10:21
دِ﮺ ثِیࣱ﮲ یَوْ﮺ بَا﮸ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ، فُ﮺ کࣲ﮲ یَوْ﮺ بَا﮸ عِ﮴ زْ ، سࣱ﮺ دَوْ﮺ سِْ﮸ دِ﮺ ؛ عِ﮴ نِیُوِ﮸ یَوْ﮺ یُوِ﮸ فُ﮺ مُ﮸ وِ﮴ دِ﮴ ، خَیْ﮺ سِْ﮸ تَا﮲ مࣱ ܂
弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为敌,害死他们。
10:22
بٍ﮺ كِیَە﮸ نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ وِ﮺ وَ﮸ دْ مٍ﮴ بُوِ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ حࣲ﮺ وُ﮺ ، وِ﮴ یُو﮸ ژࣲ﮸ نَیْ﮺ دَوْ﮺ دِ﮸ دْ بِ﮺ ژًا﮴ دْ﮴ ݣِیُو﮺ ܂
并且你们要为我的名被众人恨恶,惟有忍耐到底的必然得救。
10:23
یُو﮸ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ جَ﮺ چٍ﮴ لِ﮸ بِ﮲ پُوَ﮺ نِ﮸ مࣱ ، ݣِیُو﮺ تَوْ﮴ دَوْ﮺ نَا﮺ چٍ﮴ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ܂ وَ﮸ شِ﮴ زَیْ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ چٍ﮴ یِ﮺ نِ﮸ مࣱ خَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ زْوْ﮸ بِیًا﮺ ، ژࣲ﮴ زْ﮸ ݣِیُو﮺ دَوْ﮺ لَ ܂
有人在这城里逼迫你们,就逃到那城里去。我实在告诉你们,以色列的城邑你们还没有走遍,人子就到了。
10:24
ثِیُوَ﮴ شٍ﮲ بُ﮺ نٍْ﮴ قَوْ﮲ قُوَ﮺ ثِیًا﮲ شٍ﮲ ، پُ﮴ ژࣲ﮴ بُ﮺ نٍْ﮴ قَوْ﮲ قُوَ﮺ جُ﮸ ژࣲ﮴ ܂
学生不能高过先生,仆人不能高过主人。
10:25
ثِیُوَ﮴ شٍ﮲ حَ﮴ ثِیًا﮲ شٍ﮲ یِ﮲ یَانْ﮺ ، پُ﮴ ژࣲ﮴ حَ﮴ جُ﮸ ژࣲ﮴ یِ﮲ یَانْ﮺ ، یَە﮸ ݣِیُو﮺ بَا﮺ لَ ܂ ژࣲ﮴ ݣِ﮺ مَا﮺ ݣِیَا﮲ جُ﮸ شِ﮺ بِیَە﮴ ثِ﮲ بُ﮸ ( " بِیَە﮴ ثِ﮲ بُ﮸ " شِ﮺ قُوِ﮸ وَانْ﮴ دْ مٍ﮴ ) ، حَ﮴ کُوَانْ﮺ تَا﮲ دْ ݣِیَا﮲ ژࣲ﮴ نَ ؟ "
学生和先生一样,仆人和主人一样,也就罢了。人既骂家主是别西卜(“别西卜”是鬼王的名),何况他的家人呢?”
10:26
صُوَ﮸ یِ﮸ ، بُ﮴ یَوْ﮺ پَا﮺ تَا﮲ مࣱ ܂ یࣲ﮲ وِ﮺ یًا﮸ قَیْ﮺ دْ شِ﮺ ، مُوِ﮴ یُو﮸ بُ﮴ لُ﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ ؛ یࣲ﮸ ڞَانْ﮴ دْ شِ﮺ ، مُوِ﮴ یُو﮸ بُ﮴ بُوِ﮺ ژࣲ﮴ جِ﮲ دَوْ﮺ دْ ܂
“所以,不要怕他们。因为掩盖的事,没有不露出来的;隐藏的事,没有不被人知道的。
10:27
وَ﮸ زَیْ﮺ اً﮺ جࣱ﮲ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ ، نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ زَیْ﮺ مٍ﮴ چُ﮺ شُوَ﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ ؛ نِ﮸ مࣱ عِ﮸ جࣱ﮲ صُوَ﮸ تٍ﮲ دْ ، یَوْ﮺ زَیْ﮺ فَانْ﮴ شَانْ﮺ ثِيُوًا﮲ یَانْ﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ ܂
我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在房上宣扬出来。
10:28
نَا﮺ شَا﮲ شࣲ﮲ تِ﮸ بُ﮺ نٍْ﮴ شَا﮲ لٍ﮴ خٌ﮴ دْ ، بُ﮴ یَوْ﮺ پَا﮺ تَا﮲ مࣱ ؛ وِ﮴ یُو﮸ نٍْ﮴ بَا﮸ شࣲ﮲ تِ﮸ حَ﮴ لٍ﮴ خٌ﮴ دِوْ﮲ مِیَە﮺ زَیْ﮺ دِ﮺ یُوِ﮺ لِ﮸ دْ ، جٍ﮺ یَوْ﮺ پَا﮺ تَا﮲ ܂
那杀身体不能杀灵魂的,不要怕他们;惟有能把身体和灵魂都灭在地狱里的,正要怕他。
10:29
لِیَانْ﮸ قْ﮺ مَا﮴ كِیُوَ﮺ بُ﮴ شِ﮺ مَیْ﮺ یِ﮲ فٌ﮲ یࣲ﮴ زْ﮸ مَا ؟ ژُوَ﮺ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ فُ﮺ بُ﮺ ثِیُوِ﮸ ، یِ﮲ قْ﮺ یَە﮸ بُ﮺ نٍْ﮴ دِیَوْ﮺ زَیْ﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ ܂
两个麻雀不是卖一分银子吗?若是你们的父不许,一个也不能掉在地上。
10:30
ݣِیُو﮺ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ تِوْ﮴ فَا یَە﮸ دِوْ﮲ بُوِ﮺ شُ﮺ قُوَ﮺ لَ ܂
就是你们的头发也都被数过了。
10:31
صُوَ﮸ یِ﮸ ، بُ﮴ یَوْ﮺ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ! نِ﮸ مࣱ بِ﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ مَا﮴ كِیُوَ﮺ خَیْ﮴ قُوِ﮺ جࣱ﮺ ܂ "
所以,不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重。”
10:32
" فًا﮴ زَیْ﮺ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ژࣲ﮺ وَ﮸ دْ ، وَ﮸ زَیْ﮺ وَ﮸ تِیًا﮲ شَانْ﮺ دْ فُ﮺ مِیًا﮺ کِیًا﮴ یَە﮸ بِ﮺ ژࣲ﮺ تَا﮲ ؛
“凡在人面前认我的,我在我天上的父面前也必认他;
10:33
فًا﮴ زَیْ﮺ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ بُ﮴ ژࣲ﮺ وَ﮸ دْ ، وَ﮸ زَیْ﮺ وَ﮸ تِیًا﮲ شَانْ﮺ دْ فُ﮺ مِیًا﮺ کِیًا﮴ یَە﮸ بِ﮺ بُ﮴ ژࣲ﮺ تَا﮲ ܂ "
凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。”
10:34
" نِ﮸ مࣱ بُ﮴ یَوْ﮺ ثِیَانْ﮸ ، وَ﮸ لَیْ﮴ شِ﮺ ݣِیَوْ﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ تَیْ﮺ پٍ﮴ ؛ وَ﮸ لَیْ﮴ بٍ﮺ بُ﮴ شِ﮺ ݣِیَوْ﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ تَیْ﮺ پٍ﮴ ، نَیْ﮸ شِ﮺ ݣِیَوْ﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ دࣱ﮺ دَوْ﮲ بٍ﮲ ܂
“你们不要想,我来是叫地上太平;我来并不是叫地上太平,乃是叫地上动刀兵。
10:35
یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ لَیْ﮴ شِ﮺ ݣِیَوْ﮺ ژࣲ﮴ یُوِ﮸ فُ﮺ کࣲ﮲ شٍ﮲ شُ﮲ ، نِیُوِ﮸ عِ﮴ یُوِ﮸ مُ﮸ کࣲ﮲ شٍ﮲ شُ﮲ ، ثِ﮴ فُ﮺ یُوِ﮸ پُوَ﮴ p عِو﮴ شٍ﮲ شُ﮲ ܂
因为我来是叫人与父亲生疏,女儿与母亲生疏,媳妇与婆婆生疏。
10:36
ژࣲ﮴ دْ چِوْ﮴ دِ﮴ ݣِیُو﮺ شِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ ݣِیَا﮲ لِ﮸ دْ ژࣲ﮴ ܂
人的仇敌就是自己家里的人。
10:37
اَیْ﮺ فُ﮺ مُ﮸ قُوَ﮺ یُوِ﮴ اَیْ﮺ وَ﮸ دْ ، بُ﮴ پُوِ﮺ ظُوَ﮺ وَ﮸ دْ مٌ﮴ تُ﮴ ؛ اَیْ﮺ عِ﮴ نِیُوِ﮸ قُوَ﮺ یُوِ﮴ اَیْ﮺ وَ﮸ دْ ، بُ﮴ پُوِ﮺ ظُوَ﮺ وَ﮸ دْ مٌ﮴ تُ﮴ ؛
爱父母过于爱我的,不配作我的门徒;爱儿女过于爱我的,不配作我的门徒;
10:38
بُ﮺ بُوِ﮲ جَ تَا﮲ دْ شِ﮴ زْ﮺ ݣِیَا﮺ قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ وَ﮸ دْ ، یَە﮸ بُ﮴ پُوِ﮺ ظُوَ﮺ وَ﮸ دْ مٌ﮴ تُ﮴ ܂
不背着他的十字架跟从我的,也不配作我的门徒。
10:39
دْ﮴ جَوْ﮴ شٍ﮲ مٍ﮺ دْ ، ݣِیَانْ﮲ یَوْ﮺ شِ﮲ سَانْ﮺ شٍ﮲ مٍ﮺ ؛ وِ﮺ وَ﮸ شِ﮲ سَانْ﮺ شٍ﮲ مٍ﮺ دْ ، ݣِیَانْ﮲ یَوْ﮺ دْ﮴ جَوْ﮴ شٍ﮲ مٍ﮺ ܂ "
得着生命的,将要失丧生命;为我失丧生命的,将要得着生命。”
10:40
" ژࣲ﮴ ݣِیَە﮲ دَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ݣِیَە﮲ دَیْ﮺ وَ﮸ ؛ ݣِیَە﮲ دَیْ﮺ وَ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ݣِیَە﮲ دَیْ﮺ نَا﮺ چَیْ﮲ وَ﮸ لَیْ﮴ دْ ܂
“人接待你们,就是接待我;接待我,就是接待那差我来的。
10:41
ژࣲ﮴ یࣲ﮲ وِ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ دْ مٍ﮴ ݣِیَە﮲ دَیْ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ ، بِ﮺ دْ﮴ ثِیًا﮲ جِ﮲ صُوَ﮸ دْ﮴ دْ شَانْ﮸ ڞِ﮺ ؛ ژࣲ﮴ یࣲ﮲ وِ﮺ یِ﮺ ژࣲ﮴ دْ مٍ﮴ ݣِیَە﮲ دَیْ﮺ یِ﮺ ژࣲ﮴ ، بِ﮺ دْ﮴ یِ﮺ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ دْ﮴ دْ شَانْ﮸ ڞِ﮺ ܂
人因为先知的名接待先知,必得先知所得的赏赐;人因为义人的名接待义人,必得义人所得的赏赐。
10:42
وُ﮴ لٌ﮺ حَ﮴ ژࣲ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ مٌ﮴ تُ﮴ دْ مٍ﮴ ، جِ﮲ بَا﮸ یِ﮲ بُوِ﮲ لِیَانْ﮴ شُوِ﮸ قِ﮸ جَ﮺ ثِیَوْ﮸ زْ﮸ لِ﮸ دْ یِ﮲ قْ﮺ حَ﮲ ، وَ﮸ شِ﮴ زَیْ﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ مࣱ ، جَ﮺ ژࣲ﮴ بُ﮺ نٍْ﮴ بُ﮺ دْ﮴ شَانْ﮸ ڞِ﮺ ܂ "
无论何人,因为门徒的名,只把一杯凉水给这小子里的一个喝,我实在告诉你们,这人不能不得赏赐。”