圣经 歌罗西书 1 章
1 2 3 4
1:1
فࣱ﮺ شࣲ﮴ جِ﮸ یِ﮺ ، ظُوَ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ یَە﮲ سُ﮲ شِ﮸ تُ﮴ دْ بَوْ﮸ لُوَ﮴ حَ﮴ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ تِ﮴ مُوَ﮴ تَیْ﮺ ،
奉 神旨意,作基督耶稣使徒的保罗和兄弟提摩太,
1:2
ثِیَە﮸ ثࣲ﮺ قِ﮸ قْ﮲ لُوَ﮴ ثِ﮲ دْ شٍ﮺ تُ﮴ ، زَیْ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ لِ﮸ یُو﮸ جࣱ﮲ ثࣲ﮲ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ܂ یُوًا﮺ ēn خُوِ﮺ ، پٍ﮴ اً﮲ ڞࣱ﮴ شࣲ﮴ وَ﮸ مࣱ دْ فُ﮺ قُوِ﮲ یُوِ﮸ نِ﮸ مࣱ !
写信给歌罗西的圣徒,在基督里有忠心的弟兄。愿恩惠、平安从 神我们的父归与你们!
1:3
وَ﮸ مࣱ قًا﮸ ثِیَە﮺ شࣲ﮴ ، وَ﮸ مࣱ جُ﮸ یَە﮲ سُ﮲ ݣِ﮲ دُو﮲ دْ فُ﮺ ، چَانْ﮴ ch اَنْ﮴ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ،
我们感谢 神、我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告,
1:4
یࣲ﮲ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ نِ﮸ مࣱ زَیْ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ یَە﮲ سُ﮲ لِ﮸ دْ ثࣲ﮺ ثࣲ﮲ ، بٍ﮺ ثِیَانْ﮺ جࣱ﮺ شٍ﮺ تُ﮴ دْ اَیْ﮺ ثࣲ﮲ ،
因听见你们在基督耶稣里的信心,并向众圣徒的爱心,
1:5
شِ﮺ وِ﮺ نَا﮺ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ ڞٌ﮴ زَیْ﮺ تِیًا﮲ شَانْ﮺ دْ پًا﮺ وَانْ﮺ ؛ جَ﮺ پًا﮺ وَانْ﮺ ݣِیُو﮺ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ زَیْ﮺ فُ﮴ یࣲ﮲ جࣲ﮲ لِ﮸ دْ دَوْ﮺ شَانْ﮺ صُوَ﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ دْ ܂
是为那给你们存在天上的盼望;这盼望就是你们从前在福音真理的道上所听见的。
1:6
جَ﮺ فُ﮴ یࣲ﮲ چُوًا﮴ دَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ نَا﮺ لِ﮸ ، یَە﮸ چُوًا﮴ دَوْ﮺ پُ﮸ تِیًا﮲ جِ﮲ ثِیَا﮺ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ ݣِیَە﮲ قُوَ﮸ ، زٍ﮲ جَانْ﮸ ، ژُو﮴ طࣱ﮴ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ، زْ﮺ ڞࣱ﮴ نِ﮸ مࣱ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ فُ﮴ یࣲ﮲ ، جࣲ﮲ جِ﮲ دَوْ﮺ شࣲ﮴ ēn خُوِ﮺ دْ ژِ﮺ زْ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
这福音传到你们那里,也传到普天之下,并且结果、增长,如同在你们中间,自从你们听见福音,真知道 神恩惠的日子一样。
1:7
جٍ﮺ ژُو﮴ نِ﮸ مࣱ ڞࣱ﮴ وَ﮸ مࣱ صُوَ﮸ کࣲ﮲ اَیْ﮺ ، یِ﮲ طࣱ﮴ ظُوَ﮺ پُ﮴ ژࣲ﮴ دْ یِ﮸ بَا﮲ فُ﮴ صُوَ﮸ ثِیُوَ﮴ دْ ܂ تَا﮲ وِ﮺ وَ﮸ مࣱ ( یُو﮸ قُ﮸ ݣِیُوًا﮺ ظُوَ﮺ " نِ﮸ مࣱ " ) ظُوَ﮺ لَ ݣِ﮲ دُو﮲ جࣱ﮲ ثࣲ﮲ دْ جِ﮴ شِ﮺ ،
正如你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗所学的。他为我们(有古卷作“你们”)作了基督忠心的执事,
1:8
یَە﮸ بَا﮸ نِ﮸ مࣱ یࣲ﮲ شٍ﮺ لٍ﮴ صُوَ﮸ ڞٌ﮴ دْ اَیْ﮺ ثࣲ﮲ قَوْ﮺ سُ﮺ لَ وَ﮸ مࣱ ܂
也把你们因圣灵所存的爱心告诉了我们。
1:9
یࣲ﮲ ڞِ﮸ ، وَ﮸ مࣱ زْ﮺ ڞࣱ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ دْ ژِ﮺ زْ ، یَە﮸ ݣِیُو﮺ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ بُ﮴ جُ﮺ دْ دَوْ﮸ قَوْ﮺ کِ﮴ کِیُو﮴ ، یُوًا﮺ نِ﮸ مࣱ زَیْ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ شُ﮸ لٍ﮴ دْ جِ﮺ خُوِ﮺ وُ﮺ ثٍ﮺ شَانْ﮺ ، مًا﮸ ثࣲ﮲ جِ﮲ دَوْ﮺ شࣲ﮴ دْ جِ﮸ یِ﮺ ،
因此,我们自从听见的日子,也就为你们不住地祷告祈求,愿你们在一切属灵的智慧悟性上,满心知道 神的旨意,
1:10
خَوْ﮸ ݣِیَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ ثٍ﮴ شِ﮺ وِ﮴ ژࣲ﮴ دُوِ﮺ دْ﮴ کِ﮸ جُ﮸ ، فًا﮴ شِ﮺ مࣱ﮴ تَا﮲ ثِ﮸ یُوَ﮺ ، زَیْ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ شًا﮺ شِ﮺ شَانْ﮺ ݣِیَە﮲ قُوَ﮸ زْ﮸ ، ݣِیًا﮺ ݣِ اً﮺ دْ دُوَ﮲ جِ﮲ دَوْ﮺ شࣲ﮴ ،
好叫你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦,在一切善事上结果子,渐渐地多知道 神,
1:11
جَوْ﮺ تَا﮲ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ دْ كِیُوًا﮴ نٍْ﮴ ، دْ﮴ یِ﮸ زَیْ﮺ قْ﮺ یَانْ﮺ دْ لِ﮺ شَانْ﮺ ݣِیَا﮲ لِ﮺ ، خَوْ﮸ ݣِیَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ فًا﮴ شِ﮺ خُوًا﮲ خُ اً﮲ ثِ﮸ ثِ﮸ دْ ژࣲ﮸ نَیْ﮺ کُوًا﮲ ژࣱ﮴ ،
照他荣耀的权能,得以在各样的力上加力,好叫你们凡事欢欢喜喜地忍耐宽容,
1:12
یُو﮺ قًا﮸ ثِیَە﮺ فُ﮺ ، ݣِیَوْ﮺ وَ﮸ مࣱ نٍْ﮴ یُوِ﮸ جࣱ﮺ شٍ﮺ تُ﮴ زَیْ﮺ قُوَانْ﮲ مٍ﮴ جࣱ﮲ طࣱ﮴ دْ﮴ ݣِ﮲ یَە﮺ ܂
又感谢父,叫我们能与众圣徒在光明中同得基业。
1:13
تَا﮲ ݣِیُو﮺ لَ وَ﮸ مࣱ طُوَ﮲ لِ﮴ حِ﮲ اً﮺ دْ كِیُوًا﮴ شِ﮺ ، بَا﮸ وَ﮸ مࣱ کِیًا﮲ دَوْ﮺ تَا﮲ اَیْ﮺ زْ﮸ دْ قُوَ﮴ لِ﮸ ،
他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里,
1:14
وَ﮸ مࣱ زَیْ﮺ اَیْ﮺ زْ﮸ لِ﮸ دْ﮴ مࣱ﮴ ݣِیُو﮺ شُ﮴ ، ظُوِ﮺ قُوَ﮺ دْ﮴ یِ﮸ شَ﮺ مِیًا﮸ ܂
我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免。
1:15
اَیْ﮺ زْ﮸ شِ﮺ نَا﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ جِ﮲ شࣲ﮴ دْ ثِیَانْ﮺ ، شِ﮺ شِوْ﮸ شٍ﮲ دْ ، زَیْ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ بُوِ﮺ زَوْ﮺ دْ یِ﮸ ثِیًا﮲ ܂
爱子是那不能看见之 神的像,是首生的,在一切被造的以先。
1:16
یࣲ﮲ وِ﮺ وًا﮺ یُو﮸ دِوْ﮲ شِ﮺ کَوْ﮺ تَا﮲ زَوْ﮺ دْ ، وُ﮴ لٌ﮺ شِ﮺ تِیًا﮲ شَانْ﮺ دْ ، دِ﮺ شَانْ﮺ دْ ، نٍْ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ دْ ، بُ﮺ نٍْ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ دْ ، خُوَ﮺ شِ﮺ یُو﮸ وِ﮺ دْ ، جُ﮸ جِ﮺ دْ ، جِ﮴ جٍ﮺ دْ ، جَانْ﮸ كِیُوًا﮴ دْ ، یِ﮲ قَیْ﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ ݣِیَە﮺ جَ تَا﮲ زَوْ﮺ دْ ، یُو﮺ شِ﮺ وِ﮺ تَا﮲ زَوْ﮺ دْ ܂
因为万有都是靠他造的,无论是天上的、地上的、能看见的、不能看见的,或是有位的、主治的、执政的、掌权的,一概都是藉着他造的,又是为他造的。
1:17
تَا﮲ زَیْ﮺ وًا﮺ یُو﮸ جِ﮲ ثِیًا﮲ ، وًا﮺ یُو﮸ یَە﮸ کَوْ﮺ تَا﮲ عِ﮴ لِ﮺ ܂
他在万有之先,万有也靠他而立。
1:18
تَا﮲ یَە﮸ شِ﮺ ݣِیَوْ﮺ خُوِ﮺ كِیُوًا﮴ تِ﮸ جِ﮲ شِوْ﮸ ، تَا﮲ شِ﮺ یُوًا﮴ شِ﮸ ، شِ﮺ ڞࣱ﮴ سِْ﮸ لِ﮸ شِوْ﮸ ثِیًا﮲ فُ﮺ شٍ﮲ دْ ، شِ﮸ تَا﮲ کْ﮸ یِ﮸ زَیْ﮺ فًا﮴ شِ﮺ شَانْ﮺ ݣِیُوِ﮲ شِوْ﮸ وِ﮺ ܂
他也是教会全体之首,他是元始,是从死里首先复生的,使他可以在凡事上居首位。
1:19
یࣲ﮲ وِ﮺ فُ﮺ ثِ﮸ خُوًا﮲ ݣِیَوْ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ فࣱ﮲ چٍ﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ لِ﮸ مِیًا﮺ ݣِیُوِ﮲ جُ﮺ ܂
因为父喜欢叫一切的丰盛在他里面居住。
1:20
ݣِ﮺ ژًا﮴ ݣِیَە﮺ جَ تَا﮲ زَیْ﮺ شِ﮴ زْ﮺ ݣِیَا﮺ شَانْ﮺ صُوَ﮸ لِیُو﮴ دْ ثِیَە﮸ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ لَ حَ﮴ پٍ﮴ ، بِیًا﮺ ݣِیَە﮺ جَ تَا﮲ ݣِیَوْ﮺ وًا﮺ یُو﮸ ، وُ﮴ لٌ﮺ شِ﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ دْ ، تِیًا﮲ شَانْ﮺ دْ ، دِوْ﮲ یُوِ﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ حَ﮴ خَوْ﮸ لَ ܂
既然藉着他在十字架上所流的血成就了和平,便藉着他叫万有,无论是地上的、天上的,都与自己和好了。
1:21
نِ﮸ مࣱ ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ یُوِ﮸ شࣲ﮴ قْ﮴ ݣِیُوَ﮴ ، یࣲ﮲ جَ عَ﮺ ثٍ﮴ ، ثࣲ﮲ لِ﮸ یُوِ﮸ تَا﮲ وِ﮴ دِ﮴ ܂
你们从前与 神隔绝,因着恶行,心里与他为敌。
1:22
دًا﮺ ژُو﮴ ݣࣲ﮲ تَا﮲ ݣِیَە﮺ جَ ݣِ﮲ دُو﮲ دْ ژِوْ﮺ شࣲ﮲ شِوْ﮺ سِْ﮸ ، ݣِیَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ یُوِ﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ حَ﮴ خَوْ﮸ ، دِوْ﮲ چٍ﮴ لَ شٍ﮺ ݣِیَە﮴ ، مُوِ﮴ یُو﮸ ثِیَا﮴ ڞِ﮲ ، وُ﮴ کْ﮸ زَ﮴ بُوِ﮺ ، بَا﮸ نِ﮸ مࣱ یࣲ﮸ دَوْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ܂
但如今他藉着基督的肉身受死,叫你们与自己和好,都成了圣洁,没有瑕疵,无可责备,把你们引到自己面前。
1:23
جِ﮲ یَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ زَیْ﮺ صُوَ﮸ ثࣲ﮺ دْ دَوْ﮺ شَانْ﮺ حٍ﮴ ثࣲ﮲ ، قࣲ﮲ ݣِ﮲ وٌ﮸ قُ﮺ ، ݣِیًا﮲ دٍ﮺ بُ﮺ یِ﮴ ، بُ﮴ جِ﮺ بُوِ﮺ یࣲ﮸ دࣱ﮺ شِ﮲ كِیُوِ﮺ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " لِ﮴ کَیْ﮲ " ) فُ﮴ یࣲ﮲ دْ پًا﮺ وَانْ﮺ ، جَ﮺ فُ﮴ یࣲ﮲ ݣِیُو﮺ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ تٍ﮲ قُوَ﮺ دْ ، یَە﮸ شِ﮺ چُوًا﮴ یُوِ﮸ پُ﮸ تِیًا﮲ ثِیَا﮺ وًا﮺ ژࣲ﮴ تٍ﮲ دْ ( " وًا﮺ ژࣲ﮴ " یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " فًا﮴ شِوْ﮺ زَوْ﮺ دْ " ) ܂ وَ﮸ بَوْ﮸ لُوَ﮴ یَە﮸ ظُوَ﮺ لَ جَ﮺ فُ﮴ یࣲ﮲ دْ جِ﮴ شِ﮺ ܂
只要你们在所信的道上恒心,根基稳固,坚定不移,不至被引动失去(原文作“离开”)福音的盼望,这福音就是你们所听过的,也是传与普天下万人听的(“万人”原文作“凡受造的”)。我保罗也作了这福音的执事。
1:24
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ شِوْ﮺ کُ﮸ ، دَوْ﮺ ݣِیُوَ﮴ خُوًا﮲ لَ﮺ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ وِ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ دْ شࣲ﮲ تِ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ وِ﮺ ݣِیَوْ﮺ خُوِ﮺ ، یَوْ﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ ژِوْ﮺ شࣲ﮲ شَانْ﮺ بُ﮸ مًا﮸ ݣِ﮲ دُو﮲ خُوًا﮺ نًا﮺ دْ كِیُوَ﮲ کِیًا﮺ ܂
现在我为你们受苦,倒觉欢乐,并且为基督的身体,就是为教会,要在我肉身上补满基督患难的缺欠。
1:25
وَ﮸ جَوْ﮺ شࣲ﮴ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ ڞِ﮺ وَ﮸ دْ جِ﮴ فٌ﮺ ظُوَ﮺ لَ ݣِیَوْ﮺ خُوِ﮺ دْ جِ﮴ شِ﮺ ، یَوْ﮺ بَا﮸ شࣲ﮴ دْ دَوْ﮺ لِ﮸ چُوًا﮴ دْ﮴ كِیُوًا﮴ بُوِ﮺ ،
我照 神为你们所赐我的职分作了教会的执事,要把 神的道理传得全备,
1:26
جَ﮺ دَوْ﮺ لِ﮸ ݣِیُو﮺ شِ﮺ لِ﮺ شِ﮺ لِ﮺ دَیْ﮺ صُوَ﮸ یࣲ﮸ ڞَانْ﮴ دْ اَوْ﮺ مِ﮺ ، دًا﮺ ژُو﮴ ݣࣲ﮲ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ دْ شٍ﮺ تُ﮴ ثِیًا﮸ مٍ﮴ لَ ܂
这道理就是历世历代所隐藏的奥秘,但如今向他的圣徒显明了。
1:27
شࣲ﮴ یُوًا﮺ یِ﮺ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ جِ﮲ دَوْ﮺ ، جَ﮺ اَوْ﮺ مِ﮺ زَیْ﮺ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ یُو﮸ حَ﮴ دٍْ﮸ فࣱ﮲ شٍ﮺ دْ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ ثࣲ﮲ لِ﮸ چٍ﮴ لَ یُو﮸ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ دْ پًا﮺ وَانْ﮺ ܂
 神愿意叫他们知道,这奥秘在外邦人中有何等丰盛的荣耀,就是基督在你们心里成了有荣耀的盼望。
1:28
وَ﮸ مࣱ چُوًا﮴ یَانْ﮴ تَا﮲ ، شِ﮺ یࣱ﮺ جُ﮲ بًا﮲ دْ جِ﮺ خُوِ﮺ كِیُوًا﮺ ݣِیَە﮺ قْ﮺ ژࣲ﮴ ، ݣِیَوْ﮺ دَوْ﮸ قْ﮺ ژࣲ﮴ ، یَوْ﮺ بَا﮸ قْ﮺ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ لِ﮸ وًا﮴ w اً﮴ كِیُوًا﮴ كِیُوِ اً﮴ دْ یࣲ﮸ دَوْ﮺ شࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ܂
我们传扬他,是用诸般的智慧劝戒各人、教导各人,要把各人在基督里完完全全地引到 神面前。
1:29
وَ﮸ یَە﮸ وِ﮺ ڞِ﮸ لَوْ﮴ کُ﮸ ، جَوْ﮺ جَ تَا﮲ زَیْ﮺ وَ﮸ لِ﮸ مِیًا﮺ یٌ﮺ یࣱ﮺ دْ دَا﮺ نٍْ﮴ ݣࣲ﮺ ثࣲ﮲ ݣِیَە﮴ لِ﮺ ܂
我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。