圣经 约珥书 1 章
1 2 3
1:1
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ پِ﮴ تُ﮸ عِ﮸ دْ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ عِ﮸ ܂
耶和华的话临到毗土珥的儿子约珥。
1:2
لَوْ﮸ نِیًا﮴ ژࣲ﮴ نَا﮸ ، دَانْ﮲ تٍ﮲ وَ﮸ دْ خُوَا﮺ ! قُوَ﮴ جࣱ﮲ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ نَا﮸ ، دِوْ﮲ یَوْ﮺ ڞَ﮺ عِ﮸ عِ﮴ تٍ﮲ ! زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ ژِ﮺ زْ ، خُوَ﮺ نِ﮸ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ دْ ژِ﮺ زْ ، ڞٍ﮴ یُو﮸ جَ﮺ یَانْ﮺ دْ شِ﮺ مَا ؟
老年人哪,当听我的话!国中的居民哪,都要侧耳而听!在你们的日子,或你们列祖的日子,曾有这样的事吗?
1:3
نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ شِ﮺ چُوًا﮴ یُوِ﮸ زْ﮸ ، زْ﮸ چُوًا﮴ یُوِ﮸ سٌ﮲ ، سٌ﮲ چُوًا﮴ یُوِ﮸ خِوْ﮺ دَیْ﮺ ܂
你们要将这事传与子,子传与孙,孙传与后代。
1:4
ݣِیًا﮸ چࣱ﮴ شٍ﮺ ثِیَا﮺ دْ ، خُوَانْ﮴ چࣱ﮴ لَیْ﮴ چِ﮲ ؛ خُوَانْ﮴ چࣱ﮴ شٍ﮺ ثِیَا﮺ دْ ، نًا﮸ زْ﮸ لَیْ﮴ چِ﮲ ؛ نًا﮸ زْ﮸ شٍ﮺ ثِیَا﮺ دْ ، مَا﮺ جَا لَیْ﮴ چِ﮲ ܂
剪虫剩下的,蝗虫来吃;蝗虫剩下的,蝻子来吃;蝻子剩下的,蚂蚱来吃。
1:5
ݣِیُو﮸ ظُوِ﮺ دْ ژࣲ﮴ نَا﮸ ، یَوْ﮺ کٍ﮲ ثٍ﮸ کُ﮲ کِ﮺ ؛ خَوْ﮺ ݣِیُو﮸ دْ ژࣲ﮴ نَا﮸ ، دِوْ﮲ یَوْ﮺ وِ﮺ تِیًا﮴ ݣِیُو﮸ اَیْ﮲ خَوْ﮴ ؛ یࣲ﮲ وِ﮺ ڞࣱ﮴ نِ﮸ مࣱ دْ کِوْ﮸ جࣱ﮲ دُوًا﮺ ݣِیُوَ﮴ لَ ܂
酒醉的人哪,要清醒哭泣;好酒的人哪,都要为甜酒哀号;因为从你们的口中断绝了。
1:6
یُو﮸ یِ﮲ دُوِ﮺ خُوَانْ﮴ چࣱ﮴ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ شِ﮺ " مࣲ﮴ " ) یُو﮺ کِیَانْ﮴ شٍ﮺ ، یُو﮺ وُ﮴ شُ﮺ ، کࣲ﮲ فًا﮺ وَ﮸ دْ دِ﮺ ܂ تَا﮲ دْ یَا﮴ چِ﮸ ژُو﮴ شِ﮲ زْ﮸ دْ یَا﮴ چِ﮸ ، دَا﮺ یَا﮴ ژُو﮴ مُ﮸ شِ﮲ دْ دَا﮺ یَا﮴ ܂
有一队蝗虫(原文作“民”)又强盛,又无数,侵犯我的地。它的牙齿如狮子的牙齿,大牙如母狮的大牙。
1:7
تَا﮲ خُوِ﮸ خُوَیْ﮺ وَ﮸ دْ پُ﮴ تَوْ﮴ شُ﮺ ، بَوْ﮲ لَ وَ﮸ وُ﮴ خُوَا﮲ قُوَ﮸ شُ﮺ دْ پِ﮴ ، بَوْ﮲ ݣࣲ﮺ عِ﮴ دِیُو﮲ کِ﮺ ، شِ﮸ جِ﮲ تِیَوْ﮴ لُ﮺ بَیْ﮴ ܂
它毁坏我的葡萄树,剥了我无花果树的皮,剥尽而丢弃,使枝条露白。
1:8
وَ﮸ دْ مࣲ﮴ نَا﮸ ، نِ﮸ دَانْ﮲ اَیْ﮲ خَوْ﮴ ، ثِیَانْ﮺ چُ﮸ نِیُوِ﮸ یَوْ﮲ شُ﮺ مَا﮴ بُ﮺ ، وِ﮺ یُو﮺ نِیًا﮴ دْ جَانْ﮺ فُ﮲ اَیْ﮲ خَوْ﮴ ܂
我的民哪,你当哀号,像处女腰束麻布,为幼年的丈夫哀号。
1:9
سُ﮺ ݣِ﮺ حَ﮴ دِیًا﮺ ݣِ﮺ ڞࣱ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ دِیًا﮺ جࣱ﮲ دُوًا﮺ ݣِیُوَ﮴ ، شِ﮺ فࣱ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ ݣِ﮺ سِْ﮲ دِوْ﮲ بُوِ﮲ اَیْ﮲ ܂
素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝,侍奉耶和华的祭司都悲哀。
1:10
تِیًا﮴ خُوَانْ﮲ لِیَانْ﮴ ، دِ﮺ بُوِ﮲ اَیْ﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وُ﮸ قُ﮸ خُوِ﮸ خُوَیْ﮺ ، ثࣲ﮲ ݣِیُو﮸ قًا﮺ ݣِیَە﮴ ، یُو﮴ یَە﮸ كِیُوَ﮲ فَا﮴ ܂
田荒凉,地悲哀,因为五谷毁坏,新酒干竭,油也缺乏。
1:11
نࣱ﮴ فُ﮲ a ، نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ ڞًا﮴ کُوِ﮺ ؛ ثِیُو﮲ لِ﮸ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ دْ a ، نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ اَیْ﮲ خَوْ﮴ ؛ یࣲ﮲ وِ﮺ دَا﮺ مَیْ﮺ ثِیَوْ﮸ مَیْ﮺ یُوِ﮸ تِیًا﮴ ݣِیًا﮲ دْ جُوَانْ﮲ ݣِیَا﮺ ، دِوْ﮲ مِیَە﮺ ݣِیُوَ﮴ لَ ܂
农夫啊,你们要惭愧;修理葡萄园的啊,你们要哀号;因为大麦小麦与田间的庄稼都灭绝了。
1:12
پُ﮴ تَوْ﮴ شُ﮺ کُ﮲ قًا﮲ ، وُ﮴ خُوَا﮲ قُوَ﮸ شُ﮺ شُوَیْ﮲ ڞًا﮴ ، شِ﮴ لِیُو﮴ شُ﮺ ، ظࣱ﮲ شُ﮺ ، پٍ﮴ قُوَ﮸ شُ﮺ ، لِیًا﮴ تِیًا﮴ یَە﮸ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ شُ﮺ مُ﮺ یَە﮸ دِوْ﮲ کُ﮲ قًا﮲ ؛ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ دْ ثِ﮸ لَ﮺ ݣࣲ﮺ دِوْ﮲ ثِیَوْ﮲ مِیَە﮺ ܂
葡萄树枯干,无花果树衰残,石榴树、棕树、苹果树,连田野一切的树木也都枯干;众人的喜乐尽都消灭。
1:13
ݣِ﮺ سِْ﮲ a ، نِ﮸ مࣱ دَانْ﮲ یَوْ﮲ شُ﮺ مَا﮴ بُ﮺ طࣱ﮺ کُ﮲ ؛ ڞِ﮺ خِوْ﮺ ݣِ﮺ تًا﮴ دْ a ، نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ اَیْ﮲ خَوْ﮴ ؛ شِ﮺ فࣱ﮺ وَ﮸ شࣲ﮴ دْ a ، نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ لَیْ﮴ پِ﮲ شَانْ﮺ مَا﮴ بُ﮺ قُوَ﮺ یَە﮺ ؛ یࣲ﮲ وِ﮺ سُ﮺ ݣِ﮺ حَ﮴ دِیًا﮺ ݣِ﮺ ڞࣱ﮴ نِ﮸ مࣱ شࣲ﮴ دْ دِیًا﮺ جࣱ﮲ دُوًا﮺ ݣِیُوَ﮴ لَ ܂
祭司啊,你们当腰束麻布痛哭;伺候祭坛的啊,你们要哀号;侍奉我 神的啊,你们要来披上麻布过夜;因为素祭和奠祭从你们 神的殿中断绝了。
1:14
نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ فٌ﮲ دٍ﮺ ݣࣲ﮺ شِ﮴ دْ ژِ﮺ زْ ، ثِيُوًا﮲ قَوْ﮺ یًا﮴ سُ﮺ خُوِ﮺ ، جَوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ جَانْ﮸ لَوْ﮸ حَ﮴ قُوَ﮴ جࣱ﮲ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ ، دَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ مࣱ شࣲ﮴ دْ دِیًا﮺ ، ثِیَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ اَیْ﮲ کِیُو﮴ ܂
你们要分定禁食的日子,宣告严肃会,招聚长老和国中的一切居民,到耶和华你们 神的殿,向耶和华哀求。
1:15
اَیْ﮲ زَیْ﮲ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ ژِ﮺ زْ لࣲ﮴ ݣࣲ﮺ لَ ! جَ﮺ ژِ﮺ لَیْ﮴ دَوْ﮺ ، خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ خُوِ﮸ مِیَە﮺ ڞࣱ﮴ كِیُوًا﮴ نٍْ﮴ جَ﮸ لَیْ﮴ دَوْ﮺ ܂
哀哉,耶和华的日子临近了!这日来到,好像毁灭从全能者来到。
1:16
لِیَانْ﮴ شِ﮴ بُ﮴ شِ﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ مࣱ یًا﮸ کِیًا﮴ دُوًا﮺ ݣِیُوَ﮴ لَ مَا ؟ خُوًا﮲ ثِ﮸ کُوَیْ﮺ لَ﮺ بُ﮴ شِ﮺ ڞࣱ﮴ وَ﮸ مࣱ شࣲ﮴ دْ دِیًا﮺ جࣱ﮲ جِ﮸ ثِ﮲ لَ مَا ؟
粮食不是在我们眼前断绝了吗?欢喜快乐不是从我们 神的殿中止息了吗?
1:17
قُ﮸ جࣱ﮸ زَیْ﮺ تُ﮸ کُوَیْ﮺ ثِیَا﮺ ثِیُو﮸ لًا﮺ ، ڞَانْ﮲ یَە﮸ خُوَانْ﮲ لِیَانْ﮴ ، لࣲ﮸ یَە﮸ پُوَ﮺ خُوَیْ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وُ﮸ قُ﮸ کُ﮲ قًا﮲ لَ ܂
谷种在土块下朽烂,仓也荒凉,廪也破坏,因为五谷枯干了。
1:18
شٍ﮲ چُ﮺ اَیْ﮲ مٍ﮴ ، نِیُو﮴ كِیٌ﮴ خٌ﮺ لُوًا﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وُ﮴ ڞَوْ﮸ ؛ یَانْ﮴ كِیٌ﮴ یَە﮸ شِوْ﮺ لَ کٌ﮺ کُ﮸ ܂
牲畜哀鸣,牛群混乱,因为无草;羊群也受了困苦。
1:19
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ a ، وَ﮸ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ کِیُو﮴ قَوْ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ خُوَ﮸ شَوْ﮲ مِیَە﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ دْ ڞَوْ﮸ چَانْ﮸ ، خُوَ﮸ یًا﮺ شَوْ﮲ ݣࣲ﮺ تِیًا﮴ یَە﮸ دْ شُ﮺ مُ﮺ ܂
耶和华啊,我向你求告,因为火烧灭旷野的草场,火焰烧尽田野的树木。
1:20
تِیًا﮴ یَە﮸ دْ زْوْ﮸ شِوْ﮺ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ فَا﮲ چُوًا﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ ثِ﮲ شُوِ﮸ قًا﮺ حَ﮴ ، خُوَ﮸ یَە﮸ شَوْ﮲ مِیَە﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ دْ ڞَوْ﮸ چَانْ﮸ ܂
田野的走兽向你发喘,因为溪水干涸,火也烧灭旷野的草场。