圣经 约拿书 1 章
1 2 3 4
1:1
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ یَا﮺ مِ﮸ تَیْ﮺ دْ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ نَا﮴ ، شُوَ﮲ ﮾
耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
1:2
" نِ﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ وَانْ﮸ نِ﮴ نِ﮴ وِ﮲ دَا﮺ چٍ﮴ كِیُوِ﮺ ، ثِیَانْ﮺ کِ﮴ جࣱ﮲ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ خُ﮲ خًا﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ عَ﮺ دَا﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ܂ "
“你起来往尼尼微大城去,向其中的居民呼喊,因为他们的恶达到我面前。”
1:3
یُوَ﮲ نَا﮴ كِیُوَ﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ ، تَوْ﮴ وَانْ﮸ تَا﮲ شِ﮲ كِیُوِ﮺ دُوَ﮸ بِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂ ثِیَا﮺ دَوْ﮺ یُوَ﮲ پَا﮺ ، یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ یِ﮲ جِ﮲ چُوًا﮴ ، یَوْ﮺ وَانْ﮸ تَا﮲ شِ﮲ كِیُوِ﮺ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ قِ﮸ لَ چُوًا﮴ ݣِیَا﮺ ، شَانْ﮺ لَ چُوًا﮴ ، یَوْ﮺ یُوِ﮸ چُوًا﮴ شَانْ﮺ دْ ژࣲ﮴ طࣱ﮴ وَانْ﮸ تَا﮲ شِ﮲ كِیُوِ﮺ دُوَ﮸ بِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂
约拿却起来逃往他施去躲避耶和华。下到约帕,遇见一只船要往他施去,他就给了船价,上了船,要与船上的人同往他施去躲避耶和华。
1:4
ژًا﮴ عِ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮸ خَیْ﮸ جࣱ﮲ کِ﮸ دَا﮺ فࣱ﮲ ، خَیْ﮸ ݣِیُو﮺ کُوَانْ﮴ فࣱ﮲ دَا﮺ ظُوَ﮺ ، شࣲ﮺ جِ﮺ چُوًا﮴ ݣِ﮲ خُ﮲ پُوَ﮺ خُوَیْ﮺ ܂
然而耶和华使海中起大风,海就狂风大作,甚至船几乎破坏。
1:5
شُوِ﮸ شِوْ﮸ بِیًا﮺ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ، قْ﮺ ژࣲ﮴ اَیْ﮲ کِیُو﮴ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ شࣲ﮴ ܂ تَا﮲ مࣱ ݣِیَانْ﮲ چُوًا﮴ شَانْ﮺ دْ خُوَ﮺ وُ﮺ پَوْ﮲ زَیْ﮺ خَیْ﮸ جࣱ﮲ ، وِ﮺ یَوْ﮺ شِ﮸ چُوًا﮴ کٍ﮲ ثِیَە﮲ ܂ یُوَ﮲ نَا﮴ یِ﮸ ثِیَا﮺ دَوْ﮺ دِ﮸ ڞَانْ﮲ تَانْ﮸ وَ﮺ چࣲ﮴ شُوِ﮺ ܂
水手便惧怕,各人哀求自己的神。他们将船上的货物抛在海中,为要使船轻些。约拿已下到底舱躺卧沉睡。
1:6
چُوًا﮴ جُ﮸ دَوْ﮺ تَا﮲ نَا﮺ لِ﮸ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ جَ﮺ چࣲ﮴ شُوِ﮺ دْ ژࣲ﮴ نَا﮸ ، وِ﮺ حَ﮴ جَ﮺ یَانْ﮺ نَ ؟ کِ﮸ لَیْ﮴ ، کِیُو﮴ قَوْ﮺ نِ﮸ دْ شࣲ﮴ ، خُوَ﮺ جَ﮸ شࣲ﮴ قُ﮺ نِیًا﮺ وَ﮸ مࣱ ، شِ﮸ وَ﮸ مࣱ بُ﮺ جِ﮺ مِیَە﮺ وَانْ﮴ ܂ "
船主到他那里对他说:“你这沉睡的人哪,为何这样呢?起来,求告你的神,或者神顾念我们,使我们不至灭亡。”
1:7
چُوًا﮴ شَانْ﮺ دْ ژࣲ﮴ بِ﮸ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " لَیْ﮴ بَا ، وَ﮸ مࣱ چَ﮺ کِیًا﮲ ، کًا﮺ k اً﮺ جَ﮺ زَیْ﮲ لࣲ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ مࣱ شِ﮺ یࣲ﮲ شُوِ﮴ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ ܂ " یُوِ﮴ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ چَ﮺ کِیًا﮲ ، چَ﮺ چُ﮲ یُوَ﮲ نَا﮴ لَیْ﮴ ܂
船上的人彼此说:“来吧!我们掣签,看看这灾临到我们是因谁的缘故。”于是他们掣签,掣出约拿来。
1:8
جࣱ﮺ ژࣲ﮴ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " کٍ﮸ نِ﮸ قَوْ﮺ سُ﮺ وَ﮸ مࣱ ، جَ﮺ زَیْ﮲ لࣲ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ مࣱ شِ﮺ یࣲ﮲ شُوِ﮴ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ ؟ نِ﮸ یِ﮸ حَ﮴ شِ﮺ وِ﮴ یَە﮺ ؟ نِ﮸ ڞࣱ﮴ نَا﮸ لِ﮸ لَیْ﮴ ؟ نِ﮸ شِ﮺ نَا﮸ یِ﮲ قُوَ﮴ ، شُ﮸ نَا﮸ یِ﮲ زُ﮴ دْ ژࣲ﮴ ؟ "
众人对他说:“请你告诉我们,这灾临到我们是因谁的缘故?你以何事为业?你从哪里来?你是哪一国、属哪一族的人?”
1:9
تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ شِ﮺ ثِ﮲ بُوَ﮴ لَیْ﮴ ژࣲ﮴ ܂ وَ﮸ ݣٍ﮺ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، نَا﮺ چُوَانْ﮺ زَوْ﮺ ڞَانْ﮲ خَیْ﮸ خًا﮺ دِ﮺ جِ﮲ تِیًا﮲ شَانْ﮺ دْ شࣲ﮴ ܂ "
他说:“我是希伯来人。我敬畏耶和华那创造沧海旱地之天上的 神。”
1:10
تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ دَا﮺ d اَ﮺ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ، دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ ظُوَ﮺ دْ شِ﮺ شࣲ﮴ مَ شِ﮺ نَ ؟ " تَا﮲ مࣱ یِ﮸ ݣٍ﮲ جِ﮲ دَوْ﮺ تَا﮲ دُوَ﮸ بِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ قَوْ﮺ سُ﮺ لَ تَا﮲ مࣱ ܂
他们就大大惧怕,对他说:“你作的是什么事呢?”他们已经知道他躲避耶和华,因为他告诉了他们。
1:11
تَا﮲ مࣱ وٌ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ دَانْ﮲ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ زࣲ﮸ یَانْ﮺ ثٍ﮴ ، شِ﮸ خَیْ﮸ لَانْ﮺ پٍ﮴ ݣٍ﮺ نَ ؟ " جَ﮺ خُوَا﮺ شِ﮺ یࣲ﮲ خَیْ﮸ لَانْ﮺ یُوَ﮺ فَا﮲ فًا﮲ تٍْ﮴ ܂
他们问他说:“我们当向你怎样行,使海浪平静呢?”这话是因海浪越发翻腾。
1:12
تَا﮲ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ تَیْ﮴ کِ﮸ لَیْ﮴ ، پَوْ﮲ زَیْ﮺ خَیْ﮸ جࣱ﮲ ، خَیْ﮸ ݣِیُو﮺ پٍ﮴ ݣٍ﮺ لَ ܂ وَ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ زَوْ﮲ جَ﮺ دَا﮺ فࣱ﮲ شِ﮺ یࣲ﮲ وَ﮸ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ ܂ "
他对他们说:“你们将我抬起来,抛在海中,海就平静了。我知道你们遭这大风是因我的缘故。”
1:13
ژًا﮴ عِ﮴ نَا﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ ݣِیَە﮴ لِ﮺ دَانْ﮺ ݣِیَانْ﮸ ، یَوْ﮺ بَا﮸ چُوًا﮴ لࣱ﮸ اً﮺ ، كِیُوَ﮺ شِ﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ خَیْ﮸ لَانْ﮺ یُوَ﮺ فَا﮲ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ فًا﮲ تٍْ﮴ ܂
然而那些人竭力荡桨,要把船拢岸,却是不能,因为海浪越发向他们翻腾。
1:14
تَا﮲ مࣱ بِیًا﮺ کِیُو﮴ قَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ a ، وَ﮸ مࣱ کࣲْ﮸ کِیُو﮴ نِ﮸ ، بُ﮴ یَوْ﮺ یࣲ﮲ جَ﮺ ژࣲ﮴ دْ ثٍ﮺ مٍ﮺ شِ﮸ وَ﮸ مࣱ سِْ﮸ وَانْ﮴ ، بُ﮴ یَوْ﮺ شِ﮸ لِیُو﮴ وُ﮴ قُ﮲ ثِیَە﮸ دْ ظُوِ﮺ قُوِ﮲ یُوِ﮸ وَ﮸ مࣱ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮺ صُوِ﮴ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ یِ﮺ جِ﮸ ثٍ﮴ شِ﮺ ܂ "
他们便求告耶和华说:“耶和华啊,我们恳求你,不要因这人的性命使我们死亡,不要使流无辜血的罪归与我们,因为你耶和华是随自己的意旨行事。”
1:15
تَا﮲ مࣱ صُوِ﮴ ݣِیَانْ﮲ یُوَ﮲ نَا﮴ تَیْ﮴ کِ﮸ ، پَوْ﮲ زَیْ﮺ خَیْ﮸ جࣱ﮲ ، خَیْ﮸ دْ کُوَانْ﮴ لَانْ﮺ ݣِیُو﮺ پٍ﮴ ثِ﮲ لَ ܂
他们遂将约拿抬起,抛在海中,海的狂浪就平息了。
1:16
نَا﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ بِیًا﮺ دَا﮺ d اَ﮺ ݣٍ﮺ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، ثِیَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ثِیًا﮺ ݣِ﮺ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ ثِیُوِ﮸ یُوًا﮺ ܂
那些人便大大敬畏耶和华,向耶和华献祭,并且许愿。
1:17
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ اً﮲ پَیْ﮴ یِ﮲ تِیَوْ﮴ دَا﮺ یُوِ﮴ طٌ﮲ لَ یُوَ﮲ نَا﮴ ، تَا﮲ زَیْ﮺ یُوِ﮴ فُ﮺ جࣱ﮲ سًا﮲ ژِ﮺ سًا﮲ یَە﮺ ܂
耶和华安排一条大鱼吞了约拿,他在鱼腹中三日三夜。