圣经 箴言 1 章
1:1
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ دَا﮺ وِ﮺ عِ﮴ زْ صُوَ﮸ لُوَ﮴ مٌ﮴ دْ جࣲ﮲ یًا﮴ ﮾
以色列王大卫儿子所罗门的箴言:
1:2
یَوْ﮺ شِ﮸ ژࣲ﮴ ثِیَوْ﮸ دْ﮴ جِ﮺ خُوِ﮺ حَ﮴ ثِیٌ﮺ خُوِ﮺ ، فٌ﮲ بِیًا﮺ طࣱ﮲ دَا﮴ دْ یًا﮴ یُوِ﮸ ،
要使人晓得智慧和训诲,分辨通达的言语,
1:3
شِ﮸ ژࣲ﮴ چُ﮸ شِ﮺ لٍ﮸ شِوْ﮺ جِ﮺ خُوِ﮺ ، ژࣲ﮴ یِ﮺ ، قࣱ﮲ پٍ﮴ ، جٍ﮺ جِ﮴ دْ ثِیٌ﮺ خُوِ﮺ ،
使人处事领受智慧、仁义、公平、正直的训诲,
1:4
شِ﮸ یُوِ﮴ ژࣲ﮴ لٍ﮴ مٍ﮴ ، شِ﮸ شَوْ﮺ نِیًا﮴ ژࣲ﮴ یُو﮸ جِ﮲ شِ حَ﮴ مِوْ﮴ لُ عَ﮺ ،
使愚人灵明,使少年人有知识和谋略,
1:5
شِ﮸ جِ﮺ خُوِ﮺ ژࣲ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ ، زٍ﮲ جَانْ﮸ ثِیُوَ﮴ وٌ﮺ ، شِ﮸ ڞࣱ﮲ مٍ﮴ ژࣲ﮴ دْ﮴ جَوْ﮴ جِ﮺ مِوْ﮴ ،
使智慧人听见,增长学问,使聪明人得着智谋,
1:6
شِ﮸ ژࣲ﮴ مٍ﮴ بَیْ جࣲ﮲ یًا﮴ حَ﮴ پِ﮺ یُوِ﮺ ، دࣱ﮸ دْ﮴ جِ﮺ خُوِ﮺ ژࣲ﮴ دْ یًا﮴ ڞِ﮴ حَ﮴ مِ﮴ یُوِ﮸ ܂
使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和谜语。
1:7
ݣٍ﮺ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮺ جِ﮲ شِ دْ کَیْ﮲ دُوًا﮲ ، یُوِ﮴ وَانْ﮺ ژࣲ﮴ مِ اَوْ﮸ شِ﮺ جِ﮺ خُوِ﮺ حَ﮴ ثِیٌ﮺ خُوِ﮺ ܂
敬畏耶和华是知识的开端,愚妄人藐视智慧和训诲。
1:8
وَ﮸ عِ﮴ ، یَوْ﮺ تٍ﮲ نِ﮸ فُ﮺ کࣲ﮲ دْ ثِیٌ﮺ خُوِ﮺ ، بُ﮺ کْ﮸ لِ﮴ کِ﮺ نِ﮸ مُ﮸ کࣲ﮲ دْ فَا﮸ زَ﮴ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " جِ﮸ ݣِیَوْ﮺ " ) ،
我儿,要听你父亲的训诲,不可离弃你母亲的法则(或作“指教”),
1:9
یࣲ﮲ وِ﮺ جَ﮺ یَوْ﮺ ظُوَ﮺ نِ﮸ تِوْ﮴ شَانْ﮺ دْ خُوَا﮴ قُوًا﮲ ، نِ﮸ ثِیَانْ﮺ شَانْ﮺ دْ ݣࣲ﮲ لِیًا﮺ ܂
因为这要作你头上的华冠,你项上的金链。
1:10
وَ﮸ عِ﮴ ، عَ﮺ ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ یࣲ﮸ یُو﮺ نِ﮸ ، نِ﮸ بُ﮺ کْ﮸ صُوِ﮴ ڞࣱ﮴ ܂
我儿,恶人若引诱你,你不可随从。
1:11
تَا﮲ مࣱ ژُوَ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ یُوِ﮸ وَ﮸ مࣱ طࣱ﮴ كِیُوِ﮺ ، وَ﮸ مࣱ یَوْ﮺ مَیْ﮴ فُ﮴ لِیُو﮴ ژࣲ﮴ جِ﮲ ثِیَە﮸ ، یَوْ﮺ دٌ﮲ فُ﮴ خَیْ﮺ وُ﮴ ظُوِ﮺ جِ﮲ ژࣲ﮴ ܂
他们若说:“你与我们同去,我们要埋伏流人之血,要蹲伏害无罪之人。
1:12
وَ﮸ مࣱ خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ یࣲ﮲ ݣِیًا﮲ ، بَا﮸ تَا﮲ مࣱ خُوَ﮴ خُوَ﮴ طٌ﮲ ثِیَا﮺ ؛ تَا﮲ مࣱ ژُو﮴ طࣱ﮴ ثِیَا﮺ کٍْ﮲ دْ ژࣲ﮴ ، بُوِ﮺ وَ﮸ مࣱ خُ﮴ لٌ﮴ طٌ﮲ لَ ܂
我们好像阴间,把他们活活吞下;他们如同下坑的人,被我们囫囵吞了。
1:13
وَ﮸ مࣱ بِ﮺ دْ﮴ قْ﮺ یَانْ﮺ بَوْ﮸ وُ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ صُوَ﮸ لُ﮸ لَیْ﮴ دْ جُوَانْ﮲ مًا﮸ فَانْ﮴ وُ﮲ ܂
我们必得各样宝物,将所掳来的装满房屋。
1:14
نِ﮸ یُوِ﮸ وَ﮸ مࣱ دَا﮺ ݣِیَا﮲ طࣱ﮴ فٌ﮲ ، وَ﮸ مࣱ قࣱ﮺ یࣱ﮺ یِ﮲ قْ﮺ نَانْ﮴ دَیْ﮺ ܂ "
你与我们大家同分,我们共用一个囊袋。”
1:15
وَ﮸ عِ﮴ ، بُ﮴ یَوْ﮺ یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ طࣱ﮴ ثٍ﮴ یِ﮲ دَوْ﮺ ، ݣࣲ﮺ جِ﮸ نِ﮸ ݣِیَوْ﮸ زْوْ﮸ تَا﮲ مࣱ دْ لُ﮺ ،
我儿,不要与他们同行一道,禁止你脚走他们的路,
1:16
یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ݣِیَوْ﮸ بٌ﮲ پَوْ﮸ ثٍ﮴ عَ﮺ ، تَا﮲ مࣱ ݣِ﮴ سُ﮺ لِیُو﮴ ژࣲ﮴ دْ ثِیَە﮸ ،
因为他们的脚奔跑行恶,他们急速流人的血,
1:17
خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ فِ﮲ نِیَوْ﮸ ، وَانْ﮸ لُوَ﮴ شَ﮺ زَیْ﮺ یًا﮸ کِیًا﮴ ژٍ﮴ بُ﮺ دُوَ﮸ بِ﮺ ܂
好像飞鸟,网罗设在眼前仍不躲避。
1:18
جَ﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ مَیْ﮴ فُ﮴ ، شِ﮺ وِ﮺ زْ﮺ لِیُو﮴ ݣِ﮸ ثِیَە﮸ ، دٌ﮲ فُ﮴ ، شِ﮺ وِ﮺ زْ﮺ خَیْ﮺ ݣِ﮸ مٍ﮺ ܂
这些人埋伏,是为自流己血,蹲伏,是为自害己命。
1:19
فًا﮴ تًا﮲ لِیًا﮺ ڞَیْ﮴ لِ﮺ دْ ، صُوَ﮸ ثٍ﮴ جِ﮲ لُ﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ ژُو﮴ ڞِ﮸ ܂ جَ﮺ تًا﮲ لِیًا﮺ جِ﮲ ثࣲ﮲ نَیْ﮸ دُوَ﮴ كِیُوِ﮺ دْ﮴ ڞَیْ﮴ جَ﮸ جِ﮲ مٍ﮺ ܂
凡贪恋财利的,所行之路都是如此。这贪恋之心乃夺去得财者之命。
1:20
جِ﮺ خُوِ﮺ زَیْ﮺ ݣِیَە﮲ شِ﮺ شَانْ﮺ خُ﮲ خًا﮸ ، زَیْ﮺ کُوًا﮲ کُوَ﮺ چُ﮺ فَا﮲ شٍ﮲ ،
智慧在街市上呼喊,在宽阔处发声,
1:21
زَیْ﮺ ژَ﮺ نَوْ﮺ ݣِیَە﮲ تِوْ﮴ خًا﮸ ݣِیَوْ﮺ ، زَیْ﮺ چٍ﮴ مٌ﮴ کِوْ﮸ ، زَیْ﮺ چٍ﮴ جࣱ﮲ فَا﮲ چُ﮲ یًا﮴ یُوِ﮸ ،
在热闹街头喊叫,在城门口、在城中发出言语,
1:22
شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ یُوِ﮴ مُوِ﮺ ژࣲ﮴ ثِ﮸ اَیْ﮺ یُوِ﮴ مُوِ﮺ ، ثِیَە﮺ مًا﮺ ژࣲ﮴ ثِ﮸ خُوًا﮲ ثِیَە﮺ مًا﮺ ، یُوِ﮴ وًا﮴ ژࣲ﮴ حࣲ﮺ وُ﮺ جِ﮲ شِ ، یَوْ﮺ دَوْ﮺ ݣِ﮸ شِ﮴ نَ ؟
说:“你们愚昧人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢,愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
1:23
نِ﮸ مࣱ دَانْ﮲ یࣲ﮲ وَ﮸ دْ زَ﮴ بُوِ﮺ خُوِ﮴ جُوًا﮸ ، وَ﮸ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ دْ لٍ﮴ ݣِیَوْ﮲ قُوًا﮺ نِ﮸ مࣱ ، ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ دْ خُوَا﮺ جِ﮸ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ ܂
你们当因我的责备回转,我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。
1:24
وَ﮸ خُ﮲ خُوًا﮺ ، نِ﮸ مࣱ بُ﮺ کࣲْ﮸ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ ؛ وَ﮸ شࣲ﮲ شِوْ﮸ ، وُ﮴ ژࣲ﮴ لِ﮸ خُوِ﮺ ܂
我呼唤,你们不肯听从;我伸手,无人理会。
1:25
فًا﮸ کٍ﮲ کِ﮺ وَ﮸ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ كِیُوًا﮺ ݣِیَە﮺ ، بُ﮺ کࣲْ﮸ شِوْ﮺ وَ﮸ دْ زَ﮴ بُوِ﮺ ܂
反轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。
1:26
نِ﮸ مࣱ زَوْ﮲ زَیْ﮲ نًا﮺ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ فَا﮲ ثِیَوْ﮺ ؛ ݣٍ﮲ کࣱ﮸ لࣲ﮴ دَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ ، وَ﮸ بِ﮺ چِ﮲ ثِیَوْ﮺ ܂
你们遭灾难,我就发笑;惊恐临到你们,我必嗤笑。
1:27
ݣٍ﮲ کࣱ﮸ لࣲ﮴ دَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ ، خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ کُوَانْ﮴ فࣱ﮲ ، زَیْ﮲ نًا﮺ لَیْ﮴ دَوْ﮺ ، ژُو﮴ طࣱ﮴ بَوْ﮺ فࣱ﮲ ، ݣِ﮴ نًا﮺ طࣱ﮺ کُ﮸ لࣲ﮴ دَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ܂
惊恐临到你们,好像狂风,灾难来到,如同暴风,急难痛苦临到你们身上。
1:28
نَا﮺ شِ﮴ ، نِ﮸ مࣱ بِ﮺ خُ﮲ کِیُو﮴ وَ﮸ ، وَ﮸ كِیُوَ﮺ بُ﮺ دَا﮲ یٍ﮺ ، کࣲْ﮸ كِیَە﮺ دِ﮺ ثِیٌ﮴ جَوْ﮸ وَ﮸ ، كِیُوَ﮺ ثِیٌ﮴ بُ﮴ ݣِیًا﮺ ܂
那时,你们必呼求我,我却不答应,恳切地寻找我,却寻不见。
1:29
یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ حࣲ﮺ وُ﮺ جِ﮲ شِ ، بُ﮺ ثِ﮸ اَیْ﮺ ݣٍ﮺ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ،
因为你们恨恶知识,不喜爱敬畏耶和华,
1:30
بُ﮺ تٍ﮲ وَ﮸ دْ كِیُوًا﮺ ݣِیَە﮺ ، مِ اَوْ﮸ شِ﮺ وَ﮸ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ زَ﮴ بُوِ﮺ ،
不听我的劝戒,藐视我一切的责备,
1:31
صُوَ﮸ یِ﮸ بِ﮺ چِ﮲ زْ﮺ ݣِیَە﮴ دْ قُوَ﮸ زْ﮸ ، چࣱ﮲ مًا﮸ زْ﮺ شَ﮺ دْ ݣِ﮺ مِوْ﮴ ܂
所以必吃自结的果子,充满自设的计谋。
1:32
یُوِ﮴ مُوِ﮺ ژࣲ﮴ بُوِ﮺ دَوْ﮺ ، بِ﮺ شَا﮲ ݣِ﮸ شࣲ﮲ ؛ یُوِ﮴ وًا﮴ ژࣲ﮴ اً﮲ یِ﮺ ، بِ﮺ خَیْ﮺ ݣِ﮸ مٍ﮺ ܂
愚昧人背道,必杀己身;愚顽人安逸,必害己命。
1:33
وِ﮴ یُو﮸ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ وَ﮸ دْ ، بِ﮺ اً﮲ ژًا﮴ ݣِیُوِ﮲ جُ﮺ ، دْ﮴ ثِیَانْ﮸ اً﮲ ݣٍ﮺ ، بُ﮴ پَا﮺ زَیْ﮲ خُوَ﮺ ܂ "
惟有听从我的,必安然居住,得享安静,不怕灾祸。”