圣经 箴言 7 章
7:1
وَ﮸ عِ﮴ ، نِ﮸ یَوْ﮺ ظٌ﮲ شِوْ﮸ وَ﮸ دْ یًا﮴ یُوِ﮸ ، ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ دْ مٍ﮺ لٍ﮺ ڞٌ﮴ ݣِ﮺ زَیْ﮺ ثࣲ﮲ ܂
我儿,你要遵守我的言语,将我的命令存记在心。
7:2
ظٌ﮲ شِوْ﮸ وَ﮸ دْ مٍ﮺ لٍ﮺ ݣِیُو﮺ دْ﮴ ڞٌ﮴ خُوَ﮴ ܂ بَوْ﮸ شِوْ﮸ وَ﮸ دْ فَا﮸ زَ﮴ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " جِ﮸ ݣِیَوْ﮺ " ) ، خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ بَوْ﮸ شِوْ﮸ یًا﮸ جࣱ﮲ دْ طࣱ﮴ ژࣲ﮴ ،
遵守我的命令就得存活。保守我的法则(或作“指教”),好像保守眼中的瞳人,
7:3
ثِ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ جِ﮸ تِوْ﮴ شَانْ﮺ ، کْ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ ثࣲ﮲ بًا﮸ شَانْ﮺ ܂
系在你指头上,刻在你心版上。
7:4
دُوِ﮺ جِ﮺ خُوِ﮺ شُوَ﮲ ، نِ﮸ شِ﮺ وَ﮸ دْ ݣِیَە﮸ مُوِ﮺ ، چٍ﮲ خُ﮲ ڞࣱ﮲ مٍ﮴ وِ﮴ نِ﮸ دْ کࣲ﮲ ژࣲ﮴ ،
对智慧说,你是我的姐妹,称呼聪明为你的亲人,
7:5
تَا﮲ ݣِیُو﮺ بَوْ﮸ نِ﮸ یُوًا﮸ لِ﮴ یࣲ﮴ فُ﮺ ، یُوًا﮸ لِ﮴ شُوَ﮲ چًا﮸ مُوِ﮺ خُوَا﮺ دْ وَیْ﮺ نِیُوِ﮸ ܂
她就保你远离淫妇,远离说谄媚话的外女。
7:6
وَ﮸ ڞٍ﮴ زَیْ﮺ وَ﮸ فَانْ﮴ وُ﮲ دْ چُوَانْ﮲ خُ﮺ نُوِ﮺ ، ڞࣱ﮴ وَ﮸ چُوَانْ﮲ لٍ﮴ جِ﮲ ݣِیًا﮲ وَانْ﮸ وَیْ﮺ قُوًا﮲ کًا﮺ ،
我曾在我房屋的窗户内,从我窗棂之间往外观看,
7:7
ݣِیًا﮺ یُوِ﮴ مࣱ﮴ ژࣲ﮴ نُوِ﮺ ، شَوْ﮺ نِیًا﮴ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ ، فٌ﮲ مٍ﮴ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ وُ﮴ جِ﮲ دْ شَوْ﮺ نِیًا﮴ ژࣲ﮴ ،
见愚蒙人内,少年人中,分明有一个无知的少年人,
7:8
ڞࣱ﮴ ݣِیَە﮲ شَانْ﮺ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ ، زْوْ﮸ ݣࣲ﮺ یࣲ﮴ فُ﮺ دْ ثِیَانْ﮺ کِوْ﮸ ، جِ﮴ وَانْ﮸ طࣱ﮲ تَا﮲ ݣِیَا﮲ دْ لُ﮺ كِیُوِ﮺ ܂
从街上经过,走近淫妇的巷口,直往通她家的路去。
7:9
زَیْ﮺ خُوَانْ﮴ خٌ﮲ ، خُوَ﮺ وًا﮸ شَانْ﮺ ، خُوَ﮺ بًا﮺ یَە﮺ ، خُوَ﮺ حِ﮲ اً﮺ جِ﮲ جࣱ﮲ ܂
在黄昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中。
7:10
کًا﮺ نَا ، یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ فُ﮺ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ یٍ﮴ ݣِیَە﮲ تَا﮲ ، شِ﮺ ݣِ﮺ نِیُوِ﮸ دْ دَا﮸ بًا﮺ ، یُو﮸ قُوِ﮸ جَا﮺ دْ ثࣲ﮲ سِْ﮲ ܂
看哪,有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,有诡诈的心思。
7:11
جَ﮺ فُ﮺ ژࣲ﮴ ثِيُوًا﮲ ژَانْ﮸ ، بُ﮺ شِوْ﮸ یُوَ﮲ شُ﮺ ، زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ لِ﮸ تٍ﮴ بُ﮴ جُ﮺ ݣِیَوْ﮸ ܂
这妇人喧嚷,不守约束,在家里停不住脚,
7:12
یُو﮸ شِ﮴ زَیْ﮺ ݣِیَە﮲ شِ﮺ شَانْ﮺ ، یُو﮸ شِ﮴ زَیْ﮺ کُوًا﮲ کُوَ﮺ چُ﮺ ، خُوَ﮺ زَیْ﮺ قْ﮺ ثِیَانْ﮺ کِوْ﮸ دٌ﮲ فُ﮴ ،
有时在街市上,有时在宽阔处,或在各巷口蹲伏,
7:13
لَا﮲ جُ﮺ نَا﮺ شَوْ﮺ نِیًا﮴ ژࣲ﮴ ، یُوِ﮸ تَا﮲ کࣲ﮲ ظُوِ﮸ ، لِیًا﮸ وُ﮴ ثِیُو﮲ چِ﮸ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾
拉住那少年人,与他亲嘴,脸无羞耻对他说:
7:14
" پٍ﮴ اً﮲ ݣِ﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ جَ﮺ لِ﮸ ، ݣࣲ﮲ ژِ﮺ ڞَیْ﮴ خَیْ﮴ لَ وَ﮸ صُوَ﮸ ثِیُوِ﮸ دْ یُوًا﮺ ܂
“平安祭在我这里,今日才还了我所许的愿。
7:15
یࣲ﮲ ڞِ﮸ ، وَ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ یٍ﮴ ݣِیَە﮲ نِ﮸ ، کࣲْ﮸ كِیَە﮺ کِیُو﮴ ݣِیًا﮺ نِ﮸ دْ مِیًا﮺ ، کِیَا﮺ کِیَوْ﮸ یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ لَ نِ﮸ ܂
因此,我出来迎接你,恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
7:16
وَ﮸ یِ﮸ ݣٍ﮲ یࣱ﮺ ثِیُو﮺ خُوَا﮲ تًا﮸ زْ﮸ حَ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ثِیًا﮺ جِ﮲ دْ خُوَا﮲ وٌ﮴ بُ﮺ پُ﮺ لَ وَ﮸ دْ چُوَانْ﮴ ܂
我已经用绣花毯子和埃及线织的花纹布铺了我的床。
7:17
وَ﮸ یُو﮺ یࣱ﮺ مُوَ﮺ یَوْ﮺ ، چࣲ﮴ ثِیَانْ﮲ ، قُوِ﮺ پِ﮴ ثِیٌ﮲ لَ وَ﮸ دْ تَا﮺ ܂
我又用没药、沉香、桂皮薰了我的榻。
7:18
نِ﮸ لَیْ﮴ ، وَ﮸ مࣱ کْ﮸ یِ﮸ بَوْ﮸ ثِیَانْ﮸ اَیْ﮺ کٍ﮴ ، جِ﮴ دَوْ﮺ زَوْ﮸ چࣲ﮴ ، وَ﮸ مࣱ کْ﮸ یِ﮸ بِ﮸ ڞِ﮸ کࣲ﮲ اَیْ﮺ خُوًا﮲ لَ﮺ ܂
你来,我们可以饱享爱情,直到早晨,我们可以彼此亲爱欢乐。
7:19
یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ جَانْ﮺ فُ﮲ بُ﮴ زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ ، چُ﮲ مٌ﮴ ثٍ﮴ یُوًا﮸ لُ﮺ ،
因为我丈夫不在家,出门行远路,
7:20
تَا﮲ شِوْ﮸ نَا﮴ یࣲ﮴ نَانْ﮴ ، بِ﮺ دَوْ﮺ یُوَ﮺ وَانْ﮺ ڞَیْ﮴ خُوِ﮴ ݣِیَا﮲ ܂ "
他手拿银囊,必到月望才回家。”
7:21
یࣲ﮴ فُ﮺ یࣱ﮺ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ کِیَوْ﮸ یًا﮴ یُو﮺ تَا﮲ صُوِ﮴ ڞࣱ﮴ ، یࣱ﮺ چًا﮸ مُوِ﮺ دْ ظُوِ﮸ بِ﮲ تَا﮲ طࣱ﮴ ثٍ﮴ ܂
淫妇用许多巧言诱他随从,用谄媚的嘴逼他同行。
7:22
شَوْ﮺ نِیًا﮴ ژࣲ﮴ لِ﮺ کْ﮺ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ ، خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ نِیُو﮴ وَانْ﮸ زَیْ﮸ شَا﮲ جِ﮲ دِ﮺ ، یُو﮺ ثِیَانْ﮺ یُوِ﮴ مُوِ﮺ ژࣲ﮴ دَیْ﮺ صُوَ﮸ لِیًا﮺ كِیُوِ﮺ شِوْ﮺ ثٍ﮴ فَا﮴ ،
少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地,又像愚昧人带锁链去受刑罚,
7:23
جِ﮴ دٍْ﮸ ݣِیًا﮺ چُوًا﮲ تَا﮲ دْ قًا﮲ ، ژُو﮴ طࣱ﮴ كِیُوَ﮺ نِیَوْ﮸ ݣِ﮴ ژُو﮺ وَانْ﮸ لُوَ﮴ ، كِیُوَ﮺ بُ﮺ جِ﮲ شِ﮺ زْ﮺ سَانْ﮺ ݣِ﮸ مٍ﮺ ܂
直等箭穿他的肝,如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
7:24
جࣱ﮺ زْ﮸ a ، ثِیًا﮺ زَیْ﮺ یَوْ﮺ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ وَ﮸ ، لِیُو﮴ ثࣲ﮲ تٍ﮲ وَ﮸ کِوْ﮸ جࣱ﮲ دْ خُوَا﮺ ܂
众子啊,现在要听从我,留心听我口中的话。
7:25
نِ﮸ دْ ثࣲ﮲ بُ﮺ کْ﮸ پِیًا﮲ ثِیَانْ﮺ یࣲ﮴ فُ﮺ دْ دَوْ﮺ ، بُ﮴ یَوْ﮺ ژُو﮺ تَا﮲ دْ مِ﮴ تُ﮴ ܂
你的心不可偏向淫妇的道,不要入她的迷途。
7:26
یࣲ﮲ وِ﮺ بُوِ﮺ تَا﮲ شَانْ﮲ خَیْ﮺ پُ﮲ دَوْ﮸ دْ بُ﮺ شَوْ﮸ ، بُوِ﮺ تَا﮲ شَا﮲ لُ﮺ دْ عِ﮴ كِیَە﮸ شࣲ﮺ دُوَ﮲ ܂
因为被她伤害仆倒的不少,被她杀戮的而且甚多。
7:27
تَا﮲ دْ ݣِیَا﮲ شِ﮺ زَیْ﮺ یࣲ﮲ ݣِیًا﮲ جِ﮲ لُ﮺ ، ثِیَا﮺ دَوْ﮺ سِْ﮸ وَانْ﮴ جِ﮲ قࣱ﮲ ܂
她的家是在阴间之路,下到死亡之宫。