圣经 箴言 31 章
31:1
لِ﮺ مُ﮺ یِ﮲ لَ﮺ وَانْ﮴ دْ یًا﮴ یُوِ﮸ ، شِ﮺ تَا﮲ مُ﮸ کࣲ﮲ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ تَا﮲ دْ جࣲ﮲ یًا﮴ ܂
利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言。
31:2
وَ﮸ دْ عِ﮴ a ، وَ﮸ فُ﮺ جࣱ﮲ شٍ﮲ دْ عِ﮴ a ، وَ﮸ ثِیُوِ﮸ یُوًا﮺ دْ﮴ دْ عِ﮴ a ، وَ﮸ دَانْ﮲ زࣲ﮸ یَانْ﮺ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ نِ﮸ نَ ؟
我的儿啊,我腹中生的儿啊,我许愿得的儿啊,我当怎样教训你呢?
31:3
بُ﮴ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ دْ ݣٍ﮲ لِ﮺ قِ﮸ فُ﮺ نِیُوِ﮸ ، یَە﮸ بُ﮴ یَوْ﮺ یُو﮸ بَیْ﮺ خُوَیْ﮺ ݣِیٌ﮲ وَانْ﮴ دْ ثٍ﮴ وِ﮴ ܂
不要将你的精力给妇女,也不要有败坏君王的行为。
31:4
لِ﮺ مُ﮺ یِ﮲ لَ﮺ a ، ݣِیٌ﮲ وَانْ﮴ حَ﮲ ݣِیُو﮸ ، ݣِیٌ﮲ وَانْ﮴ حَ﮲ ݣِیُو﮸ بُ﮺ ثِیَانْ﮲ یِ﮴ ؛ وَانْ﮴ زْ﮸ شُوَ﮲ ، نࣱ﮴ ݣِیُو﮸ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ یَە﮸ بُ﮺ ثِیَانْ﮲ یِ﮴ ܂
利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜;王子说,浓酒在那里也不相宜。
31:5
کࣱ﮸ پَا﮺ حَ﮲ لَ ݣِیُو﮺ وَانْ﮺ ݣِ﮺ لِیُوِ﮲ لِ﮺ ، دِیًا﮲ دَوْ﮸ یِ﮲ كِیَە﮲ کٌ﮺ کُ﮸ ژࣲ﮴ دْ شِ﮺ فِ﮲ ܂
恐怕喝了就忘记律例,颠倒一切困苦人的是非。
31:6
کْ﮸ یِ﮸ بَا﮸ نࣱ﮴ ݣِیُو﮸ قِ﮸ ݣِیَانْ﮲ وَانْ﮴ دْ ژࣲ﮴ حَ﮲ ، بَا﮸ کٍ﮲ ݣِیُو﮸ قِ﮸ کُ﮸ ثࣲ﮲ دْ ژࣲ﮴ حَ﮲ ،
可以把浓酒给将亡的人喝,把清酒给苦心的人喝,
31:7
ژَانْ﮺ تَا﮲ حَ﮲ لَ ، ݣِیُو﮺ وَانْ﮺ ݣِ﮺ تَا﮲ دْ پࣲ﮴ کِیࣱ﮴ ، بُ﮴ زَیْ﮺ ݣِ﮺ نِیًا﮺ تَا﮲ دْ کُ﮸ چُ﮸ ܂
让他喝了,就忘记他的贫穷,不再记念他的苦楚。
31:8
نِ﮸ دَانْ﮲ وِ﮺ یَا﮸ بَا﮲ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " بُ﮺ نٍْ﮴ زْ﮺ بِیًا﮺ دْ " ) کَیْ﮲ کِوْ﮸ ، وِ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ قُ﮲ دُو﮴ دْ شࣲ﮲ یُوًا﮲ ܂
你当为哑巴(或作“不能自辩的”)开口,为一切孤独的伸冤。
31:9
نِ﮸ دَانْ﮲ کَیْ﮲ کِوْ﮸ اً﮺ قࣱ﮲ یِ﮺ پًا﮺ دُوًا﮺ ، وِ﮺ کٌ﮺ کُ﮸ حَ﮴ کِیࣱ﮴ فَا﮴ دْ بِیًا﮺ كِیُوِ﮲ ܂
你当开口按公义判断,为困苦和穷乏的辨屈。
31:10
ڞَیْ﮴ دْ﮴ دْ فُ﮺ ژࣲ﮴ شُوِ﮴ نٍْ﮴ دْ﮴ جَوْ﮴ نَ ؟ تَا﮲ دْ ݣِیَا﮺ جِ﮴ یُوًا﮸ شٍ﮺ قُوَ﮺ جࣲ﮲ جُ﮲ ܂
才德的妇人谁能得着呢?她的价值远胜过珍珠。
31:11
تَا﮲ جَانْ﮺ فُ﮲ ثࣲ﮲ لِ﮸ یِ﮸ کَوْ﮺ تَا﮲ ، بِ﮺ بُ﮺ كِیُوَ﮲ شَوْ﮸ لِ﮺ یِ﮺ ،
她丈夫心里倚靠她,必不缺少利益,
31:12
تَا﮲ یِ﮲ شٍ﮲ شِ﮸ جَانْ﮺ فُ﮲ یُو﮸ یِ﮺ وُ﮴ سٌ﮸ ܂
她一生使丈夫有益无损。
31:13
تَا﮲ ثِیٌ﮴ جَوْ﮸ یَانْ﮴ ژࣱ﮴ حَ﮴ مَا﮴ ، قًا﮲ ثࣲ﮲ یࣱ﮺ شِوْ﮸ ظُوَ﮺ قࣱ﮲ ܂
她寻找羊绒和麻,甘心用手作工。
31:14
تَا﮲ خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ شَانْ﮲ چُوًا﮴ ڞࣱ﮴ یُوًا﮸ فَانْ﮲ یٌ﮺ لِیَانْ﮴ لَیْ﮴ ،
她好像商船从远方运粮来,
31:15
وِ﮺ دَوْ﮺ لِ﮴ مٍ﮴ تَا﮲ ݣِیُو﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ ، بَا﮸ شِ﮴ وُ﮺ فٌ﮲ قِ﮸ ݣِیَا﮲ جࣱ﮲ دْ ژࣲ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ دَانْ﮲ ظُوَ﮺ دْ قࣱ﮲ فٌ﮲ پَیْ﮺ بِ﮺ نِیُوِ﮸ ܂
未到黎明她就起来,把食物分给家中的人,将当作的工分派婢女。
31:16
تَا﮲ ثِیَانْ﮸ دْ﮴ تِیًا﮴ دِ﮺ ݣِیُو﮺ مَیْ﮸ لَیْ﮴ ، یࣱ﮺ شِوْ﮸ صُوَ﮸ دْ﮴ جِ﮲ لِ﮺ زَیْ﮲ جࣱ﮺ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ ܂
她想得田地就买来,用手所得之利栽种葡萄园。
31:17
تَا﮲ یِ﮸ نٍْ﮴ لِ﮺ شُ﮺ یَوْ﮲ ، شِ﮸ بَانْ﮸ بِ﮺ یُو﮸ لِ﮺ ܂
她以能力束腰,使膀臂有力。
31:18
تَا﮲ ݣِیُوَ﮴ دْ﮴ صُوَ﮸ ݣٍ﮲ یٍ﮴ دْ یُو﮸ لِ﮺ ، تَا﮲ دْ دٍْ﮲ جࣱ﮲ یَە﮺ بُ﮺ مِیَە﮺ ܂
她觉得所经营的有利,她的灯终夜不灭。
31:19
تَا﮲ شِوْ﮸ نَا﮴ نِیًا﮸ ثِیًا﮺ قًا﮲ ، شِوْ﮸ بَا﮸ فَانْ﮸ ثِیًا﮺ چَ﮲ ܂
她手拿捻线竿,手把纺线车。
31:20
تَا﮲ جَانْ﮲ شِوْ﮸ جِوْ﮲ ݣِ﮺ کٌ﮺ کُ﮸ ژࣲ﮴ ، شࣲ﮲ شِوْ﮸ بَانْ﮲ بُ﮸ کِیࣱ﮴ فَا﮴ ژࣲ﮴ ܂
她张手周济困苦人,伸手帮补穷乏人。
31:21
تَا﮲ بُ﮺ یࣲ﮲ ثِیَا﮺ ثِیُوَ﮸ وِ﮺ ݣِیَا﮲ لِ﮸ دْ ژࣲ﮴ دًا﮲ ثࣲ﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ كِیُوًا﮴ ݣِیَا﮲ دِوْ﮲ چُوًا﮲ جَ جُ﮲ خࣱ﮴ یِ﮲ فُ ܂
她不因下雪为家里的人担心,因为全家都穿着朱红衣服。
31:22
تَا﮲ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ جِ﮺ ظُوَ﮺ ثِیُو﮺ خُوَا﮲ تًا﮸ زْ﮸ ، تَا﮲ دْ یِ﮲ فُ شِ﮺ ثِ﮺ مَا﮴ حَ﮴ زْ﮸ سَ﮺ بُ﮺ ظُوَ﮺ دْ ܂
她为自己制作绣花毯子,她的衣服是细麻和紫色布作的。
31:23
تَا﮲ جَانْ﮺ فُ﮲ زَیْ﮺ چٍ﮴ مٌ﮴ کِوْ﮸ یُوِ﮸ بٌ﮸ دِ﮺ دْ جَانْ﮸ لَوْ﮸ طࣱ﮴ ظُوَ﮺ ، وِ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ ژࣲ﮺ شِ﮴ ܂
她丈夫在城门口与本地的长老同坐,为众人所认识。
31:24
تَا﮲ ظُوَ﮺ ثِ﮺ مَا﮴ بُ﮺ یِ﮲ شَانْ چُ﮲ مَیْ﮺ ، یُو﮺ ݣِیَانْ﮲ یَوْ﮲ دَیْ﮺ مَیْ﮺ یُوِ﮸ شَانْ﮲ ݣِیَا﮲ ܂
她作细麻布衣裳出卖,又将腰带卖与商家。
31:25
نٍْ﮴ لِ﮺ حَ﮴ وِ﮲ یِ﮴ شِ﮺ تَا﮲ دْ یِ﮲ فُ ܂ تَا﮲ ثِیَانْ﮸ دَوْ﮺ ژِ﮺ خِوْ﮺ دْ ݣٍ﮸ کُوَانْ﮺ ݣِیُو﮺ ثِ﮸ ثِیَوْ﮺ ܂
能力和威仪是她的衣服。她想到日后的景况就喜笑。
31:26
تَا﮲ کَیْ﮲ کِوْ﮸ ݣِیُو﮺ فَا﮲ جِ﮺ خُوِ﮺ ، تَا﮲ شَ﮴ شَانْ﮺ یُو﮸ ژࣲ﮴ ڞِ﮴ دْ فَا﮸ زَ﮴ ܂
她开口就发智慧,她舌上有仁慈的法则。
31:27
تَا﮲ قُوًا﮲ چَا﮴ ݣِیَا﮲ وُ﮺ ، بٍ﮺ بُ﮺ چِ﮲ ثِیًا﮴ فًا﮺ ܂
她观察家务,并不吃闲饭。
31:28
تَا﮲ دْ عِ﮴ نِیُوِ﮸ کِ﮸ لَیْ﮴ چٍ﮲ تَا﮲ یُو﮸ فُ﮴ ، تَا﮲ دْ جَانْ﮺ فُ﮲ یَە﮸ چٍ﮲ زًا﮺ تَا﮲ ،
她的儿女起来称她有福,她的丈夫也称赞她,
31:29
شُوَ﮲ ﮾ " ڞَیْ﮴ دْ﮴ دْ نِیُوِ﮸ زْ﮸ حࣲ﮸ دُوَ﮲ ، وِ﮴ دُو﮴ نِ﮸ چَوْ﮲ قُوَ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ ! "
说:“才德的女子很多,惟独你超过一切!”
31:30
یًا﮺ لِ﮺ شِ﮺ ثِیُوِ﮲ ݣِیَا﮸ دْ ، مُوِ﮸ ژࣱ﮴ شِ﮺ ثِیُوِ﮲ فُ﮴ دْ ، وِ﮴ ݣٍ﮺ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ فُ﮺ نِیُوِ﮸ بِ﮺ دْ﮴ چٍ﮲ زًا﮺ ܂
艳丽是虚假的,美容是虚浮的,惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。
31:31
یُوًا﮺ تَا﮲ ثِیَانْ﮸ شِوْ﮺ ڞَوْ﮲ ظُوَ﮺ صُوَ﮸ دْ﮴ دْ ؛ یُوًا﮺ تَا﮲ دْ قࣱ﮲ ظُوَ﮺ ، زَیْ﮺ چٍ﮴ مٌ﮴ کِوْ﮸ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ تَا﮲ ܂
愿她享受操作所得的;愿她的工作,在城门口荣耀她。