圣经 使徒行传 11 章
11:1
شِ﮸ تُ﮴ حَ﮴ زَیْ﮺ یُو﮴ تَیْ﮺ دْ جࣱ﮺ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ تٍ﮲ شُوَ﮲ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ یَە﮸ لٍ﮸ شِوْ﮺ لَ شࣲ﮴ دْ دَوْ﮺ ܂
使徒和在犹太的众弟兄听说外邦人也领受了 神的道。
11:2
ݣِ﮴ جِ﮺ بِ﮸ دْ﮴ شَانْ﮺ لَ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ، نَا﮺ ثِیَە﮲ فࣱ﮺ قْ﮲ لِ﮸ دْ مٌ﮴ تُ﮴ حَ﮴ تَا﮲ جٍ﮲ بِیًا﮺ شُوَ﮲ ﮾
及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的门徒和他争辩说:
11:3
" نِ﮸ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ وِ﮺ شِوْ﮺ قْ﮲ لِ﮸ جِ﮲ ژࣲ﮴ دْ ݣِیَا﮲ حَ﮴ تَا﮲ مࣱ یِ﮲ طࣱ﮴ چِ﮲ فًا﮺ لَ ܂ "
“你进入未受割礼之人的家和他们一同吃饭了。”
11:4
بِ﮸ دْ﮴ ݣِیُو﮺ کَیْ﮲ کِوْ﮸ بَا﮸ جَ﮺ شِ﮺ اَیْ﮲ ڞِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ ݣِیَانْ﮸ ݣِیَە﮸ ، شُوَ﮲ ﮾
彼得就开口把这事挨次给他们讲解,说:
11:5
" وَ﮸ زَیْ﮺ یُوَ﮲ پَا﮺ چٍ﮴ لِ﮸ دَوْ﮸ قَوْ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، خٌ﮴ یُو﮴ ثِیَانْ﮺ وَیْ﮺ ، کًا﮺ ݣِیًا﮺ یِ﮺ ثِیَانْ﮺ ، یُو﮸ یِ﮲ وُ﮺ ݣِیَانْ﮺ ثِیَا﮺ ، خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ یِ﮲ کُوَیْ﮺ دَا﮺ بُ﮺ ، ثِ﮺ جَ سِْ﮺ ݣِیَوْ﮸ ، ڞࣱ﮴ تِیًا﮲ جُوِ﮺ ثِیَا﮺ ، جِ﮴ لَیْ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ قࣲ﮲ کِیًا﮴ ܂
“我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一物降下,好像一块大布,系着四角,从天缒下,直来到我跟前。
11:6
وَ﮸ دٍ﮺ ݣٍ﮲ قُوًا﮲ کًا﮺ ، ݣِیًا﮺ نُوِ﮺ جࣱ﮲ یُو﮸ دِ﮺ شَانْ﮺ سِْ﮺ زُ﮴ دْ شٍ﮲ چُ﮺ حَ﮴ یَە﮸ شِوْ﮺ ، کٌ﮲ چࣱ﮴ بٍ﮺ تِیًا﮲ شَانْ﮺ دْ فِ﮲ نِیَوْ﮸ ܂
我定睛观看,见内中有地上四足的牲畜和野兽、昆虫并天上的飞鸟。
11:7
وَ﮸ كِیَە﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ یُو﮸ شٍ﮲ یࣲ﮲ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null بِ﮸ دْ﮴ ، کِ﮸ لَیْ﮴ ، زَیْ﮸ لَ چِ﮲ ܂ null
我且听见有声音向我说:‘彼得,起来,宰了吃。’
11:8
وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null جُ﮸ a ، جَ﮺ شِ﮺ بُ﮺ کْ﮸ دْ ܂ فًا﮴ سُ﮴ عِ﮴ بُ﮺ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ دْ وُ﮺ ڞࣱ﮴ لَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ ژُو﮺ قُوَ﮺ وَ﮸ دْ کِوْ﮸ ܂ null
我说:‘主啊,这是不可的。凡俗而不洁净的物从来没有入过我的口。’
11:9
دِ﮺ عِ﮺ ڞِ﮺ یُو﮸ شٍ﮲ یࣲ﮲ ڞࣱ﮴ تِیًا﮲ شَانْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ null شࣲ﮴ صُوَ﮸ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ دْ ، نِ﮸ بُ﮺ کْ﮸ دَانْ﮲ ظُوَ﮺ سُ﮴ وُ﮺ ܂ null
第二次有声音从天上说:‘ 神所洁净的,你不可当作俗物。’
11:10
جَ﮺ یَانْ﮺ یِ﮲ لِیًا﮴ سًا﮲ ڞِ﮺ ، ݣِیُو﮺ دِوْ﮲ شِوْ﮲ خُوِ﮴ تِیًا﮲ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ لَ ܂
这样一连三次,就都收回天上去了。
11:11
جٍ﮺ دَانْ﮲ نَا﮺ شِ﮴ ، یُو﮸ سًا﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ جًا﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ مࣱ صُوَ﮸ جُ﮺ دْ فَانْ﮴ مٌ﮴ کِیًا﮴ ، شِ﮺ ڞࣱ﮴ کَیْ﮸ سَا﮲ لِ﮺ یَا﮺ چَیْ﮲ لَیْ﮴ ݣِیًا﮺ وَ﮸ دْ ܂
正当那时,有三个人站在我们所住的房门前,是从凯撒利亚差来见我的。
11:12
شٍ﮺ لٍ﮴ فٌ﮲ فُ﮺ وَ﮸ حَ﮴ تَا﮲ مࣱ طࣱ﮴ كِیُوِ﮺ ، بُ﮴ یَوْ﮺ یِ﮴ خُوَ﮺ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ بُ﮴ یَوْ﮺ " فٌ﮲ بِیَە﮴ دٍْ﮸ لُوِ﮺ " ) ܂ طࣱ﮴ جَ وَ﮸ كِیُوِ﮺ دْ ، خَیْ﮴ یُو﮸ جَ﮺ لِیُو﮺ وِ﮺ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ، وَ﮸ مࣱ دِوْ﮲ ݣࣲ﮺ لَ نَا﮺ ژࣲ﮴ دْ ݣِیَا﮲ ܂
圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑(或作“不要分别等类”)。同着我去的,还有这六位弟兄,我们都进了那人的家。
11:13
نَا﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ وَ﮸ مࣱ ، تَا﮲ ژُو﮴ حَ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ یِ﮲ وِ﮺ تِیًا﮲ شِ﮸ جًا﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ وُ﮲ لِ﮸ ، شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ وَانْ﮸ یُوَ﮲ پَا﮺ كِیُوِ﮺ ، کٍ﮸ نَا﮺ چٍ﮲ خُ﮲ بِ﮸ دْ﮴ دْ ثِ﮲ مٌ﮴ لَیْ﮴ ،
那人就告诉我们,他如何看见一位天使站在他屋里,说:‘你打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,
11:14
تَا﮲ یُو﮸ خُوَا﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ ، کْ﮸ یِ﮸ ݣِیَوْ﮺ نِ﮸ حَ﮴ نِ﮸ دْ كِیُوًا﮴ ݣِیَا﮲ دْ﮴ ݣِیُو﮺ ܂ null
他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。’
11:15
وَ﮸ یِ﮲ کَیْ﮲ ݣِیَانْ﮸ ، شٍ﮺ لٍ﮴ بِیًا﮺ ݣِیَانْ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ، جٍ﮺ ثِیَانْ﮺ دَانْ﮲ چُ﮲ ݣِیَانْ﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ مࣱ شࣲ﮲ شَانْ﮺ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
我一开讲,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
11:16
وَ﮸ ݣِیُو﮺ ثِیَانْ﮸ کِ﮸ جُ﮸ دْ خُوَا﮺ شُوَ﮲ ﮾ null یُوَ﮲ خًا﮺ شِ﮺ یࣱ﮺ شُوِ﮸ شِ﮲ ثِ﮸ ، دًا﮺ نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ شِوْ﮺ شٍ﮺ لٍ﮴ دْ ثِ﮸ ܂ null
我就想起主的话说:‘约翰是用水施洗,但你们要受圣灵的洗。’
11:17
شࣲ﮴ ݣِ﮺ ژًا﮴ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ ēn ڞِ﮺ ، ثِیَانْ﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ مࣱ ثࣲ﮺ جُ﮸ یَە﮲ سُ﮲ ݣِ﮲ دُو﮲ دْ شِ﮴ خِوْ قِ﮸ لَ وَ﮸ مࣱ یِ﮲ یَانْ﮺ ، وَ﮸ شِ﮺ شُوِ﮴ ، نٍْ﮴ لًا﮴ زُ﮸ شࣲ﮴ نَ ؟ "
 神既然给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候给了我们一样,我是谁,能拦阻 神呢?”
11:18
جࣱ﮺ ژࣲ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ جَ﮺ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ بُ﮺ یًا﮴ یُوِ﮸ لَ ، جِ﮲ قُوِ﮲ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ یُوِ﮸ شࣲ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ یَانْ﮺ کًا﮺ لَیْ﮴ ، شࣲ﮴ یَە﮸ ڞِ﮺ ēn قِ﮸ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ ، ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ خُوِ﮸ قَیْ﮸ دْ﮴ شٍ﮲ مٍ﮺ لَ ܂ "
众人听见这话,就不言语了,只归荣耀与 神,说:“这样看来, 神也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。”
11:19
نَا﮺ ثِیَە﮲ یࣲ﮲ سِْ﮲ تِ﮴ فًا﮸ دْ شِ﮺ زَوْ﮲ خُوًا﮺ نًا﮺ سِْ﮺ سًا﮺ دْ مٌ﮴ تُ﮴ ، جِ﮴ زْوْ﮸ دَوْ﮺ فِ﮴ نِ﮴ ݣِ﮲ حَ﮴ سَیْ﮲ پُ﮸ لُ﮺ سِْ﮲ بٍ﮺ اً﮲ تِ﮴ اَ﮲ ܂ تَا﮲ مࣱ بُ﮴ ثِیَانْ﮺ بِیَە﮴ ژࣲ﮴ ݣِیَانْ﮸ دَوْ﮺ ، جِ﮲ ثِیَانْ﮺ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیَانْ﮸ ܂
那些因司提反的事遭患难四散的门徒,直走到腓尼基和塞浦路斯并安提阿。他们不向别人讲道,只向犹太人讲。
11:20
دًا﮺ نُوِ﮺ جࣱ﮲ یُو﮸ سَیْ﮲ پُ﮸ لُ﮺ سِْ﮲ حَ﮴ قُ﮸ لِ﮺ نَیْ﮺ ژࣲ﮴ ، تَا﮲ مࣱ دَوْ﮺ لَ اً﮲ تِ﮴ اَ﮲ ، یَە﮸ ثِیَانْ﮺ ثِ﮲ لَا﮺ ژࣲ﮴ چُوًا﮴ ݣِیَانْ﮸ جُ﮸ یَە﮲ سُ﮲ ( یُو﮸ قُ﮸ ݣِیُوًا﮺ ظُوَ﮺ " یَە﮸ ثِیَانْ﮺ شُوَ﮲ ثِ﮲ لَا﮺ خُوَا﮺ دْ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ چُوًا﮴ ݣِیَانْ﮸ جُ﮸ یَە﮲ سُ﮲ " ) ܂
但内中有塞浦路斯和古利奈人,他们到了安提阿,也向希腊人传讲主耶稣(有古卷作“也向说希腊话的犹太人传讲主耶稣”)。
11:21
جُ﮸ یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ طࣱ﮴ زَیْ﮺ ، ثࣲ﮺ عِ﮴ قُوِ﮲ جُ﮸ دْ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ حࣲ﮸ دُوَ﮲ لَ ܂
主与他们同在,信而归主的人就很多了。
11:22
جَ﮺ فࣱ﮲ شٍ﮲ چُوًا﮴ دَوْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ݣِیَوْ﮺ خُوِ﮺ ژࣲ﮴ دْ عِ﮸ جࣱ﮲ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ دَا﮸ فَا﮲ بَا﮲ نَا﮴ بَا﮲ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ، زْوْ﮸ دَوْ﮺ اً﮲ تِ﮴ اَ﮲ وِ﮴ جِ﮸ ܂
这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。
11:23
تَا﮲ دَوْ﮺ لَ نَا﮺ لِ﮸ ، کًا﮺ ݣِیًا﮺ شࣲ﮴ صُوَ﮸ ڞِ﮺ دْ ēn ݣِیُو﮺ خُوًا﮲ ثِ﮸ ، كِیُوًا﮺ مِیًا﮸ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ، لِ﮺ دٍ﮺ ثࣲ﮲ جِ﮺ ، حٍ﮴ ݣِیُو﮸ کَوْ﮺ جُ﮸ ܂
他到了那里,看见 神所赐的恩就欢喜,劝勉众人,立定心志,恒久靠主。
11:24
جَ﮺ بَا﮲ نَا﮴ بَا﮲ یُوًا﮴ شِ﮺ قْ﮺ خَوْ﮸ ژࣲ﮴ ، بُوِ﮺ شٍ﮺ لٍ﮴ چࣱ﮲ مًا﮸ ، دَا﮺ یُو﮸ ثࣲ﮺ ثࣲ﮲ ، یُوِ﮴ شِ﮺ ، یُو﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ژࣲ﮴ قُوِ﮲ فُ﮴ لَ جُ﮸ ܂
这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。于是,有许多人归服了主。
11:25
تَا﮲ یُو﮺ وَانْ﮸ دَا﮺ شُ﮺ كِیُوِ﮺ جَوْ﮸ سَوْ﮸ لُوَ﮴ ،
他又往大数去找扫罗,
11:26
جَوْ﮸ جَ لَ ، ݣِیُو﮺ دَیْ﮺ تَا﮲ دَوْ﮺ اً﮲ تِ﮴ اَ﮲ كِیُوِ﮺ ܂ تَا﮲ مࣱ زُ﮴ یُو﮸ یِ﮲ نِیًا﮴ دْ قࣱ﮲ فُ﮲ حَ﮴ ݣِیَوْ﮺ خُوِ﮺ یِ﮲ طࣱ﮴ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ ، ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ لَ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ژࣲ﮴ ܂ مٌ﮴ تُ﮴ چٍ﮲ وِ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ تُ﮴ شِ﮺ ڞࣱ﮴ اً﮲ تِ﮴ اَ﮲ کِ﮸ شِوْ﮸ ܂
找着了,就带他到安提阿去。他们足有一年的工夫和教会一同聚集,教训了许多人。门徒称为基督徒是从安提阿起首。
11:27
دَانْ﮲ نَا﮺ ثِیَە﮲ ژِ﮺ زْ ، یُو﮸ ݣِ﮸ وِ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ ڞࣱ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ثِیَا﮺ دَوْ﮺ اً﮲ تِ﮴ اَ﮲ ܂
当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
11:28
نُوِ﮺ جࣱ﮲ یُو﮸ یِ﮲ وِ﮺ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ یَا﮺ ݣِیَا﮲ بُ﮺ ، جًا﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ ، ݣِیَە﮺ جَ شٍ﮺ لٍ﮴ جِ﮸ مٍ﮴ تِیًا﮲ ثِیَا﮺ ݣِیَانْ﮲ یُو﮸ دَا﮺ ݣِ﮲ خُوَانْ﮲ ؛ جَ﮺ شِ﮺ دَوْ﮺ قْ﮴ لَوْ﮸ دِیُو﮲ نِیًا﮴ ݣِیًا﮲ قُوَ﮸ ژًا﮴ یُو﮸ لَ ܂
内中有一位名叫亚迦布,站起来,藉着圣灵指明天下将有大饥荒;这事到革老丢年间果然有了。
11:29
یُوِ﮴ شِ﮺ مٌ﮴ تُ﮴ دٍ﮺ یِ﮺ جَوْ﮺ قْ﮺ ژࣲ﮴ دْ لِ﮺ لِیَانْ﮺ ݣِیُوًا﮲ کِیًا﮴ ، سࣱ﮺ كِیُوِ﮺ قࣱ﮲ ݣِ﮸ جُ﮺ زَیْ﮺ یُو﮴ تَیْ﮺ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ܂
于是门徒定意照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
11:30
تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ثٍ﮴ ، بَا﮸ ݣِیُوًا﮲ ثِیَانْ﮺ طُوَ﮲ بَا﮲ نَا﮴ بَا﮲ حَ﮴ سَوْ﮸ لُوَ﮴ سࣱ﮺ دَوْ﮺ جࣱ﮺ جَانْ﮸ لَوْ﮸ نَا﮺ لِ﮸ ܂
他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗送到众长老那里。