圣经 民数记 12 章
12:1
مُوَ﮴ ثِ﮲ كِیُوِ﮸ لَ قُ﮸ شِ﮴ نِیُوِ﮸ زْ﮸ وِ﮴ کِ﮲ ܂ مِ﮸ لِ﮺ اً﮺ حَ﮴ یَا﮺ لٌ﮴ یࣲ﮲ تَا﮲ صُوَ﮸ كِیُوِ﮸ دْ قُ﮸ شِ﮴ نِیُوِ﮸ زْ﮸ ، ݣِیُو﮺ خُوِ﮸ بَانْ﮺ تَا﮲ ،
摩西娶了古实女子为妻。米利暗和亚伦因他所娶的古实女子,就毁谤他,说:
12:2
شُوَ﮲ ﮾ " نًا﮴ دَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دًا﮲ یُوِ﮸ مُوَ﮴ ثِ﮲ شُوَ﮲ خُوَا﮺ ، بُ﮺ یَە﮸ یُوِ﮸ وَ﮸ مࣱ شُوَ﮲ خُوَا﮺ مَا ؟ " جَ﮺ خُوَا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ لَ ܂
“难道耶和华单与摩西说话,不也与我们说话吗?”这话耶和华听见了。
12:3
مُوَ﮴ ثِ﮲ وِ﮴ ژࣲ﮴ ݣِ﮴ کِ﮴ کِیًا﮲ حَ﮴ ، شٍ﮺ قُوَ﮺ شِ﮺ شَانْ﮺ دْ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ܂
摩西为人极其谦和,胜过世上的众人。
12:4
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ خُ﮲ ژًا﮴ دُوِ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ ، یَا﮺ لٌ﮴ ، مِ﮸ لِ﮺ اً﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ سًا﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ دَوْ﮺ خُوِ﮺ مُ﮺ جَ﮺ لِ﮸ ܂ " تَا﮲ مࣱ سًا﮲ قْ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ لَ ܂
耶和华忽然对摩西、亚伦、米利暗说:“你们三个人都出来到会幕这里。”他们三个人就出来了。
12:5
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ زَیْ﮺ یٌ﮴ جُ﮺ جࣱ﮲ ݣِیَانْ﮺ لࣲ﮴ ، جًا﮺ زَیْ﮺ خُوِ﮺ مُ﮺ مٌ﮴ کِوْ﮸ ، جَوْ﮺ یَا﮺ لٌ﮴ حَ﮴ مِ﮸ لِ﮺ اً﮺ ، عِ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ لَ ܂
耶和华在云柱中降临,站在会幕门口,召亚伦和米利暗,二人就出来了。
12:6
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ كِیَە﮸ تٍ﮲ وَ﮸ دْ خُوَا﮺ ﮾ نِ﮸ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ژُوَ﮺ یُو﮸ ثِیًا﮲ جِ﮲ ، وَ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ بِ﮺ زَیْ﮺ یِ﮺ ثِیَانْ﮺ جࣱ﮲ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ ثِیًا﮸ ثِیًا﮺ ، زَیْ﮺ مࣱ﮺ جࣱ﮲ یُوِ﮸ تَا﮲ شُوَ﮲ خُوَا﮺ ܂
耶和华说:“你们且听我的话:你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话。
12:7
وَ﮸ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ مُوَ﮴ ثِ﮲ بُ﮴ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ، تَا﮲ شِ﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ كِیُوًا﮴ ݣِیَا﮲ ݣࣲ﮺ جࣱ﮲ دْ ܂
我的仆人摩西不是这样,他是在我全家尽忠的。
12:8
وَ﮸ یَوْ﮺ یُوِ﮸ تَا﮲ مِیًا﮺ دُوِ﮺ مِیًا﮺ شُوَ﮲ خُوَا﮺ ، نَیْ﮸ شِ﮺ مٍ﮴ شُوَ﮲ ، بُ﮴ یࣱ﮺ مِ﮴ یُوِ﮸ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ تَا﮲ بِ﮺ ݣِیًا﮺ وَ﮸ دْ ثٍ﮴ ثِیَانْ﮺ ܂ نِ﮸ مࣱ خُوِ﮸ بَانْ﮺ وَ﮸ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ مُوَ﮴ ثِ﮲ ، وِ﮺ حَ﮴ بُ﮴ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ نَ ؟ "
我要与他面对面说话,乃是明说,不用谜语,并且他必见我的形像。你们毁谤我的仆人摩西,为何不惧怕呢?”
12:9
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیُو﮺ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ عِ﮺ ژࣲ﮴ فَا﮲ نُ﮺ عِ﮴ كِیُوِ﮺ ܂
耶和华就向他们二人发怒而去。
12:10
یٌ﮴ ڞَیْ﮸ ڞࣱ﮴ خُوِ﮺ مُ﮺ شَانْ﮺ نُوَ﮴ کَیْ﮲ لَ ܂ بُ﮴ لِیَوْ﮺ ، مِ﮸ لِ﮺ اً﮺ جَانْ﮸ لَ دَا﮺ مَا﮴ فࣱ﮲ ، یُو﮸ ثِیُوَ﮸ نَا﮺ یَانْ﮺ بَیْ﮴ ܂ یَا﮺ لٌ﮴ یِ﮲ کًا﮺ مِ﮸ لِ﮺ اً﮺ جَانْ﮸ لَ دَا﮺ مَا﮴ فࣱ﮲ ،
云彩从会幕上挪开了。不料,米利暗长了大麻风,有雪那样白。亚伦一看米利暗长了大麻风,
12:11
ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ جُ﮸ a ، کِیُو﮴ نِ﮸ بُ﮴ یَوْ﮺ یࣲ﮲ وَ﮸ مࣱ یُوِ﮴ مُوِ﮺ فًا﮺ ظُوِ﮺ ، بِیًا﮺ ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ ظُوِ﮺ ݣِیَا﮲ زَیْ﮺ وَ﮸ مࣱ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ܂
就对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧犯罪,便将这罪加在我们身上。
12:12
کِیُو﮴ نِ﮸ بُ﮴ یَوْ﮺ شِ﮸ تَا﮲ ثِیَانْ﮺ نَا﮺ چُ﮲ مُ﮸ فُ﮺ ، ژِوْ﮺ یِ﮸ بًا﮺ لًا﮺ دْ سِْ﮸ تَیْ﮲ ܂ "
求你不要使她像那出母腹、肉已半烂的死胎。”
12:13
یُوِ﮴ شِ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ اَیْ﮲ کِیُو﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " شࣲ﮴ a ، کِیُو﮴ نِ﮸ یِ﮲ جِ﮺ تَا﮲ ! "
于是摩西哀求耶和华说:“ 神啊,求你医治她!”
12:14
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دُوِ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " تَا﮲ فُ﮺ کࣲ﮲ ژُوَ﮺ تُ﮺ طُوَ﮺ مُوَ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ لِیًا﮸ شَانْ﮺ ، تَا﮲ کِ﮸ بُ﮺ مࣱ﮴ ثِیُو﮲ کِ﮲ تِیًا﮲ مَا ؟ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ یَوْ﮺ بَا﮸ تَا﮲ زَیْ﮺ یٍ﮴ وَیْ﮺ قُوًا﮲ صُوَ﮸ کِ﮲ تِیًا﮲ ، ژًا﮴ خِوْ﮺ ڞَیْ﮴ کْ﮸ یِ﮸ لٍ﮸ تَا﮲ ݣࣲ﮺ لَیْ﮴ ܂ "
耶和华对摩西说:“她父亲若吐唾沫在她脸上,她岂不蒙羞七天吗?现在要把她在营外关锁七天,然后才可以领她进来。”
12:15
یُوِ﮴ شِ﮺ مِ﮸ لِ﮺ اً﮺ قُوًا﮲ صُوَ﮸ زَیْ﮺ یٍ﮴ وَیْ﮺ کِ﮲ تِیًا﮲ ܂ بَیْ﮸ ثٍ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ ثٍ﮴ لُ﮺ ، جِ﮴ دٍْ﮸ دَوْ﮺ بَا﮸ مِ﮸ لِ﮺ اً﮺ لٍ﮸ ݣࣲ﮺ لَیْ﮴ ܂
于是米利暗关锁在营外七天。百姓没有行路,直等到把米利暗领进来。
12:16
یِ﮸ خِوْ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ڞࣱ﮴ خَا﮲ ثِ﮸ لُ﮺ کِ﮸ ثٍ﮴ ، زَیْ﮺ بَا﮲ لًا﮴ دْ کُوَانْ﮺ یَە﮸ اً﮲ یٍ﮴ ܂
以后百姓从哈洗录起行,在巴兰的旷野安营。