圣经 撒母耳记上 13 章
13:1
سَوْ﮸ لُوَ﮴ دٍْ﮲ ݣِ﮲ نِیًا﮴ سِْ﮺ شِ﮴ صُوِ﮺ ؛ ظُوَ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ عِ﮺ نِیًا﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ،
扫罗登基年四十岁;作以色列王二年的时候,
13:2
ݣِیُو﮺ ڞࣱ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮲ ݣِیًا﮸ ثِيُوًا﮸ لَ سًا﮲ کِیًا﮲ ژࣲ﮴ ﮾ عِ﮺ کِیًا﮲ قࣲ﮲ صُوِ﮴ سَوْ﮸ لُوَ﮴ زَیْ﮺ مِ﮺ مُوَ﮺ حَ﮴ بُوَ﮴ تْ﮺ لِ﮺ شًا﮲ ، یِ﮲ کِیًا﮲ قࣲ﮲ صُوِ﮴ یُوَ﮲ نَا﮴ دًا﮲ زَیْ﮺ بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ دْ ݣِ﮲ بِ﮸ یَا﮺ ؛ کِ﮴ یُوِ﮴ دْ ژࣲ﮴ ، سَوْ﮸ لُوَ﮴ دِوْ﮲ دَا﮸ فَا﮲ قْ﮺ خُوِ﮴ قْ﮺ ݣِیَا﮲ كِیُوِ﮺ لَ ܂
就从以色列中拣选了三千人:二千跟随扫罗在密抹和伯特利山,一千跟随约拿单在便雅悯的基比亚;其余的人,扫罗都打发各回各家去了。
13:3
یُوَ﮲ نَا﮴ دًا﮲ قࣱ﮲ ݣِ﮲ ݣِیَا﮲ بَا﮲ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ دْ فَانْ﮴ یٍ﮴ ، فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ لَ ܂ سَوْ﮸ لُوَ﮴ ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ بِیًا﮺ دِ﮺ چُوِ﮲ ݣِیَوْ﮸ ، یِ﮺ سِْ﮲ شُوَ﮲ ، یَوْ﮺ شِ﮸ ثِ﮲ بُوَ﮴ لَیْ﮴ ژࣲ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ ܂
约拿单攻击迦巴非利士人的防营,非利士人听见了。扫罗就在遍地吹角,意思说,要使希伯来人听见。
13:4
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ قࣱ﮲ ݣِ﮲ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ دْ فَانْ﮴ یٍ﮴ ، یُو﮺ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ وِ﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ زٍ﮲ وُ﮺ ، ݣِیُو﮺ قࣲ﮲ صُوِ﮴ سَوْ﮸ لُوَ﮴ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ زَیْ﮺ ݣِ﮴ ݣِیَا﮸ ܂
以色列众人听见扫罗攻击非利士人的防营,又听见以色列人为非利士人所憎恶,就跟随扫罗聚集在吉甲。
13:5
فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ یَوْ﮺ یُوِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ جٍ﮲ جًا﮺ ، یُو﮸ چَ﮲ سًا﮲ وًا﮺ لِیَانْ﮺ ، مَا﮸ بٍ﮲ لِیُو﮺ کِیًا﮲ ، بُ﮺ بٍ﮲ ثِیَانْ﮺ خَیْ﮸ بِیًا﮲ دْ شَا﮲ نَا﮺ یَانْ﮺ دُوَ﮲ ، ݣِیُو﮺ شَانْ﮺ لَیْ﮴ زَیْ﮺ بُوَ﮴ یَا﮺ وٌ﮴ دࣱ﮲ بِیًا﮲ دْ مِ﮺ مُوَ﮺ اً﮲ یٍ﮴ ܂
非利士人聚集要与以色列人争战,有车三万辆,马兵六千,步兵像海边的沙那样多,就上来在伯亚文东边的密抹安营。
13:6
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ݣِیًا﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ وِ﮲ ݣِ﮴ ݣِیࣱ﮸ پُوَ﮺ ، ݣِیُو﮺ ڞَانْ﮴ زَیْ﮺ شًا﮲ دࣱ﮺ ، ڞࣱ﮴ لࣲ﮴ ، شِ﮴ ثِیُوَ﮴ ، یࣲ﮸ مِ﮺ چُ﮺ ، حَ﮴ کٍْ﮲ جࣱ﮲ ܂
以色列百姓见自己危急窘迫,就藏在山洞、丛林、石穴、隐密处,和坑中。
13:7
یُو﮸ ثِیَە﮲ ثِ﮲ بُوَ﮴ لَیْ﮴ ژࣲ﮴ قُوَ﮺ لَ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ ، تَوْ﮴ دَوْ﮺ ݣِیَا﮲ دْ﮴ حَ﮴ ݣِ﮲ لِیَە﮺ دِ﮺ ܂ سَوْ﮸ لُوَ﮴ خَیْ﮴ شِ﮺ زَیْ﮺ ݣِ﮴ ݣِیَا﮸ ، بَیْ﮸ ثٍ﮺ دِوْ﮲ جًا﮺ zh اً﮺ ݣٍ﮲ ݣٍ﮲ دْ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ ܂
有些希伯来人过了约旦河,逃到迦得和基列地。扫罗还是在吉甲,百姓都战战兢兢地跟随他。
13:8
سَوْ﮸ لُوَ﮴ جَوْ﮺ جَ سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ صُوَ﮸ دٍ﮺ دْ ژِ﮺ کِ﮲ دٍْ﮸ لَ کِ﮲ ژِ﮺ ܂ سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ خَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ لَیْ﮴ دَوْ﮺ ݣِ﮴ ݣِیَا﮸ ، بَیْ﮸ ثٍ﮺ یَە﮸ لِ﮴ کَیْ﮲ سَوْ﮸ لُوَ﮴ سًا﮺ كِیُوِ﮺ لَ ܂
扫罗照着撒母耳所定的日期等了七日。撒母耳还没有来到吉甲,百姓也离开扫罗散去了。
13:9
سَوْ﮸ لُوَ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " بَا﮸ فًا﮴ ݣِ﮺ حَ﮴ پٍ﮴ اً﮲ ݣِ﮺ دَیْ﮺ دَوْ﮺ وَ﮸ جَ﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ ܂ " سَوْ﮸ لُوَ﮴ ݣِیُو﮺ ثِیًا﮺ شَانْ﮺ فًا﮴ ݣِ﮺ ܂
扫罗说:“把燔祭和平安祭带到我这里来。”扫罗就献上燔祭。
13:10
قَانْ﮲ ثِیًا﮺ وًا﮴ فًا﮴ ݣِ﮺ ، سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ ݣِیُو﮺ دَوْ﮺ لَ ܂ سَوْ﮸ لُوَ﮴ چُ﮲ كِیُوِ﮺ یٍ﮴ ݣِیَە﮲ تَا﮲ ، یَوْ﮺ وٌ﮺ تَا﮲ خَوْ﮸ ܂
刚献完燔祭,撒母耳就到了。扫罗出去迎接他,要问他好。
13:11
سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ ظُوَ﮺ دْ شِ﮺ شࣲ﮴ مَ شِ﮺ نَ ؟ " سَوْ﮸ لُوَ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ ݣِیًا﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ وَ﮸ سًا﮺ كِیُوِ﮺ ، نِ﮸ یَە﮸ بُ﮴ جَوْ﮺ صُوَ﮸ دٍ﮺ دْ ژِ﮺ کِ﮲ لَیْ﮴ دَوْ﮺ ، عِ﮴ كِیَە﮸ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ زَیْ﮺ مِ﮺ مُوَ﮺ ܂
撒母耳说:“你作的是什么事呢?”扫罗说:“因为我见百姓离开我散去,你也不照所定的日期来到,而且非利士人聚集在密抹。
13:12
صُوَ﮸ یِ﮸ وَ﮸ ثࣲ﮲ لِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ کࣱ﮸ پَا﮺ وَ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ دَوْ﮸ قَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ ثِیَا﮺ دَوْ﮺ ݣِ﮴ ݣِیَا﮸ قࣱ﮲ ݣِ﮲ وَ﮸ ܂ null وَ﮸ ݣِیُو﮺ مِیًا﮸ کِیَانْ﮸ ثِیًا﮺ شَانْ﮺ فًا﮴ ݣِ﮺ ܂ "
所以我心里说:恐怕我没有祷告耶和华,非利士人下到吉甲攻击我;我就勉强献上燔祭。”
13:13
سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ دُوِ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ ظُوَ﮺ لَ خُ﮴ تُ﮴ شِ﮺ لَ ، مُوِ﮴ یُو﮸ ظٌ﮲ شِوْ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ شࣲ﮴ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ نِ﮸ دْ مٍ﮺ لٍ﮺ ܂ ژُوَ﮺ ظٌ﮲ شِوْ﮸ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ بِ﮺ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ لِ﮺ نِ﮸ دْ وَانْ﮴ وِ﮺ ، جِ﮴ دَوْ﮺ یࣱ﮸ یُوًا﮸ ܂
撒母耳对扫罗说:“你作了糊涂事了,没有遵守耶和华你 神所吩咐你的命令。若遵守,耶和华必在以色列中坚立你的王位,直到永远。
13:14
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ دْ وَانْ﮴ وِ﮺ بِ﮺ بُ﮺ چَانْ﮴ ݣِیُو﮸ ܂ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یِ﮸ ݣٍ﮲ ثِیٌ﮴ جَ یِ﮲ قْ﮺ حَ﮴ تَا﮲ ثࣲ﮲ یِ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، لِ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ دْ ݣِیٌ﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ ظٌ﮲ شِوْ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ نِ﮸ دْ ܂ "
现在你的王位必不长久。耶和华已经寻着一个合他心意的人,立他作百姓的君,因为你没有遵守耶和华所吩咐你的。”
13:15
سَا﮲ مُ﮸ عِ﮸ ݣِیُو﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ ، ڞࣱ﮴ ݣِ﮴ ݣِیَا﮸ شَانْ﮺ دَوْ﮺ بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ دْ ݣِ﮲ بِ﮸ یَا﮺ ܂ سَوْ﮸ لُوَ﮴ شُ﮸ دِیًا﮸ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ دْ ، یُوَ﮲ یُو﮸ لِیُو﮺ بَیْ﮸ ژࣲ﮴ ܂
撒母耳就起来,从吉甲上到便雅悯的基比亚。扫罗数点跟随他的,约有六百人。
13:16
سَوْ﮸ لُوَ﮴ حَ﮴ تَا﮲ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ نَا﮴ دًا﮲ ، بٍ﮺ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ مࣱ دْ ژࣲ﮴ ، دِوْ﮲ جُ﮺ زَیْ﮺ بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ دْ ݣِیَا﮲ بَا﮲ ، دًا﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ مِ﮺ مُوَ﮺ ܂
扫罗和他儿子约拿单,并跟随他们的人,都住在便雅悯的迦巴,但非利士人安营在密抹。
13:17
یُو﮸ لُ عَ﮸ بٍ﮲ ڞࣱ﮴ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ یٍ﮴ جࣱ﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ ، فٌ﮲ وِ﮴ سًا﮲ دُوِ﮺ ﮾ یِ﮲ دُوِ﮺ وَانْ﮸ عَ﮴ فُ﮴ لَا﮲ ثِیَانْ﮺ شُ﮲ یَا﮺ دِ﮺ كِیُوِ﮺ ،
有掠兵从非利士营中出来,分为三队:一队往俄弗拉向书亚地去,
13:18
یِ﮲ دُوِ﮺ وَانْ﮸ بُوَ﮴ حَ﮴ لٌ﮴ كِیُوِ﮺ ، یِ﮲ دُوِ﮺ وَانْ﮸ ثِ﮸ بُوَ﮲ یࣲ﮲ قُ﮸ دُوِ﮺ مِیًا﮺ دْ دِ﮺ ݣٍ﮺ ثِیَانْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ كِیُوِ﮺ ܂
一队往伯和仑去,一队往洗波音谷对面的地境向旷野去。
13:19
نَا﮺ شِ﮴ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ كِیُوًا﮴ دِ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ تِیَە﮸ ݣِیَانْ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ، کࣱ﮸ پَا﮺ ثِ﮲ بُوَ﮴ لَیْ﮴ ژࣲ﮴ جِ﮺ زَوْ﮺ دَوْ﮲ کِیَانْ﮲ ܂
那时,以色列全地没有一个铁匠,因为非利士人说,恐怕希伯来人制造刀枪。
13:20
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ یَوْ﮺ مُوَ﮴ چُ﮴ ، لِ﮴ ، فُ﮸ ، چًا﮸ ، ݣِیُو﮺ ثِیَا﮺ دَوْ﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ نَا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ مُوَ﮴ ܂
以色列人要磨锄、犁、斧、铲,就下到非利士人那里去磨。
13:21
دًا﮺ یُو﮸ ڞُوَ﮺ کْ﮸ یِ﮸ ڞُوَ﮺ چًا﮸ ، لِ﮴ ، سًا﮲ چِ﮸ چَا﮲ ، فُ﮸ زْ﮸ ، بٍ﮺ قًا﮸ نِیُو﮴ جُوِ﮲ ܂
但有锉可以锉铲、犁、三齿叉、斧子,并赶牛锥。
13:22
صُوَ﮸ یِ﮸ دَوْ﮺ لَ جٍ﮲ جًا﮺ دْ ژِ﮺ زْ ، قࣲ﮲ صُوِ﮴ سَوْ﮸ لُوَ﮴ حَ﮴ یُوَ﮲ نَا﮴ دًا﮲ دْ ژࣲ﮴ ، مُوِ﮴ یُو﮸ یِ﮲ قْ﮺ شِوْ﮸ لِ﮸ یُو﮸ دَوْ﮲ یُو﮸ کِیَانْ﮲ دْ ، وِ﮴ دُو﮴ سَوْ﮸ لُوَ﮴ حَ﮴ تَا﮲ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ نَا﮴ دًا﮲ یُو﮸ ܂
所以到了争战的日子,跟随扫罗和约拿单的人,没有一个手里有刀有枪的,惟独扫罗和他儿子约拿单有。
13:23
فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ دْ یِ﮲ دُوِ﮺ فَانْ﮴ بٍ﮲ دَوْ﮺ لَ مِ﮺ مُوَ﮺ دْ اَیْ﮺ کِوْ﮸ ܂
非利士人的一队防兵到了密抹的隘口。