圣经 以赛亚书 14 章
14:1
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یَوْ﮺ لِیًا﮴ ثِیُوِ﮺ یَا﮸ قْ﮺ ، بِ﮺ زَیْ﮺ ݣِیًا﮸ ثِيُوًا﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ، ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ اً﮲ جِ﮺ زَیْ﮺ بٌ﮸ دِ﮺ ، ݣِ﮺ ݣِیُوِ﮲ دْ بِ﮺ یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ لِیًا﮴ حَ﮴ ، ݣࣲ﮸ تِیَە﮲ یَا﮸ قْ﮺ ݣِیَا﮲ ܂
耶和华要怜恤雅各,必再拣选以色列,将他们安置在本地,寄居的必与他们联合,紧贴雅各家。
14:2
وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ دَیْ﮺ خُوِ﮴ بٌ﮸ تُ﮸ ؛ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ݣِیَا﮲ بِ﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ دِ﮺ شَانْ﮺ دْ﮴ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ وِ﮺ پُ﮴ بِ﮺ ، یَە﮸ یَوْ﮺ لُ﮸ لِیُوَ﮺ ثِیًا﮲ کِیًا﮴ لُ﮸ لِیُوَ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ ، ثِیَا﮴ جِ﮺ ثِیًا﮲ کِیًا﮴ کِ﮲ یَا﮲ تَا﮲ مࣱ دْ ܂
外邦人必将他们带回本土;以色列家必在耶和华的地上得外邦人为仆婢,也要掳掠先前掳掠他们的,辖制先前欺压他们的。
14:3
دَانْ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮸ نِ﮸ طُوَ﮲ لِ﮴ چِوْ﮴ کُ﮸ ، فًا﮴ نَوْ﮸ ، بٍ﮺ ژࣲ﮴ مِیًا﮸ کِیَانْ﮸ نِ﮸ ظُوَ﮺ دْ کُ﮸ قࣱ﮲ ، دْ﮴ ثِیَانْ﮸ اً﮲ ثِ﮲ دْ ژِ﮺ زْ ،
当耶和华使你脱离愁苦、烦恼,并人勉强你作的苦工,得享安息的日子,
14:4
نِ﮸ بِ﮺ تِ﮴ جَ﮺ شِ﮲ قْ﮲ لٌ﮺ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وَانْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " کِ﮲ یَا﮲ ژࣲ﮴ دْ حَ﮴ ݣٍ﮺ ثِ﮲ مِیَە﮺ ؟ کِیَانْ﮴ بَوْ﮺ دْ حَ﮴ ݣٍ﮺ جِ﮸ ثِ﮲ ؟
你必题这诗歌论巴比伦王说:“欺压人的何竟息灭?强暴的何竟止息?
14:5
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ جَ﮴ دُوًا﮺ لَ عَ﮺ ژࣲ﮴ دْ جَانْ﮺ ، ثِیَا﮴ جِ﮺ ژࣲ﮴ دْ قُوِ﮲ ،
耶和华折断了恶人的杖,辖制人的圭,
14:6
ݣِیُو﮺ شِ﮺ زَیْ﮺ فٌ﮺ نُ﮺ جࣱ﮲ لِیًا﮴ لِ اً﮴ قࣱ﮲ ݣِ﮲ جࣱ﮺ مࣲ﮴ دْ ، زَیْ﮺ نُ﮺ کِ﮺ جࣱ﮲ ثِیَا﮴ جِ﮺ لِیَە﮺ قُوَ﮴ ، ثٍ﮴ بِ﮲ پُوَ﮺ وُ﮴ ژࣲ﮴ زُ﮸ جِ﮸ دْ ܂
就是在忿怒中连连攻击众民的,在怒气中辖制列国,行逼迫无人阻止的。
14:7
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ كِیُوًا﮴ دِ﮺ دْ﮴ اً﮲ ثِ﮲ ، ثِیَانْ﮸ پٍ﮴ ݣٍ﮺ ، ژࣲ﮴ ݣِیَە﮲ فَا﮲ شٍ﮲ خُوًا﮲ خُ﮲ ܂
现在全地得安息、享平静,人皆发声欢呼。
14:8
سࣱ﮲ شُ﮺ حَ﮴ لِ﮴ بَا﮲ نࣲْ﮺ دْ ثِیَانْ﮲ بَیْ﮸ شُ﮺ دِوْ﮲ یࣲ﮲ نِ﮸ خُوًا﮲ لَ﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ null زْ﮺ ڞࣱ﮴ نِ﮸ پُ﮲ دَوْ﮸ ، زَیْ﮺ وُ﮴ ژࣲ﮴ شَانْ﮺ لَیْ﮴ کًا﮸ فَا﮴ وَ﮸ مࣱ ܂ null
松树和黎巴嫩的香柏树都因你欢乐,说:‘自从你仆倒,再无人上来砍伐我们。’
14:9
نِ﮸ ثِیَا﮺ دَوْ﮺ یࣲ﮲ ݣِیًا﮲ ، یࣲ﮲ ݣِیًا﮲ ݣِیُو﮺ یࣲ﮲ نِ﮸ جࣲ﮺ دࣱ﮺ ، لَیْ﮴ یٍ﮴ ݣِیَە﮲ نِ﮸ ܂ یُو﮺ یࣲ﮲ نِ﮸ ݣٍ﮲ دࣱ﮺ زَیْ﮺ شِ﮺ ڞٍ﮴ وِ﮺ شِوْ﮸ لٍ﮸ دْ یࣲ﮲ خٌ﮴ ، بٍ﮺ شِ﮸ نَا﮺ ڞٍ﮴ وِ﮺ لِیَە﮺ قُوَ﮴ ݣِیٌ﮲ وَانْ﮴ دْ دِوْ﮲ لِ﮴ وِ﮺ جًا﮺ کِ﮸ ،
你下到阴间,阴间就因你震动,来迎接你。又因你惊动在世曾为首领的阴魂,并使那曾为列国君王的,都离位站起,
14:10
تَا﮲ مࣱ دِوْ﮲ یَوْ﮺ فَا﮲ یًا﮴ دُوِ﮺ نِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ یَە﮸ بِیًا﮺ وِ﮴ ژُوًا﮸ ژُوَ﮺ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ مࣱ یِ﮲ یَانْ﮺ مَا ؟ نِ﮸ یَە﮸ چٍ﮴ لَ وَ﮸ مࣱ دْ یَانْ﮺ زْ﮸ مَا ؟
他们都要发言对你说:‘你也变为软弱像我们一样吗?你也成了我们的样子吗?’
14:11
نِ﮸ دْ وِ﮲ شِ﮺ حَ﮴ نِ﮸ کࣲ﮴ سَ﮺ دْ شٍ﮲ یࣲ﮲ دِوْ﮲ ثِیَا﮺ دَوْ﮺ یࣲ﮲ ݣِیًا﮲ ؛ نِ﮸ ثِیَا﮺ پُ﮺ دْ شِ﮺ چࣱ﮴ ، شَانْ﮺ قَیْ﮺ دْ شِ﮺ كِیُوِ﮲ ܂ null
你的威势和你琴瑟的声音都下到阴间;你下铺的是虫,上盖的是蛆。
14:12
" مٍ﮴ لِیَانْ﮺ جِ﮲ ثٍ﮲ ، زَوْ﮸ چࣲ﮴ جِ﮲ زْ﮸ a ! نِ﮸ حَ﮴ ݣٍ﮺ ڞࣱ﮴ تِیًا﮲ جُوِ﮺ لُوَ﮺ ؟ نِ﮸ جَ﮺ قࣱ﮲ بَیْ﮺ لِیَە﮺ قُوَ﮴ دْ ، حَ﮴ ݣٍ﮺ بُوِ﮺ کًا﮸ دَوْ﮺ زَیْ﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ ؟
“明亮之星,早晨之子啊!你何竟从天坠落?你这攻败列国的,何竟被砍倒在地上?
14:13
نِ﮸ ثࣲ﮲ لِ﮸ ڞٍ﮴ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ یَوْ﮺ شٍ﮲ دَوْ﮺ تِیًا﮲ شَانْ﮺ ، وَ﮸ یَوْ﮺ قَوْ﮲ ݣِیُوِ﮸ وَ﮸ دْ بَوْ﮸ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ شࣲ﮴ جࣱ﮺ ثٍ﮲ یِ﮸ شَانْ﮺ ؛ وَ﮸ یَوْ﮺ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ ݣِیُوِ﮺ خُوِ﮺ دْ شًا﮲ شَانْ﮺ ، زَیْ﮺ بُوِ﮸ فَانْ﮲ دْ ݣِ﮴ چُ﮺ ؛
你心里曾说:‘我要升到天上,我要高举我的宝座在 神众星以上;我要坐在聚会的山上,在北方的极处;
14:14
وَ﮸ یَوْ﮺ شٍ﮲ دَوْ﮺ قَوْ﮲ یٌ﮴ جِ﮲ شَانْ﮺ ، وَ﮸ یَوْ﮺ یُوِ﮸ جِ﮺ شَانْ﮺ جَ﮸ طࣱ﮴ دٍْ﮸ ܂ null
我要升到高云之上,我要与至上者同等。’
14:15
ژًا﮴ عِ﮴ نِ﮸ بِ﮺ جُوِ﮺ لُوَ﮺ یࣲ﮲ ݣِیًا﮲ ، دَوْ﮺ کٍْ﮲ جࣱ﮲ ݣِ﮴ شࣲ﮲ جِ﮲ چُ﮺ ܂
然而你必坠落阴间,到坑中极深之处。
14:16
فًا﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ نِ﮸ دْ ، دِوْ﮲ یَوْ﮺ دٍ﮺ ݣٍ﮲ کًا﮺ نِ﮸ ، لِیُو﮴ یِ﮺ کًا﮺ نِ﮸ ، شُوَ﮲ ﮾ null شِ﮸ دَا﮺ دِ﮺ جًا﮺ دِوْ﮸ ، شِ﮸ لِیَە﮺ قُوَ﮴ جࣲ﮺ دࣱ﮺ ،
凡看见你的,都要定睛看你,留意看你,说:‘使大地战抖,使列国震动,
14:17
شِ﮸ شِ﮺ ݣِیَە﮺ ژُو﮴ طࣱ﮴ خُوَانْ﮲ یَە﮸ ، شِ﮸ چٍ﮴ یِ﮺ کٍ﮲ فُ﮺ ، بُ﮺ شِ﮺ فَانْ﮺ بُوِ﮺ لُ﮸ دْ ژࣲ﮴ قُوِ﮲ ݣِیَا﮲ ، شِ﮺ جَ﮺ قْ﮺ ژࣲ﮴ مَا ؟ null
使世界如同荒野,使城邑倾覆,不释放被掳的人归家,是这个人吗?’
14:18
لِیَە﮺ قُوَ﮴ دْ ݣِیٌ﮲ وَانْ﮴ ݣِیُوِ﮺ قْ﮺ زَیْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ یࣲ﮲ جَیْ﮴ دْ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ جࣱ﮲ اً﮲ شُوِ﮺ ܂
列国的君王俱各在自己阴宅的荣耀中安睡。
14:19
وِ﮴ دُو﮴ نِ﮸ بُوِ﮺ پَوْ﮲ کِ﮺ ، بُ﮺ دْ﮴ ژُو﮺ نِ﮸ دْ فٌ﮴ مُ﮺ ، خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ کْ﮸ زٍ﮲ دْ جِ﮲ زْ﮸ ، یِ﮸ بُوِ﮺ شَا﮲ دْ ژࣲ﮴ وِ﮴ یِ﮲ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ بُوِ﮺ دَوْ﮲ ڞِ﮺ تِوْ﮺ ، جُوِ﮺ لُوَ﮺ کٍْ﮲ جࣱ﮲ شِ﮴ تِوْ﮴ نَا﮺ لِ﮸ دْ ؛ نِ﮸ یُو﮺ ثِیَانْ﮺ بُوِ﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮺ دْ شِ﮲ شِوْ﮸ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
惟独你被抛弃,不得入你的坟墓,好像可憎的枝子,以被杀的人为衣,就是被刀刺透,坠落坑中石头那里的;你又像被践踏的尸首一样。
14:20
نِ﮸ بُ﮺ دْ﮴ یُوِ﮸ ݣِیٌ﮲ وَانْ﮴ طࣱ﮴ زَانْ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ بَیْ﮺ خُوَیْ﮺ نِ﮸ دْ قُوَ﮴ ، شَا﮲ لُ﮺ نِ﮸ دْ مࣲ﮴ ܂ عَ﮺ ژࣲ﮴ خِوْ﮺ یِ﮺ دْ مٍ﮴ ، بِ﮺ یࣱ﮸ بُ﮺ تِ﮴ شُوَ﮲ ܂
你不得与君王同葬,因为你败坏你的国,杀戮你的民。“恶人后裔的名,必永不提说。
14:21
ثِیًا﮲ ژࣲ﮴ ݣِ﮺ یُو﮸ ظُوِ﮺ نِیَە﮺ ، ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ یُوِ﮺ بُوِ﮺ شَا﮲ لُ﮺ تَا﮲ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، مِیًا﮸ دْ﮴ تَا﮲ مࣱ ثٍ﮲ کِ﮸ لَیْ﮴ ، دْ﮴ لَ بِیًا﮺ دِ﮺ ، زَیْ﮺ شِ﮺ شَانْ﮺ ثِیُو﮲ مًا﮸ چٍ﮴ یِ﮺ ܂ "
先人既有罪孽,就要预备杀戮他的子孙,免得他们兴起来,得了遍地,在世上修满城邑。”
14:22
وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ بِ﮺ ثٍ﮲ کِ﮸ قࣱ﮲ ݣِ﮲ تَا﮲ مࣱ ، ݣِیَانْ﮲ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ دْ مٍ﮴ خَوْ﮺ حَ﮴ صُوَ﮸ یُوِ﮴ شٍ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، لِیًا﮴ زْ﮸ دَیْ﮺ سٌ﮲ یِ﮲ بٍ﮺ ݣِیًا﮸ چُ﮴ ܂ جَ﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂
万军之耶和华说:“我必兴起攻击他们,将巴比伦的名号和所余剩的人,连子带孙一并剪除。这是耶和华说的。
14:23
وَ﮸ بِ﮺ شِ﮸ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ وِ﮺ ݣِیًا﮺ جُ﮲ صُوَ﮸ دْ﮴ ، یُو﮺ بِیًا﮺ وِ﮴ شُوِ﮸ چِ﮴ ؛ وَ﮸ یَوْ﮺ یࣱ﮺ مِیَە﮺ وَانْ﮴ دْ سَوْ﮸ جِوْ﮸ سَوْ﮸ ݣٍ﮺ تَا﮲ ܂ جَ﮺ شِ﮺ وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂ "
我必使巴比伦为箭猪所得,又变为水池;我要用灭亡的扫帚扫净他。这是万军之耶和华说的。”
14:24
وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ کِ﮸ شِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ زࣲ﮸ یَانْ﮺ سِْ﮲ ثِیَانْ﮸ ، بِ﮺ جَوْ﮺ یَانْ﮺ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ ؛ وَ﮸ زࣲ﮸ یَانْ﮺ دٍ﮺ یِ﮺ ، بِ﮺ جَوْ﮺ یَانْ﮺ چٍ﮴ لِ﮺ ،
万军之耶和华起誓说:“我怎样思想,必照样成就;我怎样定意,必照样成立,
14:25
ݣِیُو﮺ شِ﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ دِ﮺ شَانْ﮺ دَا﮸ شَ﮴ یَا﮺ شُ﮺ ژࣲ﮴ ، زَیْ﮺ وَ﮸ شًا﮲ شَانْ﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ ݣِیًا﮺ تَا﮺ ܂ تَا﮲ ݣِیَا﮲ دْ عَ﮺ بِ﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ؛ تَا﮲ ݣِیَا﮲ دْ جࣱ﮺ دًا﮲ بِ﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ تَا﮲ مࣱ دْ ݣِیًا﮲ تِوْ﮴ ܂
就是在我地上打折亚述人,在我山上将他践踏。他加的轭必离开以色列人;他加的重担必离开他们的肩头。
14:26
جَ﮺ شِ﮺ ثِیَانْ﮺ كِیُوًا﮴ دِ﮺ صُوَ﮸ دٍ﮺ دْ جِ﮸ یِ﮺ ، جَ﮺ شِ﮺ ثِیَانْ﮺ وًا﮺ قُوَ﮴ صُوَ﮸ شࣲ﮲ چُ﮲ دْ شِوْ﮸ ܂ "
这是向全地所定的旨意,这是向万国所伸出的手。”
14:27
وًا﮺ ݣِیٌ﮲ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِ﮺ ژًا﮴ دٍ﮺ یِ﮺ ، شُوِ﮴ نٍْ﮴ فِ﮺ کِ﮺ نَ ؟ تَا﮲ دْ شِوْ﮸ یِ﮸ ݣٍ﮲ شࣲ﮲ چُ﮲ ، شُوِ﮴ نٍْ﮴ جُوًا﮸ خُوِ﮴ نَ ؟
万军之耶和华既然定意,谁能废弃呢?他的手已经伸出,谁能转回呢?
14:28
یَا﮺ خَا﮲ سِْ﮲ وَانْ﮴ بࣱ﮲ دْ نَا﮺ نِیًا﮴ ، ݣِیُو﮺ یُو﮸ یِ﮸ ثِیَا﮺ دْ مُوَ﮺ شِ﮺ ܂
亚哈斯王崩的那年,就有以下的默示。
14:29
فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ كِیُوًا﮴ دِ﮺ a ، بُ﮴ یَوْ﮺ یࣲ﮲ ݣِ﮲ دَا﮸ نِ﮸ دْ جَانْ﮺ جَ﮴ دُوًا﮺ ݣِیُو﮺ ثِ﮸ لَ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ ڞࣱ﮴ شَ﮴ دْ قࣲ﮲ بِ﮺ شٍ﮲ چُ﮲ دُو﮴ شَ﮴ ، تَا﮲ صُوَ﮸ شٍ﮲ دْ ، شِ﮺ خُوَ﮸ یًا﮺ دْ فِ﮲ لࣱ﮴ ܂
非利士全地啊,不要因击打你的杖折断就喜乐,因为从蛇的根必生出毒蛇,它所生的,是火焰的飞龙。
14:30
پࣲ﮴ خًا﮴ ژࣲ﮴ دْ جَانْ﮸ زْ﮸ بِ﮺ یُو﮸ صُوَ﮸ شِ﮴ ، کِیࣱ﮴ فَا﮴ ژࣲ﮴ بِ﮺ اً﮲ ژًا﮴ تَانْ﮸ وَ﮺ ܂ وَ﮸ بِ﮺ یِ﮸ ݣِ﮲ خُوَانْ﮲ جِ﮺ سِْ﮸ نِ﮸ دْ قࣲ﮲ ، نِ﮸ صُوَ﮸ یُوِ﮴ شٍ﮺ دْ ژࣲ﮴ بِ﮺ بُوِ﮺ شَا﮲ لُ﮺ ܂
贫寒人的长子必有所食,穷乏人必安然躺卧。我必以饥荒治死你的根,你所余剩的人必被杀戮。
14:31
مٌ﮴ نَا﮸ ، یٍ﮲ دَانْ﮲ اَیْ﮲ خَوْ﮴ ! چٍ﮴ a ، یٍ﮲ دَانْ﮲ خُ﮲ خًا﮸ ! فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ كِیُوًا﮴ دِ﮺ a ، نِ﮸ دِوْ﮲ ثِیَوْ﮲ خُوَا﮺ لَ ! یࣲ﮲ وِ﮺ یُو﮸ یًا﮲ ڞࣱ﮴ بُوِ﮸ فَانْ﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ ، تَا﮲ خَانْ﮴ وُ﮸ جࣱ﮲ بٍ﮺ وُ﮴ لُوًا﮺ دُوِ﮺ دْ ܂
门哪,应当哀号!城啊,应当呼喊!非利士全地啊,你都消化了!因为有烟从北方出来,他行伍中并无乱队的。
14:32
کْ﮸ زࣲ﮸ یَانْ﮺ خُوِ﮴ دَا﮴ وَیْ﮺ بَانْ﮲ دْ شِ﮸ جَ﮸ نَ ( " وَیْ﮺ بَانْ﮲ " خُوَ﮺ جِ﮸ " فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ " ) ؟ بِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیًا﮺ لِ﮺ لَ ثِ﮲ اً﮲ ، تَا﮲ بَیْ﮸ ثٍ﮺ جࣱ﮲ دْ کٌ﮺ کُ﮸ ژࣲ﮴ بِ﮺ تِوْ﮴ بٌ﮺ زَیْ﮺ کِ﮴ جࣱ﮲ ܂ "
可怎样回答外邦的使者呢(“外邦”或指“非利士”)?必说:“耶和华建立了锡安,他百姓中的困苦人必投奔在其中。”