圣经 撒母耳记上 18 章
18:1
دَا﮺ وِ﮺ دُوِ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ شُوَ﮲ وًا﮴ لَ خُوَا﮺ ، یُوَ﮲ نَا﮴ دًا﮲ دْ ثࣲ﮲ یُوِ﮸ دَا﮺ وِ﮺ دْ ثࣲ﮲ شࣲ﮲ ثِیَانْ﮲ کِ﮺ حَ﮴ ܂ یُوَ﮲ نَا﮴ دًا﮲ اَیْ﮺ دَا﮺ وِ﮺ ، ژُو﮴ طࣱ﮴ اَیْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ ثٍ﮺ مٍ﮺ ܂
大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
18:2
نَا﮺ ژِ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ لِیُو﮴ جُ﮺ دَا﮺ وِ﮺ ، بُ﮺ ژࣱ﮴ تَا﮲ زَیْ﮺ خُوِ﮴ فُ﮺ ݣِیَا﮲ ܂
那日扫罗留住大卫,不容他再回父家。
18:3
یُوَ﮲ نَا﮴ دًا﮲ اَیْ﮺ دَا﮺ وِ﮺ ژُو﮴ طࣱ﮴ اَیْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ ثٍ﮺ مٍ﮺ ، ݣِیُو﮺ یُوِ﮸ تَا﮲ ݣِیَە﮴ مࣱ﮴ ܂
约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。
18:4
یُوَ﮲ نَا﮴ دًا﮲ ڞࣱ﮴ شࣲ﮲ شَانْ﮺ طُوَ﮲ ثِیَا﮺ وَیْ﮺ پَوْ﮴ ، قِ﮸ لَ دَا﮺ وِ﮺ ، یُو﮺ ݣِیَانْ﮲ جًا﮺ یِ﮲ ، دَوْ﮲ ، قࣱ﮲ ، یَوْ﮲ دَیْ﮺ دِوْ﮲ قِ﮸ لَ تَا﮲ ܂
约拿单从身上脱下外袍,给了大卫,又将战衣、刀、弓、腰带都给了他。
18:5
سَوْ﮸ لُوَ﮴ وُ﮴ لٌ﮺ چَیْ﮲ کِیًا﮸ دَا﮺ وِ﮺ وَانْ﮸ حَ﮴ چُ﮺ كِیُوِ﮺ ، تَا﮲ دِوْ﮲ ظُوَ﮺ شِ﮺ ݣٍ﮲ مٍ﮴ ܂ سَوْ﮸ لُوَ﮴ ݣِیُو﮺ لِ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ جًا﮺ شِ﮺ جَانْ﮸ ، جࣱ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ حَ﮴ سَوْ﮸ لُوَ﮴ دْ چࣲ﮴ پُ﮴ وُ﮴ بُ﮺ ثِ﮸ یُوَ﮺ ܂
扫罗无论差遣大卫往何处去,他都作事精明。扫罗就立他作战士长,众百姓和扫罗的臣仆无不喜悦。
18:6
دَا﮺ وِ﮺ دَا﮸ سِْ﮸ لَ نَا﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ ، طࣱ﮴ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ خُوِ﮴ لَیْ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، فُ﮺ نِیُوِ﮸ مࣱ ڞࣱ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ قْ﮺ چٍ﮴ لِ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ ، خُوًا﮲ خُ اً﮲ ثِ﮸ ثِ﮸ ، دَا﮸ قُ﮸ ݣِ﮲ کٍ﮺ ، قْ﮲ چَانْ﮺ تِیَوْ﮺ وُ﮸ ، یٍ﮴ ݣِیَە﮲ سَوْ﮸ لُوَ﮴ وَانْ﮴ ܂
大卫打死了那非利士人,同众人回来的时候,妇女们从以色列各城里出来,欢欢喜喜,打鼓击磬,歌唱跳舞,迎接扫罗王。
18:7
جࣱ﮺ فُ﮺ نِیُوِ﮸ وُ﮸ دَوْ﮸ چَانْ﮺ حَ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ " سَوْ﮸ لُوَ﮴ شَا﮲ سِْ﮸ کِیًا﮲ کِ اً﮲ ، دَا﮺ وِ﮺ شَا﮲ سِْ﮸ وًا﮺ w اً﮺ ܂ "
众妇女舞蹈唱和,说:“扫罗杀死千千,大卫杀死万万。”
18:8
سَوْ﮸ لُوَ﮴ شࣲ﮺ فَا﮲ نُ﮺ ، بُ﮺ ثِ﮸ یُوَ﮺ جَ﮺ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " ݣِیَانْ﮲ وًا﮺ w اً﮺ قُوِ﮲ دَا﮺ وِ﮺ ، کِیًا﮲ کِ اً﮲ قُوِ﮲ وَ﮸ ، جِ﮲ شٍ﮺ ثِیَا﮺ وَانْ﮴ وِ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ قِ﮸ تَا﮲ لَ ܂ "
扫罗甚发怒,不喜悦这话,就说:“将万万归大卫,千千归我,只剩下王位没有给他了。”
18:9
ڞࣱ﮴ جَ﮺ ژِ﮺ کِ﮸ ، سَوْ﮸ لُوَ﮴ ݣِیُو﮺ نُ﮺ شِ﮺ دَا﮺ وِ﮺ ܂
从这日起,扫罗就怒视大卫。
18:10
ڞِ﮺ ژِ﮺ ، ڞࣱ﮴ شࣲ﮴ نَا﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ دْ عَ﮺ مُوَ﮴ دَا﮺ d اَ﮺ ݣِیَانْ﮺ زَیْ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ جࣱ﮲ خُ﮴ یًا﮴ لُوًا﮺ یُوِ﮸ ܂ دَا﮺ وِ﮺ جَوْ﮺ چَانْ﮴ تًا﮴ کࣲ﮴ ، سَوْ﮸ لُوَ﮴ شِوْ﮸ لِ﮸ نَا﮴ جَ کِیَانْ﮲ ܂
次日,从 神那里来的恶魔大大降在扫罗身上,他就在家中胡言乱语。大卫照常弹琴,扫罗手里拿着枪。
18:11
سَوْ﮸ لُوَ﮴ بَا﮸ کِیَانْ﮲ یِ﮲ لٌ﮴ ، ثࣲ﮲ لِ﮸ شُوَ﮲ ، وَ﮸ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ دَا﮺ وِ﮺ ڞِ﮺ تِوْ﮺ ، دٍ﮺ زَیْ﮺ کِیَانْ﮴ شَانْ﮺ ܂ دَا﮺ وِ﮺ دُوَ﮸ بِ﮺ تَا﮲ لِیَانْ﮸ ڞِ﮺ ܂
扫罗把枪一抡,心里说,我要将大卫刺透,钉在墙上。大卫躲避他两次。
18:12
سَوْ﮸ لُوَ﮴ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ دَا﮺ وِ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ لِ﮴ کَیْ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ ، یُوِ﮸ دَا﮺ وِ﮺ طࣱ﮴ زَیْ﮺ ܂
扫罗惧怕大卫,因为耶和华离开自己,与大卫同在。
18:13
صُوَ﮸ یِ﮸ سَوْ﮸ لُوَ﮴ شِ﮸ دَا﮺ وِ﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ ، لِ﮺ تَا﮲ وِ﮺ کِیًا﮲ فُ﮲ جَانْ﮸ ، تَا﮲ ݣِیُو﮺ لٍ﮸ بٍ﮲ چُ﮲ ژُو﮺ ܂
所以扫罗使大卫离开自己,立他为千夫长,他就领兵出入。
18:14
دَا﮺ وِ﮺ ظُوَ﮺ شِ﮺ وُ﮴ بُ﮺ ݣٍ﮲ مٍ﮴ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یَە﮸ یُوِ﮸ تَا﮲ طࣱ﮴ زَیْ﮺ ܂
大卫作事无不精明,耶和华也与他同在。
18:15
سَوْ﮸ لُوَ﮴ ݣِیًا﮺ دَا﮺ وِ﮺ ظُوَ﮺ شِ﮺ ݣٍ﮲ مٍ﮴ ، ݣِیُو﮺ شࣲ﮺ پَا﮺ تَا﮲ ܂
扫罗见大卫作事精明,就甚怕他。
18:16
دًا﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ حَ﮴ یُو﮴ دَا﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ اَیْ﮺ دَا﮺ وِ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ لٍ﮸ تَا﮲ مࣱ چُ﮲ ژُو﮺ ܂
但以色列和犹大众人都爱大卫,因为他领他们出入。
18:17
سَوْ﮸ لُوَ﮴ دُوِ﮺ دَا﮺ وِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ ݣِیَانْ﮲ دَا﮺ نِیُوِ﮸ عِ﮴ مِ﮸ لَا﮲ قِ﮸ نِ﮸ وِ﮴ کِ﮲ ، جِ﮲ یَوْ﮺ نِ﮸ وِ﮺ وَ﮸ فٌ﮺ یࣱ﮸ ، وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ جٍ﮲ جًا﮺ ܂ " سَوْ﮸ لُوَ﮴ ثࣲ﮲ لِ﮸ شُوَ﮲ ، وَ﮸ بُ﮺ خَوْ﮸ کࣲ﮲ شِوْ﮸ خَیْ﮺ تَا﮲ ، یَوْ﮺ ݣِیَە﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ خَیْ﮺ تَا﮲ ܂
扫罗对大卫说:“我将大女儿米拉给你为妻,只要你为我奋勇,为耶和华争战。”扫罗心里说,我不好亲手害他,要藉非利士人的手害他。
18:18
دَا﮺ وِ﮺ دُوِ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ شِ﮺ شُوِ﮴ ، وَ﮸ شِ﮺ شࣲ﮴ مَ چُ﮲ شࣲ﮲ ، وَ﮸ فُ﮺ ݣِیَا﮲ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮲ شِ﮺ حَ﮴ دٍْ﮸ دْ ݣِیَا﮲ ، کِ﮸ قًا﮸ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ دْ نِیُوِ﮸ ثِیُوِ﮺ نَ ؟ "
大卫对扫罗说:“我是谁,我是什么出身,我父家在以色列中是何等的家,岂敢作王的女婿呢?”
18:19
سَوْ﮸ لُوَ﮴ دْ نِیُوِ﮸ عِ﮴ مِ﮸ لَا﮲ دَوْ﮺ لَ دَانْ﮲ قِ﮸ دَا﮺ وِ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، سَوْ﮸ لُوَ﮴ كِیُوَ﮺ قِ﮸ لَ مِ﮸ حَ﮴ لَا﮲ ژࣲ﮴ یَا﮺ دْ﮴ لِیَە﮺ وِ﮴ کِ﮲ ܂
扫罗的女儿米拉到了当给大卫的时候,扫罗却给了米何拉人亚得列为妻。
18:20
سَوْ﮸ لُوَ﮴ دْ ڞِ﮺ نِیُوِ﮸ مِ﮸ ݣِیَا﮸ اَیْ﮺ دَا﮺ وِ﮺ ܂ یُو﮸ ژࣲ﮴ قَوْ﮺ سُ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ ، سَوْ﮸ لُوَ﮴ ݣِیُو﮺ ثِ﮸ یُوَ﮺ ܂
扫罗的次女米甲爱大卫。有人告诉扫罗,扫罗就喜悦。
18:21
سَوْ﮸ لُوَ﮴ ثࣲ﮲ لِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ نِیُوِ﮸ عِ﮴ قِ﮸ دَا﮺ وِ﮺ ، ظُوَ﮺ تَا﮲ دْ وَانْ﮸ لُوَ﮴ ، خَوْ﮸ ݣِیَە﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ خَیْ﮺ تَا﮲ ܂ " صُوَ﮸ یِ﮸ سَوْ﮸ لُوَ﮴ دُوِ﮺ دَا﮺ وِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ کْ﮸ یِ﮸ دِ﮺ عِ﮺ ڞِ﮺ ظُوَ﮺ وَ﮸ دْ نِیُوِ﮸ ثِیُوِ﮺ ܂ "
扫罗心里说:“我将这女儿给大卫,作他的网罗,好藉非利士人的手害他。”所以扫罗对大卫说:“你今日可以第二次作我的女婿。”
18:22
سَوْ﮸ لُوَ﮴ فٌ﮲ فُ﮺ چࣲ﮴ پُ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ اً﮺ جࣱ﮲ دُوِ﮺ دَا﮺ وِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ null وَانْ﮴ ثِ﮸ یُوَ﮺ نِ﮸ ، وَانْ﮴ دْ چࣲ﮴ پُ﮴ یَە﮸ دِوْ﮲ ثِ﮸ اَیْ﮺ نِ﮸ ، صُوَ﮸ یِ﮸ نِ﮸ دَانْ﮲ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ دْ نِیُوِ﮸ ثِیُوِ﮺ ܂ null "
扫罗吩咐臣仆说:“你们暗中对大卫说:‘王喜悦你,王的臣仆也都喜爱你,所以你当作王的女婿。’”
18:23
سَوْ﮸ لُوَ﮴ دْ چࣲ﮴ پُ﮴ ݣِیُو﮺ جَوْ﮺ جَ﮺ خُوَا﮺ شُوَ﮲ قِ﮸ دَا﮺ وِ﮺ تٍ﮲ ܂ دَا﮺ وِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ یِ﮸ وِ﮴ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ دْ نِیُوِ﮸ ثِیُوِ﮺ شِ﮺ یِ﮲ ݣِیًا﮺ ثِیَوْ﮸ شِ﮺ مَا ؟ وَ﮸ شِ﮺ پࣲ﮴ کِیࣱ﮴ بُوِ﮲ وِ﮲ دْ ژࣲ﮴ ܂ "
扫罗的臣仆就照这话说给大卫听。大卫说:“你们以为作王的女婿是一件小事吗?我是贫穷卑微的人。”
18:24
سَوْ﮸ لُوَ﮴ دْ چࣲ﮴ پُ﮴ خُوِ﮴ زْوْ﮺ شُوَ﮲ ، دَا﮺ وِ﮺ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ ژُو﮴ ڞِ﮸ ژُو﮴ ڞِ﮸ ܂
扫罗的臣仆回奏说,大卫所说的如此如此。
18:25
سَوْ﮸ لُوَ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ دُوِ﮺ دَا﮺ وِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ null وَانْ﮴ بُ﮴ یَوْ﮺ شࣲ﮴ مَ پࣲ﮺ لِ﮸ ، جِ﮲ یَوْ﮺ یِ﮲ بَیْ﮸ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ دْ یَانْ﮴ پِ﮴ ، خَوْ﮸ زَیْ﮺ وَانْ﮴ دْ چِوْ﮴ دِ﮴ شࣲ﮲ شَانْ﮺ بَوْ﮺ چِوْ﮴ ܂ null " سَوْ﮸ لُوَ﮴ دْ یِ﮺ سِْ﮲ یَوْ﮺ شِ﮸ دَا﮺ وِ﮺ سَانْ﮺ زَیْ﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ لِ﮸ ܂
扫罗说:“你们要对大卫这样说:‘王不要什么聘礼,只要一百非利士人的阳皮,好在王的仇敌身上报仇。’”扫罗的意思要使大卫丧在非利士人的手里。
18:26
سَوْ﮸ لُوَ﮴ دْ چࣲ﮴ پُ﮴ ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ خُوَا﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ دَا﮺ وِ﮺ ، دَا﮺ وِ﮺ ݣِیُو﮺ خُوًا﮲ ثِ﮸ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ دْ نِیُوِ﮸ ثِیُوِ﮺ ܂ ژِ﮺ کِ﮲ خَیْ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ دَوْ﮺ ،
扫罗的臣仆将这话告诉大卫,大卫就欢喜作王的女婿。日期还没有到,
18:27
دَا﮺ وِ﮺ حَ﮴ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ کِ﮸ شࣲ﮲ کِیًا﮴ وَانْ﮸ ، شَا﮲ لَ عِ﮺ بَیْ﮸ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ یَانْ﮴ پِ﮴ مًا﮸ شُ﮺ ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ وَانْ﮴ ، وِ﮺ یَوْ﮺ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ دْ نِیُوِ﮸ ثِیُوِ﮺ ܂ یُوِ﮴ شِ﮺ ، سَوْ﮸ لُوَ﮴ ݣِیَانْ﮲ نِیُوِ﮸ عِ﮴ مِ﮸ ݣِیَا﮸ قِ﮸ دَا﮺ وِ﮺ وِ﮴ کِ﮲ ܂
大卫和跟随他的人起身前往,杀了二百非利士人,将阳皮满数交给王,为要作王的女婿。于是扫罗将女儿米甲给大卫为妻。
18:28
سَوْ﮸ لُوَ﮴ ݣِیًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یُوِ﮸ دَا﮺ وِ﮺ طࣱ﮴ زَیْ﮺ ، یُو﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ نِیُوِ﮸ عِ﮴ مِ﮸ ݣِیَا﮸ اَیْ﮺ دَا﮺ وِ﮺ ،
扫罗见耶和华与大卫同在,又知道女儿米甲爱大卫,
18:29
ݣِیُو﮺ قٍ﮺ پَا﮺ دَا﮺ وِ﮺ ، چَانْ﮴ ظُوَ﮺ دَا﮺ وِ﮺ دْ چِوْ﮴ دِ﮴ ܂
就更怕大卫,常作大卫的仇敌。
18:30
مُوِ﮸ فࣱ﮴ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ݣِیٌ﮲ جَانْ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ دَا﮸ جَانْ﮺ ، دَا﮺ وِ﮺ بِ﮸ سَوْ﮸ لُوَ﮴ دْ چࣲ﮴ پُ﮴ ظُوَ﮺ شِ﮺ ݣٍ﮲ مٍ﮴ ، یࣲ﮲ ڞِ﮸ تَا﮲ دْ مٍ﮴ بُوِ﮺ ژࣲ﮴ ظٌ﮲ جࣱ﮺ ܂
每逢非利士军长出来打仗,大卫比扫罗的臣仆作事精明,因此他的名被人尊重。