圣经 何西阿书 2 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
2:1
" نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ چٍ﮲ نِ﮸ مࣱ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ وِ﮺ اَ﮲ مِ﮸ ( ݣِیُو﮺ شِ﮺ " وَ﮸ مࣲ﮴ " دْ یِ﮺ سِْ﮲ ) ؛ چٍ﮲ نِ﮸ مࣱ دْ ݣِیَە﮸ مُوِ﮺ وِ﮺ لُ﮺ خَا﮲ مَا﮸ ( ݣِیُو﮺ شِ﮺ null مࣱ﮴ لِیًا﮴ مࣲ﮸ null دْ یِ﮺ سِْ﮲ ) ܂
“你们要称你们的弟兄为阿米(就是“我民”的意思);称你们的姐妹为路哈玛(就是“蒙怜悯”的意思)”。
2:2
" نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ یُوِ﮸ نِ﮸ مࣱ دْ مُ﮸ کࣲ﮲ دَا﮺ d اَ﮺ جٍ﮲ بِیًا﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ بُ﮴ شِ﮺ وَ﮸ دْ کِ﮲ زْ﮸ ، وَ﮸ یَە﮸ بُ﮴ شِ﮺ تَا﮲ دْ جَانْ﮺ فُ﮲ ܂ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ چُ﮴ دِیَوْ﮺ لِیًا﮸ شَانْ﮺ دْ یࣲ﮴ ثِیَانْ﮺ حَ﮴ ثِیࣱ﮲ ݣِیًا﮲ دْ یࣲ﮴ تَیْ﮺ ،
“你们要与你们的母亲大大争辩,因为她不是我的妻子,我也不是她的丈夫。叫她除掉脸上的淫象和胸间的淫态,
2:3
مِیًا﮸ دْ﮴ وَ﮸ بَوْ﮲ تَا﮲ دْ یِ﮲ فُ ، شِ﮸ تَا﮲ چِ﮺ تِ﮸ یُوِ﮸ ڞَیْ﮴ شٍ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ یِ﮲ یَانْ﮺ ، شِ﮸ تَا﮲ ژُو﮴ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ، ژُو﮴ قًا﮲ خًا﮺ جِ﮲ دِ﮺ ، یࣲ﮲ کْ﮸ عِ﮴ سِْ﮸ ܂
免得我剥她的衣服,使她赤体与才生的时候一样,使她如旷野,如干旱之地,因渴而死。
2:4
وَ﮸ بِ﮺ بُ﮺ لِیًا﮴ مࣲ﮸ تَا﮲ دْ عِ﮴ نِیُوِ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ شِ﮺ ڞࣱ﮴ یࣲ﮴ لُوًا﮺ عِ﮴ شٍ﮲ دْ ܂
我必不怜悯她的儿女,因为他们是从淫乱而生的。
2:5
تَا﮲ مࣱ دْ مُ﮸ کࣲ﮲ ثٍ﮴ لَ یࣲ﮴ لُوًا﮺ ، خُوَیْ﮴ تَا﮲ مࣱ دْ مُ﮸ ظُوَ﮺ لَ کْ﮸ ثِیُو﮲ چِ﮸ دْ شِ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ یَوْ﮺ صُوِ﮴ ڞࣱ﮴ صُوَ﮸ اَیْ﮺ دْ ، وَ﮸ دْ بٍ﮸ ، شُوِ﮸ ، یَانْ﮴ مَوْ﮴ ، مَا﮴ ، یُو﮴ ، ݣِیُو﮸ دِوْ﮲ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ قِ﮸ دْ ܂ null
他们的母亲行了淫乱,怀他们的母作了可羞耻的事,因为她说:‘我要随从所爱的,我的饼、水、羊毛、麻、油、酒都是他们给的。’
2:6
یࣲ﮲ ڞِ﮸ ، وَ﮸ بِ﮺ یࣱ﮺ ݣٍ﮲ ݣِ﮴ دُو﮸ سَ﮺ تَا﮲ دْ دَوْ﮺ ، جُ﮺ کِیَانْ﮴ دَانْ﮸ جُ﮺ تَا﮲ ، شِ﮸ تَا﮲ جَوْ﮸ بُ﮺ جَوْ﮴ لُ﮺ ܂
因此,我必用荆棘堵塞她的道,筑墙挡住她,使她找不着路。
2:7
تَا﮲ بِ﮺ جُوِ﮲ صُوِ﮴ صُوَ﮸ اَیْ﮺ دْ ، كِیُوَ﮺ جُوِ﮲ بُ﮴ شَانْ﮺ ؛ تَا﮲ بِ﮺ ثِیٌ﮴ جَوْ﮸ تَا﮲ مࣱ ، كِیُوَ﮺ ثِیٌ﮴ بُ﮴ ݣِیًا﮺ ܂ بِیًا﮺ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ یَوْ﮺ قُوِ﮲ خُوِ﮴ کِیًا﮴ فُ﮲ ، یࣲ﮲ وَ﮸ نَا﮺ شِ﮴ دْ قُوَانْ﮲ ݣٍ﮸ بِ﮸ ژُو﮴ ݣࣲ﮲ خَیْ﮴ خَوْ﮸ ܂ null
她必追随所爱的,却追不上;她必寻找他们,却寻不见。便说:‘我要归回前夫,因我那时的光景比如今还好。’
2:8
تَا﮲ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ شِ﮺ وَ﮸ قِ﮸ تَا﮲ وُ﮸ قُ﮸ ، ثࣲ﮲ ݣِیُو﮸ حَ﮴ یُو﮴ ، یُو﮺ ݣِیَا﮲ زٍ﮲ تَا﮲ دْ ݣࣲ﮲ یࣲ﮴ ، تَا﮲ كِیُوَ﮺ یِ﮸ ڞِ﮸ قࣱ﮺ فࣱ﮺ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " جِ﮺ زَوْ﮺ " ) بَا﮲ لِ﮺ ܂
她不知道是我给她五谷、新酒和油,又加增她的金银,她却以此供奉(或作“制造”)巴力。
2:9
یࣲ﮲ ڞِ﮸ ، دَوْ﮺ لَ شِوْ﮲ قْ﮲ دْ ژِ﮺ زْ ، چُ﮲ ݣِیُو﮸ دْ شِ﮴ خِوْ ، وَ﮸ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ دْ وُ﮸ قُ﮸ ، ثࣲ﮲ ݣِیُو﮸ شِوْ﮲ خُوِ﮴ ، یَە﮸ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ یٍ﮲ دَانْ﮲ جَ﮲ تِ﮸ دْ یَانْ﮴ مَوْ﮴ حَ﮴ مَا﮴ دُوَ﮴ خُوِ﮴ لَیْ﮴ ܂
因此,到了收割的日子,出酒的时候,我必将我的五谷、新酒收回,也必将她应当遮体的羊毛和麻夺回来。
2:10
ژُو﮴ ݣࣲ﮲ وَ﮸ بِ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ صُوَ﮸ اَیْ﮺ دْ یًا﮸ کِیًا﮴ ثِیًا﮸ لُ﮺ تَا﮲ دْ چِوْ﮸ تَیْ﮺ ، بِ﮺ وُ﮴ ژࣲ﮴ نٍْ﮴ ݣِیُو﮺ تَا﮲ طُوَ﮲ لِ﮴ وَ﮸ دْ شِوْ﮸ ܂
如今我必在她所爱的眼前显露她的丑态,必无人能救她脱离我的手。
2:11
وَ﮸ یَە﮸ بِ﮺ شِ﮸ تَا﮲ دْ یًا﮺ لَ﮺ ، ݣِیَە﮴ کِ﮲ ، یُوَ﮺ شُوَ﮺ ، اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ ، بٍ﮺ تَا﮲ دْ یِ﮲ كِیَە﮲ دَا﮺ خُوِ﮺ ، دِوْ﮲ جِ﮸ ثِ﮲ لَ ܂
我也必使她的宴乐、节期、月朔、安息日,并她的一切大会,都止息了。
2:12
وَ﮸ یَە﮸ بِ﮺ خُوِ﮸ خُوَیْ﮺ تَا﮲ دْ پُ﮴ تَوْ﮴ شُ﮺ حَ﮴ وُ﮴ خُوَا﮲ قُوَ﮸ شُ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ null جَ﮺ شِ﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ اَیْ﮺ دْ قِ﮸ وَ﮸ وِ﮺ شَانْ﮸ ڞِ﮺ null دْ ܂ وَ﮸ بِ﮺ شِ﮸ جَ﮺ ثِیَە﮲ شُ﮺ بِیًا﮺ وِ﮴ خُوَانْ﮲ لࣲ﮴ ، وِ﮴ تِیًا﮴ یَە﮸ دْ زْوْ﮸ شِوْ﮺ صُوَ﮸ چِ﮲ ܂
我也必毁坏她的葡萄树和无花果树,就是她说‘这是我所爱的给我为赏赐’的。我必使这些树变为荒林,为田野的走兽所吃。
2:13
وَ﮸ بِ﮺ جُوِ﮲ تَوْ﮸ تَا﮲ سُ﮺ ژِ﮺ قِ﮸ جُ﮲ بَا﮲ لِ﮺ شَوْ﮲ ثِیَانْ﮲ دْ ظُوِ﮺ ، نَا﮺ شِ﮴ تَا﮲ پُوِ﮺ دَیْ﮺ عِ﮸ خُوًا﮴ حَ﮴ بِیَە﮴ یَانْ﮺ جُوَانْ﮲ شِ﮺ ، صُوِ﮴ ڞࣱ﮴ تَا﮲ صُوَ﮸ اَیْ﮺ دْ ، كِیُوَ﮺ وَانْ﮺ ݣِ﮺ وَ﮸ ܂ جَ﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ دْ ܂ "
我必追讨她素日给诸巴力烧香的罪,那时她佩带耳环和别样妆饰,随从她所爱的,却忘记我。这是耶和华说的。”
2:14
" خِوْ﮺ لَیْ﮴ وَ﮸ بِ﮺ كِیُوًا﮺ دَوْ﮸ تَا﮲ ، لٍ﮸ تَا﮲ دَوْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ، دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ اً﮲ وِ﮺ دْ خُوَا﮺ ܂
“后来我必劝导她,领她到旷野,对她说安慰的话。
2:15
تَا﮲ ڞࣱ﮴ نَا﮺ لِ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ ، وَ﮸ بِ﮺ ڞِ﮺ تَا﮲ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ ، یُو﮺ ڞِ﮺ تَا﮲ یَا﮺ قْ﮲ قُ﮸ ظُوَ﮺ وِ﮴ جِ﮸ وَانْ﮺ دْ مٌ﮴ ܂ تَا﮲ بِ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ یٍ﮲ شٍ﮲ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " قْ﮲ چَانْ﮺ " ) ، یُوِ﮸ یُو﮺ نِیًا﮴ دْ ژِ﮺ زْ یِ﮲ یَانْ﮺ ، یُوِ﮸ ڞࣱ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ شَانْ﮺ لَیْ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ثِیَانْ﮲ طࣱ﮴ ܂ "
她从那里出来,我必赐她葡萄园,又赐她亚割谷作为指望的门。她必在那里应声(或作“歌唱”),与幼年的日子一样,与从埃及地上来的时候相同。”
2:16
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نَا﮺ ژِ﮺ نِ﮸ بِ﮺ چٍ﮲ خُ﮲ وَ﮸ یِ﮲ شِ﮲ ( ݣِیُو﮺ شِ﮺ " وَ﮸ فُ﮲ " دْ یِ﮺ سِْ﮲ ) ، بُ﮴ زَیْ﮺ چٍ﮲ خُ﮲ وَ﮸ بَا﮲ لِ﮺ ( ݣِیُو﮺ شِ﮺ " وَ﮸ جُ﮸ " دْ یِ﮺ سِْ﮲ ) ܂
耶和华说:“那日你必称呼我伊施(就是“我夫”的意思),不再称呼我巴力(就是“我主”的意思)。
2:17
یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ بِ﮺ ڞࣱ﮴ وَ﮸ مࣲ﮴ دْ کِوْ﮸ جࣱ﮲ چُ﮴ دِیَوْ﮺ جُ﮲ بَا﮲ لِ﮺ دْ مٍ﮴ خَوْ﮺ ، جَ﮺ مٍ﮴ خَوْ﮺ بُ﮴ زَیْ﮺ تِ﮴ کِ﮸ ܂
因为我必从我民的口中除掉诸巴力的名号,这名号不再提起。
2:18
دَانْ﮲ نَا﮺ ژِ﮺ ، وَ﮸ بِ﮺ وِ﮺ وَ﮸ دْ مࣲ﮴ ، یُوِ﮸ تِیًا﮴ یَە﮸ دْ زْوْ﮸ شِوْ﮺ حَ﮴ کࣱ﮲ جࣱ﮲ دْ فِ﮲ نِیَوْ﮸ ، بٍ﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ دْ کٌ﮲ چࣱ﮴ لِ﮺ یُوَ﮲ ܂ یُو﮺ بِ﮺ زَیْ﮺ قُوَ﮴ جࣱ﮲ جَ﮴ دُوًا﮺ قࣱ﮲ دَوْ﮲ ، جِ﮸ ثِ﮲ جٍ﮲ جًا﮺ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ اً﮲ ژًا﮴ تَانْ﮸ وَ﮺ ܂
当那日,我必为我的民,与田野的走兽和空中的飞鸟,并地上的昆虫立约。又必在国中折断弓刀,止息争战,使他们安然躺卧。
2:19
وَ﮸ بِ﮺ پࣲ﮺ نِ﮸ یࣱ﮸ یُوًا﮸ قُوِ﮲ وَ﮸ وِ﮴ کِ﮲ ، یِ﮸ ژࣲ﮴ یِ﮺ ، قࣱ﮲ پٍ﮴ ، ڞِ﮴ اَیْ﮺ ، لِیًا﮴ مࣲ﮸ پࣲ﮺ نِ﮸ قُوِ﮲ وَ﮸ ،
我必聘你永远归我为妻,以仁义、公平、慈爱、怜悯聘你归我,
2:20
یَە﮸ یِ﮸ چٍ﮴ شِ﮴ پࣲ﮺ نِ﮸ قُوِ﮲ وَ﮸ ، نِ﮸ ݣِیُو﮺ بِ﮺ ژࣲ﮺ شِ﮴ وَ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂ "
也以诚实聘你归我,你就必认识我耶和华。”
2:21
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نَا﮺ ژِ﮺ وَ﮸ بِ﮺ یٍ﮲ یٌ﮸ ، وَ﮸ بِ﮺ یٍ﮲ یٌ﮸ تِیًا﮲ ، تِیًا﮲ بِ﮺ یٍ﮲ یٌ﮸ دِ﮺ ،
耶和华说:“那日我必应允,我必应允天,天必应允地,
2:22
دِ﮺ بِ﮺ یٍ﮲ یٌ﮸ وُ﮸ قُ﮸ ، ثࣲ﮲ ݣِیُو﮸ حَ﮴ یُو﮴ ، جَ﮺ ثِیَە﮲ بِ﮺ یٍ﮲ یٌ﮸ یَە﮲ سِْ﮲ لِیَە﮺ مࣲ﮴ ( " یَە﮲ سِْ﮲ لِیَە﮺ " ݣِیُو﮺ شِ﮺ " شࣲ﮴ زَیْ﮲ جࣱ﮺ " دْ یِ﮺ سِْ﮲ ) ܂
地必应允五谷、新酒和油,这些必应允耶斯列民(“耶斯列”就是“ 神栽种”的意思)。
2:23
وَ﮸ بِ﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ جࣱ﮺ زَیْ﮺ جَ﮺ دِ﮺ ܂ سُ﮺ بُ﮺ مࣱ﮴ لِیًا﮴ مࣲ﮸ دْ ، وَ﮸ بِ﮺ لِیًا﮴ مࣲ﮸ ؛ بٌ﮸ فِ﮲ وَ﮸ مࣲ﮴ دْ ، وَ﮸ بِ﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ شِ﮺ وَ﮸ دْ مࣲ﮴ ܂ null تَا﮲ بِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ شِ﮺ وَ﮸ دْ شࣲ﮴ ܂ null "
我必将他种在这地。素不蒙怜悯的,我必怜悯;本非我民的,我必对他说:‘你是我的民。’他必说:‘你是我的 神。’”