圣经 加拉太书 2 章
1 2 3 4 5 6
2:1
قُوَ﮺ لَ شِ﮴ سِْ﮺ نِیًا﮴ ، وَ﮸ طࣱ﮴ بَا﮲ نَا﮴ بَا﮲ یُو﮺ شَانْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ كِیُوِ﮺ ، بٍ﮺ دَیْ﮺ جَ تِ﮴ دُوَ﮲ طࣱ﮴ كِیُوِ﮺ ܂
过了十四年,我同巴拿巴又上耶路撒冷去,并带着提多同去。
2:2
وَ﮸ شِ﮺ فࣱ﮺ کِ﮸ شِ﮺ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ دْ ، بَا﮸ وَ﮸ زَیْ﮺ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ صُوَ﮸ چُوًا﮴ دْ فُ﮴ یࣲ﮲ دُوِ﮺ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ مࣱ چࣲ﮴ شُوَ﮲ ، كِیُوَ﮺ شِ﮺ بُوِ﮺ دِ﮺ لِ﮸ دُوِ﮺ نَا﮺ یُو﮸ مٍ﮴ وَانْ﮺ جِ﮲ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ دْ ، وِ﮴ کࣱ﮸ وَ﮸ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ خُوَ﮺ شِ﮺ ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ تُ﮴ ژًا﮴ بٌ﮲ پَوْ﮸ ܂
我是奉启示上去的,把我在外邦人中所传的福音对弟兄们陈说,却是背地里对那有名望之人说的,惟恐我现在或是从前徒然奔跑。
2:3
دًا﮺ یُوِ﮸ وَ﮸ طࣱ﮴ كِیُوِ﮺ دْ تِ﮴ دُوَ﮲ صُوِ﮲ شِ﮺ ثِ﮲ لَا﮺ ژࣲ﮴ ، یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ مِیًا﮸ کِیَانْ﮸ تَا﮲ شِوْ﮺ قْ﮲ لِ﮸ ،
但与我同去的提多虽是希腊人,也没有勉强他受割礼,
2:4
یࣲ﮲ وِ﮺ یُو﮸ تِوْ﮲ جَ یࣲ﮸ ݣࣲ﮺ لَیْ﮴ دْ ݣِیَا﮸ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ، سِْ﮲ ثِیَا﮺ کُوِ﮲ تًا﮺ وَ﮸ مࣱ زَیْ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ یَە﮲ سُ﮲ لِ﮸ دْ زْ﮺ یُو﮴ ، یَوْ﮺ ݣِیَوْ﮺ وَ﮸ مࣱ ظُوَ﮺ نُ﮴ پُ﮴ ܂
因为有偷着引进来的假弟兄,私下窥探我们在基督耶稣里的自由,要叫我们作奴仆。
2:5
وَ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ شِ﮺ یِ﮲ کْ﮺ دْ قࣱ﮲ فُ﮲ یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ ژࣱ﮴ ژَانْ﮺ شٌ﮺ فُ﮴ تَا﮲ مࣱ ، وِ﮺ یَوْ﮺ ݣِیَوْ﮺ فُ﮴ یࣲ﮲ دْ جࣲ﮲ لِ﮸ ژٍ﮴ ڞٌ﮴ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ܂
我们就是一刻的工夫也没有容让顺服他们,为要叫福音的真理仍存在你们中间。
2:6
جِ﮺ یُوِ﮴ نَا﮺ ثِیَە﮲ یُو﮸ مٍ﮴ وَانْ﮺ دْ ، بُ﮺ لٌ﮺ تَا﮲ شِ﮺ حَ﮴ دٍْ﮸ ژࣲ﮴ ، دِوْ﮲ یُوِ﮸ وَ﮸ وُ﮴ قًا﮲ ، شࣲ﮴ بُ﮺ یِ﮸ وَیْ﮺ مَوْ﮺ كِیُوِ﮸ ژࣲ﮴ ܂ نَا﮺ ثِیَە﮲ یُو﮸ مٍ﮴ وَانْ﮺ دْ ، بٍ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ ݣِیَا﮲ زٍ﮲ وَ﮸ شࣲ﮴ مَ ،
至于那些有名望的,不论他是何等人,都与我无干, 神不以外貌取人。那些有名望的,并没有加增我什么,
2:7
فًا﮸ دَوْ﮺ کًا﮺ ݣِیًا﮺ لَ جُ﮸ طُوَ﮲ وَ﮸ چُوًا﮴ فُ﮴ یࣲ﮲ قِ﮸ نَا﮺ وِ﮺ شِوْ﮺ قْ﮲ لِ﮸ دْ ژࣲ﮴ ، جٍ﮺ ژُو﮴ طُوَ﮲ بِ﮸ دْ﮴ چُوًا﮴ فُ﮴ یࣲ﮲ قِ﮸ نَا﮺ شِوْ﮺ قْ﮲ لِ﮸ دْ ژࣲ﮴ ܂
反倒看见了主托我传福音给那未受割礼的人,正如托彼得传福音给那受割礼的人。
2:8
( نَا﮺ قًا﮸ دࣱ﮺ بِ﮸ دْ﮴ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ وِ﮺ شِوْ﮺ قْ﮲ لِ﮸ جِ﮲ ژࣲ﮴ ظُوَ﮺ شِ﮸ تُ﮴ دْ ، یَە﮸ قًا﮸ دࣱ﮺ وَ﮸ ، ݣِیَوْ﮺ وَ﮸ وِ﮴ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ ظُوَ﮺ شِ﮸ تُ﮴ ܂ )
(那感动彼得,叫他为受割礼之人作使徒的,也感动我,叫我为外邦人作使徒。)
2:9
یُو﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ صُوَ﮸ ڞِ﮺ قِ﮸ وَ﮸ دْ ēn دِیًا﮸ ، نَا﮺ چٍ﮲ وِ﮺ ݣِیَوْ﮺ خُوِ﮺ جُ﮺ شِ﮴ دْ یَا﮸ قْ﮺ ، ݣِ﮲ فَا﮸ ، یُوَ﮲ خًا﮺ ، ݣِیُو﮺ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ حَ﮴ بَا﮲ نَا﮴ بَا﮲ یࣱ﮺ یُو﮺ شِوْ﮸ ثٍ﮴ ثِیَانْ﮲ ݣِیَوْ﮲ جِ﮲ لِ﮸ ، ݣِیَوْ﮺ وَ﮸ مࣱ وَانْ﮸ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ نَا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ، تَا﮲ مࣱ وَانْ﮸ شِوْ﮺ قْ﮲ لِ﮸ دْ ژࣲ﮴ نَا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ،
又知道所赐给我的恩典,那称为教会柱石的雅各、矶法、约翰,就向我和巴拿巴用右手行相交之礼,叫我们往外邦人那里去,他们往受割礼的人那里去,
2:10
جِ﮸ شِ﮺ یُوًا﮺ یِ﮺ وَ﮸ مࣱ ݣِ﮺ نِیًا﮺ کِیࣱ﮴ ژࣲ﮴ ، جَ﮺ یَە﮸ شِ﮺ وَ﮸ بٌ﮸ لَیْ﮴ ژَ﮺ ثࣲ﮲ كِیُوِ﮺ ثٍ﮴ دْ ܂
只是愿意我们记念穷人,这也是我本来热心去行的。
2:11
خِوْ﮺ لَیْ﮴ ݣِ﮲ فَا﮸ دَوْ﮺ لَ اً﮲ تِ﮴ اَ﮲ ، یࣲ﮲ تَا﮲ یُو﮸ کْ﮸ زَ﮴ جِ﮲ چُ﮺ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ دَانْ﮲ مِیًا﮺ دِ﮸ دَانْ﮸ تَا﮲ ܂
后来矶法到了安提阿,因他有可责之处,我就当面抵挡他。
2:12
ڞࣱ﮴ یَا﮸ قْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ دْ ژࣲ﮴ وِ﮺ دَوْ﮺ یِ﮸ ثِیًا﮲ ، تَا﮲ حَ﮴ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ یِ﮲ طࣱ﮴ چِ﮲ فًا﮺ ؛ ݣِ﮴ جِ﮺ تَا﮲ مࣱ لَیْ﮴ دَوْ﮺ ، تَا﮲ یࣲ﮲ پَا﮺ فࣱ﮺ قْ﮲ لِ﮸ دْ ژࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ طُوِ﮺ كِیُوِ﮺ یُوِ﮸ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ قْ﮴ کَیْ﮲ لَ ܂
从雅各那里来的人未到以先,他和外邦人一同吃饭;及至他们来到,他因怕奉割礼的人,就退去与外邦人隔开了。
2:13
کِ﮴ یُوِ﮴ دْ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ یَە﮸ دِوْ﮲ صُوِ﮴ جَ تَا﮲ جُوَانْ﮲ ݣِیَا﮸ ، شࣲ﮺ جِ﮺ لِیًا﮴ بَا﮲ نَا﮴ بَا﮲ یَە﮸ صُوِ﮴ خُوَ﮸ جُوَانْ﮲ ݣِیَا﮸ ܂
其余的犹太人也都随着他装假,甚至连巴拿巴也随伙装假。
2:14
دًا﮺ وَ﮸ یِ﮲ کًا﮺ ݣِیًا﮺ تَا﮲ مࣱ ثٍ﮴ دْ﮴ بُ﮺ جٍ﮺ ، یُوِ﮸ فُ﮴ یࣲ﮲ دْ جࣲ﮲ لِ﮸ بُ﮺ حَ﮴ ، ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ دُوِ﮺ ݣِ﮲ فَا﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ ݣِ﮺ شِ﮺ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ ، ژُوَ﮺ صُوِ﮴ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ ثٍ﮴ شِ﮺ ، بُ﮺ صُوِ﮴ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ ثٍ﮴ شِ﮺ ، زࣲ﮸ مَ خَیْ﮴ مِیًا﮸ کِیَانْ﮸ وَیْ﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ صُوِ﮴ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ نَ ؟ "
但我一看见他们行得不正,与福音的真理不合,就在众人面前对矶法说:“你既是犹太人,若随外邦人行事,不随犹太人行事,怎么还勉强外邦人随犹太人呢?”
2:15
وَ﮸ مࣱ جَ﮺ شٍ﮲ لَیْ﮴ دْ یُو﮴ تَیْ﮺ ژࣲ﮴ ، بُ﮴ شِ﮺ وَیْ﮺ بَانْ﮲ دْ ظُوِ﮺ ژࣲ﮴ ،
我们这生来的犹太人,不是外邦的罪人,
2:16
ݣِ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ ژࣲ﮴ چٍ﮲ یِ﮺ بُ﮴ شِ﮺ یࣲ﮲ ثٍ﮴ لِیُوِ﮲ فَا﮸ ، نَیْ﮸ شِ﮺ یࣲ﮲ ثࣲ﮺ یَە﮲ سُ﮲ ݣِ﮲ دُو﮲ ، لِیًا﮴ وَ﮸ مࣱ یَە﮸ ثࣲ﮺ لَ ݣِ﮲ دُو﮲ یَە﮲ سُ﮲ ، شِ﮸ وَ﮸ مࣱ یࣲ﮲ ثࣲ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ چٍ﮲ یِ﮺ ، بُ﮺ یࣲ﮲ ثٍ﮴ لِیُوِ﮲ فَا﮸ چٍ﮲ یِ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ فًا﮴ یُو﮸ ثِیُوَ﮺ کِ﮺ دْ ، مُوِ﮴ یُو﮸ یِ﮲ ژࣲ﮴ یࣲ﮲ ثٍ﮴ لِیُوِ﮲ فَا﮸ چٍ﮲ یِ﮺ ܂
既知道人称义不是因行律法,乃是因信耶稣基督,连我们也信了基督耶稣,使我们因信基督称义,不因行律法称义,因为凡有血气的,没有一人因行律法称义。
2:17
وَ﮸ مࣱ ژُوَ﮺ کِیُو﮴ زَیْ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ لِ﮸ چٍ﮲ یِ﮺ ، كِیُوَ﮺ ژٍ﮴ ݣِیُو﮺ شِ﮺ ظُوِ﮺ ژࣲ﮴ ، نًا﮴ دَوْ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ شِ﮺ ݣِیَوْ﮺ ژࣲ﮴ فًا﮺ ظُوِ﮺ دْ مَا ؟ دُوًا﮺ خُ﮲ بُ﮴ شِ﮺ !
我们若求在基督里称义,却仍旧是罪人,难道基督是叫人犯罪的吗?断乎不是!
2:18
وَ﮸ سُ﮺ لَیْ﮴ صُوَ﮸ چَیْ﮲ خُوِ﮸ دْ ژُوَ﮺ چࣱ﮴ ثࣲ﮲ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ ، جَ﮺ ݣِیُو﮺ جٍ﮺ مٍ﮴ زْ﮺ ݣِ﮸ شِ﮺ فًا﮺ ظُوِ﮺ دْ ژࣲ﮴ ܂
我素来所拆毁的若重新建造,这就证明自己是犯罪的人。
2:19
وَ﮸ یࣲ﮲ لِیُوِ﮲ فَا﮸ ، ݣِیُو﮺ ثِیَانْ﮺ لِیُوِ﮲ فَا﮸ سِْ﮸ لَ ، ݣِیَوْ﮺ وَ﮸ کْ﮸ یِ﮸ ثِیَانْ﮺ شࣲ﮴ خُوَ﮴ جَ ܂
我因律法,就向律法死了,叫我可以向 神活着。
2:20
وَ﮸ یِ﮸ ݣٍ﮲ یُوِ﮸ ݣِ﮲ دُو﮲ طࣱ﮴ دٍ﮺ شِ﮴ زْ﮺ ݣِیَا﮺ ، ثِیًا﮺ زَیْ﮺ خُوَ﮴ جَ دْ بُ﮴ زَیْ﮺ شِ﮺ وَ﮸ ، نَیْ﮸ شِ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ زَیْ﮺ وَ﮸ لِ﮸ مِیًا﮺ خُوَ﮴ جَ ؛ بٍ﮺ كِیَە﮸ وَ﮸ ژُو﮴ ݣࣲ﮲ زَیْ﮺ ژِوْ﮺ شࣲ﮲ خُوَ﮴ جَ ، شِ﮺ یࣲ﮲ ثࣲ﮺ شࣲ﮴ دْ عِ﮴ زْ عِ﮴ خُوَ﮴ ، تَا﮲ شِ﮺ اَیْ﮺ وَ﮸ ، وِ﮺ وَ﮸ شَ﮸ ݣِ﮸ ܂
我已经与基督同钉十字架,现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信 神的儿子而活,他是爱我,为我舍己。
2:21
وَ﮸ بُ﮺ فِ﮺ دِیَوْ﮺ شࣲ﮴ دْ ēn ، یِ﮺ ژُوَ﮺ شِ﮺ ݣِیَە﮺ جَ لِیُوِ﮲ فَا﮸ دْ﮴ دْ ، ݣِ﮲ دُو﮲ ݣِیُو﮺ شِ﮺ تُ﮴ ژًا﮴ سِْ﮸ لَ ܂
我不废掉 神的恩,义若是藉着律法得的,基督就是徒然死了。