章 |
21:1 |
“ nǐ zài bǎi xìng miàn qián suǒ yào lì de diǎn zhāng shì zhè yàng :
“你在百姓面前所要立的典章是这样: |
21:2 |
nǐ ruò mǎi xī bó lái rén zuò nú pú , tā bì fú shì nǐ liù nián , dì qī nián tā kě yǐ zì yóu , bái bái dì chū qù 。
你若买希伯来人作奴仆,他必服侍你六年,第七年他可以自由,白白地出去。 |
21:3 |
tā ruò gū shēn lái , jiù kě yǐ gū shēn qù ; tā ruò yǒu qī , tā de qī jiù kě yǐ tóng tā chū qù 。
他若孤身来,就可以孤身去;他若有妻,他的妻就可以同他出去。 |
21:4 |
tā zhǔ rén ruò gěi tā qī zǐ , qī zǐ gěi tā shēng le ér zi huò nǚ ér , qī zǐ hé ér nǚ yào guī zhǔ rén , tā yào dú zì chū qù 。
他主人若给他妻子,妻子给他生了儿子或女儿,妻子和儿女要归主人,他要独自出去。 |
21:5 |
tǎng huò nú pú míng shuō : ‘ wǒ ài wǒ de zhǔ rén hé wǒ de qī zǐ ér nǚ , bú yuàn yì zì yóu chū qù 。 ’
倘或奴仆明说:‘我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由出去。’ |
21:6 |
tā de zhǔ rén jiù yào dài tā dào shěn pàn guān nà lǐ ( “ shěn pàn guān ” huò zuò “ shén ” xià tóng ) , yòu yào dài tā dào mén qián , kào jìn mén kuàng , yòng zhuī zǐ chuān tā de ěr duǒ , tā jiù yǒng yuǎn fú shì zhǔ rén 。
他的主人就要带他到审判官那里(“审判官”或作“ 神”。下同),又要带他到门前,靠近门框,用锥子穿他的耳朵,他就永远服侍主人。 |
21:7 |
rén ruò mài nǚ ér zuò bì nǚ , bì nǚ bù kě xiàng nán pú nà yàng chū qù 。
“人若卖女儿作婢女,婢女不可像男仆那样出去。 |
21:8 |
zhǔ rén xuǎn dìng tā guī zì jǐ , ruò bù xǐ huān tā , jiù yào xǔ tā shú shēn ; zhǔ rén jì rán yòng guǐ zhà dài tā , jiù méi yǒu quán bǐng mài gěi wài bāng rén 。
主人选定她归自己,若不喜欢她,就要许她赎身;主人既然用诡诈待她,就没有权柄卖给外邦人。 |
21:9 |
zhǔ rén ruò xuǎn dìng tā gěi zì jǐ de ér zi , jiù dāng dài tā rú tóng nǚ ér 。
主人若选定她给自己的儿子,就当待她如同女儿。 |
21:10 |
ruò lìng qǔ yī gè , nà nǚ zǐ de chī shí 、 yī fu , bìng hǎo hé de shì , réng bù kě jiǎn shǎo 。
若另娶一个,那女子的吃食、衣服,并好合的事,仍不可减少。 |
21:11 |
ruò bú xiàng tā xíng zhè sān yàng , tā jiù kě yǐ bú yòng qián shú , bái bái dì chū qù 。 ”
若不向她行这三样,她就可以不用钱赎,白白地出去。” |
21:12 |
“ dǎ rén yǐ zhì dǎ sǐ de , bì yào bǎ tā zhì sǐ 。
“打人以至打死的,必要把他治死。 |
21:13 |
rén ruò bú shì mái fú zhe shā rén , nǎi shì shén jiāo zài tā shǒu zhōng , wǒ jiù shè xià yī gè de fāng , tā kě yǐ wǎng nà lǐ táo pǎo 。
人若不是埋伏着杀人,乃是 神交在他手中,我就设下一个地方,他可以往那里逃跑。 |
21:14 |
rén ruò rèn yì yòng guǐ jì shā le tā de lín shè , jiù shì táo dào wǒ de tán nà lǐ , yě dāng zhuō qù bǎ tā zhì sǐ 。
人若任意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当捉去把他治死。 |
21:15 |
“ dǎ fù mǔ de , bì yào bǎ tā zhì sǐ 。
“打父母的,必要把他治死。 |
21:16 |
“ guǎi dài rén kǒu , huò shì bǎ rén mài le , huò shì liú zài tā shǒu xià , bì yào bǎ tā zhì sǐ 。
“拐带人口,或是把人卖了,或是留在他手下,必要把他治死。 |
21:17 |
“ zhòu mà fù mǔ de , bì yào bǎ tā zhì sǐ 。
“咒骂父母的,必要把他治死。 |
21:18 |
“ rén ruò bǐ cǐ xiāng zhēng , zhè gè yòng shí tóu huò shì quán tóu dǎ nà gè , shàng qiě bú zhì yú sǐ , bú guò tǎng wò zài chuáng ,
“人若彼此相争,这个用石头或是拳头打那个,尚且不至于死,不过躺卧在床, |
21:19 |
ruò zài néng qǐ lái fú zhàng ér chū , nà dǎ tā de kě suàn wú zuì ; dàn yào jiāng tā dān wù de gōng fū yòng qián péi bǔ , bìng yào jiāng tā quán rán yī hǎo 。
若再能起来扶杖而出,那打他的可算无罪;但要将他耽误的工夫用钱赔补,并要将他全然医好。 |
21:20 |
“ rén ruò yòng gùn zǐ dǎ nú pú huò bì nǚ , lì shí sǐ zài tā de shǒu xià , tā bì yào shòu xíng ;
“人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑; |
21:21 |
ruò guò yī liǎng tiān cái sǐ , jiù kě yǐ bú shòu xíng , yīn wèi shì yòng qián mǎi de 。
若过一两天才死,就可以不受刑,因为是用钱买的。 |
21:22 |
“ rén ruò bǐ cǐ zhēng dòu , shāng hài yǒu yùn de fù rén , shèn zhì zhuì tāi , suí hòu què wú bié hài , nà shāng hài tā de zǒng yào àn fù rén de zhàng fū suǒ yào de , zhào shěn pàn guān suǒ duàn de shòu fá 。
“人若彼此争斗,伤害有孕的妇人,甚至坠胎,随后却无别害,那伤害她的总要按妇人的丈夫所要的,照审判官所断的受罚。 |
21:23 |
ruò yǒu bié hài , jiù yào yǐ mìng cháng mìng ,
若有别害,就要以命偿命, |
21:24 |
yǐ yǎn hái yǎn , yǐ yá huán yá , yǐ shǒu hái shǒu , yǐ jiǎo hái jiǎo ,
以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚, |
21:25 |
yǐ lào hái lào , yǐ shāng hái shāng , yǐ dǎ hái dǎ 。
以烙还烙,以伤还伤,以打还打。 |
21:26 |
“ rén ruò dǎ huài le tā nú pú huò shì bì nǚ de yī zhī yǎn , jiù yào yīn tā de yǎn fàng tā qù dé yǐ zì yóu 。
“人若打坏了他奴仆或是婢女的一只眼,就要因他的眼放他去得以自由。 |
21:27 |
ruò dǎ diào le tā nú pú huò shì bì nǚ de yī gè yá , jiù yào yīn tā de yá fàng tā qù dé yǐ zì yóu 。 "
若打掉了他奴仆或是婢女的一个牙,就要因他的牙放他去得以自由。” |
21:28 |
" niú ruò chù sǐ nán rén huò shì nǚ rén , zǒng yào yòng shí tóu dǎ sǐ nà niú , què bù kě chī tā de ròu , niú de zhǔ rén kě suàn wú zuì 。
“牛若触死男人或是女人,总要用石头打死那牛,却不可吃它的肉,牛的主人可算无罪。 |
21:29 |
tǎng ruò nà niú sù lái shì chù rén de , yǒu rén bào gào le niú zhǔ , tā jìng bù bǎ niú shuān zhe , yǐ zhì bǎ nán rén huò shì nǚ rén chù sǐ , jiù yào yòng shí tóu dǎ sǐ nà niú , niú zhǔ yě bì zhì sǐ 。
倘若那牛素来是触人的,有人报告了牛主,他竟不把牛拴着,以致把男人或是女人触死,就要用石头打死那牛,牛主也必治死。 |
21:30 |
ruò fá tā shú mìng de jià yín , tā bì zhào suǒ fá de shú tā de mìng 。
若罚他赎命的价银,他必照所罚的赎他的命。 |
21:31 |
niú wú lùn chù le rén de ér zi huò shì nǚ ér , bì zhào zhè lì bàn lǐ 。
牛无论触了人的儿子或是女儿,必照这例办理。 |
21:32 |
niú ruò chù le nú pú huò shì bì nǚ , bì jiāng yín zǐ sān shí shě kè lè gěi tā men de zhǔ rén , yě yào yòng shí tóu bǎ niú dǎ sǐ 。
牛若触了奴仆或是婢女,必将银子三十舍客勒给他们的主人,也要用石头把牛打死。 |
21:33 |
“ rén ruò chǎng zhe jǐng kǒu , huò wā jǐng bù zhē gài , yǒu niú huò lǘ diào zài lǐ tóu ,
“人若敞着井口,或挖井不遮盖,有牛或驴掉在里头, |
21:34 |
jǐng zhǔ yào ná qián péi hái běn zhǔ rén , sǐ shēng chù yào guī zì jǐ 。
井主要拿钱赔还本主人,死牲畜要归自己。 |
21:35 |
“ zhè rén de niú ruò shāng le nà rén de niú , yǐ zhì yú sǐ , tā men yào mài le huó niú , píng fēn jià zhí , yě yào píng fēn sǐ niú 。
“这人的牛若伤了那人的牛,以致于死,他们要卖了活牛,平分价值,也要平分死牛。 |
21:36 |
rén ruò zhī dào zhè niú sù lái shì chù rén de , zhǔ rén jìng bù bǎ niú shuān zhe , tā bì yào yǐ niú hái niú , sǐ niú yào guī zì jǐ 。 ”
人若知道这牛素来是触人的,主人竟不把牛拴着,他必要以牛还牛,死牛要归自己。” |