和合本拼音对照版 列王纪上 1 章
1:1
dà wèi wáng nián jì lǎo mài , suī yòng bèi zhē gài , réng bù jiào nuǎn 。
大卫王年纪老迈,虽用被遮盖,仍不觉暖。
1:2
suǒ yǐ chén pú duì tā shuō : “ bù rú wèi wǒ zhǔ wǒ wáng xún zhǎo yī gè chǔ nǚ , shǐ tā cì hòu wáng , fèng yǎng wáng , shuì zài wáng de huái zhōng , hǎo jiào wǒ zhǔ wǒ wáng dé nuǎn 。 ”
所以臣仆对他说:“不如为我主我王寻找一个处女,使她伺候王,奉养王,睡在王的怀中,好叫我主我王得暖。”
1:3
yú shì , zài yǐ sè liè quán jìng xún zhǎo měi mào de tóng nǚ , xún dé shū niàn de yī gè tóng nǚ yà bǐ shà , jiù dài dào wáng nà lǐ 。
于是,在以色列全境寻找美貌的童女,寻得书念的一个童女亚比煞,就带到王那里。
1:4
zhè tóng nǚ jí qí měi mào , tā fèng yǎng wáng , cì hòu wáng , wáng què méi yǒu yǔ tā qīn jìn 。
这童女极其美貌,她奉养王,伺候王,王却没有与她亲近。
1:5
nà shí , hā jí de ér zi yà duō ní yǎ zì zūn , shuō : “ wǒ bì zuò wáng 。 ” jiù wèi zì jǐ yù bèi chē liàng 、 mǎ bīng , yòu pài wǔ shí rén zài tā qián tóu bēn zǒu 。
那时,哈及的儿子亚多尼雅自尊,说:“我必作王。”就为自己预备车辆、马兵,又派五十人在他前头奔走。
1:6
tā fù qīn sù lái méi yǒu shǐ tā yōu mèn , shuō : “ nǐ shì zuò shén me ne ? ” tā shèn jùn měi , shēng zài yā shā lóng zhī hòu 。
他父亲素来没有使他忧闷,说:“你是作什么呢?”他甚俊美,生在押沙龙之后。
1:7
yà duō ní yǎ yǔ xǐ lǔ yǎ de ér zi yuē yā , hé jì sī yà bǐ yà tā shāng yì , èr rén jiù shùn cóng tā , bāng zhù tā 。
亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押,和祭司亚比亚他商议,二人就顺从他,帮助他。
1:8
dàn jì sī sā dū , yē hé yē dà de ér zi bǐ ná yǎ , xiān zhī ná dān 、 shì měi 、 lì yǐ , bìng dà wèi de yǒng shì , dōu bù shùn cóng yà duō ní yǎ 。
但祭司撒督、耶何耶大的儿子比拿雅,先知拿单、示每、利以,并大卫的勇士,都不顺从亚多尼雅。
1:9
yī rì , yà duō ní yǎ zài yǐn luó jié páng 、 suǒ xī liè pán shí nà lǐ , zǎi le niú yáng 、 féi dú , qǐng tā de zhū dì xiōng , jiù shì wáng de zhòng zǐ , bìng suǒ yǒu zuò wáng chén pú de yóu dà rén ;
一日,亚多尼雅在隐罗结旁、琐希列磐石那里,宰了牛羊、肥犊,请他的诸弟兄,就是王的众子,并所有作王臣仆的犹大人;
1:10
wéi dú xiān zhī ná dān hé bǐ ná yǎ , bìng yǒng shì , yǔ tā de xiōng dì suǒ luó mén , tā dōu méi yǒu qǐng 。
惟独先知拿单和比拿雅,并勇士,与他的兄弟所罗门,他都没有请。
1:11
ná dān duì suǒ luó mén de mǔ qīn bá shì bā shuō : “ hā jí de ér zi yà duō ní yǎ zuò wáng le , nǐ méi yǒu tīng jiàn ma ? wǒ men de zhǔ dà wèi què bù zhī dào 。
拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅作王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。
1:12
xiàn zài wǒ kě yǐ gěi nǐ chū gè zhǔ yì , hǎo bǎo quán nǐ hé nǐ ér zi suǒ luó mén de xìng mìng 。
现在我可以给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
1:13
nǐ jìn qù jiàn dà wèi wáng , duì tā shuō : ‘ wǒ zhǔ wǒ wáng a , nǐ bù céng xiàng bì nǚ qǐ shì shuō , nǐ ér zi suǒ luó mén bì jiē xù wǒ zuò wáng , zuò zài wǒ de wèi shàng ma ? xiàn zài yà duō ní yǎ zěn me zuò le wáng ne ? ’
你进去见大卫王,对他说:‘我主我王啊,你不曾向婢女起誓说,你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上吗?现在亚多尼雅怎么作了王呢?’
1:14
nǐ hái yǔ wáng shuō huà de shí hou , wǒ yě suí hòu jìn qù , zhèng shí nǐ de huà 。 ”
你还与王说话的时候,我也随后进去,证实你的话。”
1:15
bá shì bā jìn rù nèi shì jiàn wáng , wáng shèn lǎo mài , shū niàn de tóng nǚ yà bǐ shà zhèng cì hòu wáng 。
拔示巴进入内室见王,王甚老迈,书念的童女亚比煞正伺候王。
1:16
bá shì bā xiàng wáng qū shēn xià bài 。 wáng shuō : “ nǐ yào shén me ? ”
拔示巴向王屈身下拜。王说:“你要什么?”
1:17
tā shuō : “ wǒ zhǔ a , nǐ céng xiàng bì nǚ zhǐ zhe yē hé huá nǐ de shén qǐ shì shuō : ‘ nǐ ér zi suǒ luó mén bì jiē xù wǒ zuò wáng , zuò zài wǒ de wèi shàng 。 ’
她说:“我主啊,你曾向婢女指着耶和华你的 神起誓说:‘你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上。’
1:18
xiàn zài yà duō ní yǎ zuò wáng le , wǒ zhǔ wǒ wáng què bù zhī dào 。
现在亚多尼雅作王了,我主我王却不知道。
1:19
tā zǎi le xǔ duō niú yáng 、 féi dú , qǐng le wáng de zhòng zǐ hé jì sī yà bǐ yà tā , bìng yuán shuài yuē yā ; wéi dú wáng de pú rén suǒ luó mén , tā méi yǒu qǐng 。
他宰了许多牛羊、肥犊,请了王的众子和祭司亚比亚他,并元帅约押;惟独王的仆人所罗门,他没有请。
1:20
wǒ zhǔ wǒ wáng a , yǐ sè liè zhòng rén de yǎn mù dōu yǎng wàng nǐ , děng nǐ xiǎo yù tā men , zài wǒ zhǔ wǒ wáng zhī hòu , shuí zuò nǐ de wèi 。
我主我王啊,以色列众人的眼目都仰望你,等你晓谕他们,在我主我王之后,谁坐你的位。
1:21
ruò bù rán , dào wǒ zhǔ wǒ wáng yǔ liè zǔ tóng shuì yǐ hòu , wǒ hé wǒ ér zi suǒ luó mén bì suàn wéi zuì rén le 。 ”
若不然,到我主我王与列祖同睡以后,我和我儿子所罗门必算为罪人了。”
1:22
bá shì bā hái yǔ wáng shuō huà de shí hou , xiān zhī ná dān yě jìn lái le 。
拔示巴还与王说话的时候,先知拿单也进来了。
1:23
yǒu rén zòu gào wáng shuō : “ xiān zhī ná dān lái le 。 ” ná dān jìn dào wáng qián , liǎn fú yú dì 。
有人奏告王说:“先知拿单来了。”拿单进到王前,脸伏于地。
1:24
ná dān shuō : “ wǒ zhǔ wǒ wáng guǒ rán yīng xǔ yà duō ní yǎ shuō : ‘ nǐ bì jiē xù wǒ zuò wáng , zuò zài wǒ de wèi shàng ’ ma ?
拿单说:“我主我王果然应许亚多尼雅说:‘你必接续我作王,坐在我的位上’吗?
1:25
tā jīn rì xià qù , zǎi le xǔ duō niú yáng 、 féi dú , qǐng le wáng de zhòng zǐ hé jūn zhǎng , bìng jì sī yà bǐ yà tā , tā men zhèng zài yà duō ní yǎ miàn qián chī hē , shuō : ‘ yuàn yà duō ní yǎ wáng wàn suì ! ’
他今日下去,宰了许多牛羊、肥犊,请了王的众子和军长,并祭司亚比亚他,他们正在亚多尼雅面前吃喝,说:‘愿亚多尼雅王万岁!’
1:26
wéi dú wǒ , jiù shì nǐ de pú rén hé jì sī sā dū , yē hé yē dà de ér zi bǐ ná yǎ , bìng wáng de pú rén suǒ luó mén , tā dōu méi yǒu qǐng 。
惟独我,就是你的仆人和祭司撒督,耶何耶大的儿子比拿雅,并王的仆人所罗门,他都没有请。
1:27
zhè shì guǒ rán chū hū wǒ zhǔ wǒ wáng ma ? wáng què méi yǒu gào sù pú rén men , zài wǒ zhǔ wǒ wáng zhī hòu , shuí zuò nǐ de wèi 。 ”
这事果然出乎我主我王吗?王却没有告诉仆人们,在我主我王之后,谁坐你的位。”
1:28
dà wèi wáng fēn fù shuō : “ jiào bá shì bā lái 。 ” bá shì bā jiù jìn lái zhàn zài wáng miàn qián 。
大卫王吩咐说:“叫拔示巴来。”拔示巴就进来站在王面前。
1:29
wáng qǐ shì shuō : “ wǒ zhǐ zhe jiù wǒ xìng mìng tuō lí yī qiē kǔ nàn 、 yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì 。
王起誓说:“我指着救我性命脱离一切苦难、永生的耶和华起誓。
1:30
wǒ jì rán zhǐ zhe yē hé huá yǐ sè liè de shén xiàng nǐ qǐ shì shuō : ‘ nǐ ér zi suǒ luó mén bì jiē xù wǒ zuò wáng , zuò zài wǒ de wèi shàng 。 ’ wǒ jīn rì jiù bì zhào zhè huà ér xíng 。 ”
我既然指着耶和华以色列的 神向你起誓说:‘你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上。’我今日就必照这话而行。”
1:31
yú shì bá shì bā liǎn fú yú dì , xiàng wáng xià bài , shuō : “ yuàn wǒ zhǔ dà wèi wáng wàn suì ! ”
于是拔示巴脸伏于地,向王下拜,说:“愿我主大卫王万岁!”
1:32
dà wèi wáng yòu fēn fù shuō : “ jiāng jì sī sā dū 、 xiān zhī ná dān 、 yē hé yē dà de ér zi bǐ ná yǎ zhào lái 。 ” tā men jiù dōu lái dào wáng miàn qián 。
大卫王又吩咐说:“将祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅召来。”他们就都来到王面前。
1:33
wáng duì tā men shuō : “ yào dài lǐng nǐ men zhǔ de pú rén , shǐ wǒ ér zi suǒ luó mén qí wǒ de luó zǐ , sòng tā xià dào jī xùn 。
王对他们说:“要带领你们主的仆人,使我儿子所罗门骑我的骡子,送他下到基训。
1:34
zài nà lǐ , jì sī sā dū hé xiān zhī ná dān yào gao tā zuò yǐ sè liè de wáng 。 nǐ men yě yào chuī jiǎo , shuō : ‘ yuàn suǒ luó mén wáng wàn suì ! ’
在那里,祭司撒督和先知拿单要膏他作以色列的王。你们也要吹角,说:‘愿所罗门王万岁!’
1:35
rán hòu yào gēn suí tā shàng lái , shǐ tā zuò zài wǒ de wèi shàng , jiē xù wǒ zuò wáng 。 wǒ yǐ lì tā zuò yǐ sè liè hé yóu dà de jūn 。 ”
然后要跟随他上来,使他坐在我的位上,接续我作王。我已立他作以色列和犹大的君。”
1:36
yē hé yē dà de ér zi bǐ ná yǎ duì wáng shuō : “ ā men ! yuàn yē hé huá wǒ zhǔ wǒ wáng de shén , yě zhè yàng mìng dìng 。
耶何耶大的儿子比拿雅对王说:“阿们!愿耶和华我主我王的 神,也这样命定。
1:37
yē hé huá zěn yàng yǔ wǒ zhǔ wǒ wáng tóng zài , yuàn tā zhào yàng yǔ suǒ luó mén tóng zài , shǐ tā de guó wèi bǐ wǒ zhǔ dà wèi wáng de guó wèi gèng dà 。 ”
耶和华怎样与我主我王同在,愿他照样与所罗门同在,使他的国位比我主大卫王的国位更大。”
1:38
yú shì jì sī sā dū 、 xiān zhī ná dān 、 yē hé yē dà de ér zi bǐ ná yǎ hé jī lì tí rén 、 bǐ lì tí rén , dōu xià qù shǐ suǒ luó mén qí dà wèi wáng de luó zǐ , jiāng tā sòng dào jī xùn 。
于是祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅和基利提人、比利提人,都下去使所罗门骑大卫王的骡子,将他送到基训。
1:39
jì sī sā dū jiù cóng zhàng mù zhōng qǔ le chéng gāo yóu de jiǎo lái , yòng gāo gāo suǒ luó mén 。 rén jiù chuī jiǎo , zhòng mín dōu shuō : “ yuàn suǒ luó mén wáng wàn suì ! ”
祭司撒督就从帐幕中取了盛膏油的角来,用膏膏所罗门。人就吹角,众民都说:“愿所罗门王万岁!”
1:40
zhòng mín gēn suí tā shàng lái , qiě chuī dí , dà dà huān hū , shēng yīn zhèn dì 。
众民跟随他上来,且吹笛,大大欢呼,声音震地。
1:41
yà duō ní yǎ hé suǒ qǐng de zhòng kè yán yàn fāng bì , tīng jiàn zhè shēng yīn 。 yuē yā tīng jiàn jiǎo shēng , jiù shuō : “ chéng zhōng wèi hé yǒu zhè xiǎng shēng ne ? ”
亚多尼雅和所请的众客筵宴方毕,听见这声音。约押听见角声,就说:“城中为何有这响声呢?”
1:42
tā zhèng shuō huà de shí hou , jì sī yà bǐ yà tā de ér zi yuē ná dān lái le 。 yà duō ní yǎ duì tā shuō : “ jìn lái ba ! nǐ shì gè zhōng yì de rén , bì shì bào hǎo xìn xī 。 ”
他正说话的时候,祭司亚比亚他的儿子约拿单来了。亚多尼雅对他说:“进来吧!你是个忠义的人,必是报好信息。”
1:43
yuē ná dān duì yà duō ní yǎ shuō : “ wǒ men de zhǔ dà wèi wáng , chéng rán lì suǒ luó mén wéi wáng le 。
约拿单对亚多尼雅说:“我们的主大卫王,诚然立所罗门为王了。
1:44
wáng chāi qiǎn jì sī sā dū 、 xiān zhī ná dān 、 yē hé yē dà de ér zi bǐ ná yǎ hé jī lì tí rén 、 bǐ lì tí rén dōu qù shǐ suǒ luó mén qí wáng de luó zǐ 。
王差遣祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅和基利提人、比利提人都去使所罗门骑王的骡子。
1:45
jì sī sā dū hé xiān zhī ná dān zài jī xùn yǐ jīng gao tā zuò wáng 。 zhòng rén dōu cóng nà lǐ huān hū zhe shàng lái , shēng yīn shǐ chéng zhèn dòng , zhè jiù shì nǐ men suǒ tīng jiàn de shēng yīn ;
祭司撒督和先知拿单在基训已经膏他作王。众人都从那里欢呼着上来,声音使城震动,这就是你们所听见的声音;
1:46
bìng qiě suǒ luó mén dēng le guó wèi 。
并且所罗门登了国位。
1:47
wáng de chén pú yě lái wèi wǒ men de zhǔ dà wèi wáng zhù fú , shuō : ‘ yuàn wáng de shén shǐ suǒ luó mén de míng bǐ wáng de míng gèng zūn róng , shǐ tā de guó wèi bǐ wáng de guó wèi gèng dà 。 ’ wáng jiù zài chuáng shàng qū shēn xià bài 。
王的臣仆也来为我们的主大卫王祝福,说:‘愿王的 神使所罗门的名比王的名更尊荣,使他的国位比王的国位更大。’王就在床上屈身下拜。
1:48
wáng yòu shuō : ‘ yē hé huá yǐ sè liè de shén shì yīng dāng chēng sòng de , yīn tā cì wǒ yī rén jīn rì zuò zài wǒ de wèi shàng , wǒ yě qīn yǎn kàn jiàn le 。 ’ ”
王又说:‘耶和华以色列的 神是应当称颂的,因他赐我一人今日坐在我的位上,我也亲眼看见了。’”
1:49
yà duō ní yǎ de zhòng kè tīng jiàn zhè huà jiù dōu jīng jù , qǐ lái sì sàn 。
亚多尼雅的众客听见这话就都惊惧,起来四散。
1:50
yà duō ní yǎ jù pà suǒ luó mén , jiù qǐ lái , qù zhuā zhù jì tán de jiǎo 。
亚多尼雅惧怕所罗门,就起来,去抓住祭坛的角。
1:51
yǒu rén gào sù suǒ luó mén shuō : “ yà duō ní yǎ jù pà suǒ luó mén wáng , xiàn zài zhuā zhù jì tán de jiǎo , shuō : ‘ yuàn suǒ luó mén wáng jīn rì xiàng wǒ qǐ shì , bì bú yòng dāo shā pú rén 。 ’ ”
有人告诉所罗门说:“亚多尼雅惧怕所罗门王,现在抓住祭坛的角,说:‘愿所罗门王今日向我起誓,必不用刀杀仆人。’”
1:52
suǒ luó mén shuō : “ tā ruò zuò zhōng yì de rén , lián yī gēn tóu fa yě bú zhì luò zài dì shàng ; tā ruò xíng è , bì yào sǐ wáng 。 ”
所罗门说:“他若作忠义的人,连一根头发也不至落在地上;他若行恶,必要死亡。”
1:53
yú shì , suǒ luó mén wáng chāi qiǎn rén , shǐ yà duō ní yǎ cóng tán shàng xià lái , tā jiù lái xiàng suǒ luó mén wáng xià bài 。 suǒ luó mén duì tā shuō : “ nǐ huí jiā qù ba ! ”
于是,所罗门王差遣人,使亚多尼雅从坛上下来,他就来向所罗门王下拜。所罗门对他说:“你回家去吧!”