和合本拼音对照版 列王纪上 14 章
14:1
nà shí , yē luó bō ān de ér zi yà bǐ yǎ bìng le 。
那时,耶罗波安的儿子亚比雅病了。
14:2
yē luó bō ān duì tā de qī shuō : “ nǐ kě yǐ qǐ lái gǎi zhuāng , shǐ rén bù zhī dào nǐ shì yē luó bō ān de qī , wǎng shì luó qù , zài nà lǐ yǒu xiān zhī yà xī yǎ 。 tā céng gào sù wǒ shuō : ‘ nǐ bì zuò zhè mín de wáng 。 ’
耶罗波安对他的妻说:“你可以起来改装,使人不知道你是耶罗波安的妻,往示罗去,在那里有先知亚希雅。他曾告诉我说:‘你必作这民的王。’
14:3
xiàn zài nǐ yào dài shí gè bǐng yǔ jǐ gè báo bǐng , hé yī píng mì qù jiàn tā , tā bì gào sù nǐ ér zi jiāng yào zěn yàng 。 ”
现在你要带十个饼与几个薄饼,和一瓶蜜去见他,他必告诉你儿子将要怎样。”
14:4
yē luó bō ān de qī jiù zhè yàng xíng , qǐ shēn wǎng shì luó qù , dào le yà xī yǎ de jiā 。 yà xī yǎ yīn nián jì lǎo mài , yǎn mù fā zhí , bù néng kàn jiàn 。
耶罗波安的妻就这样行,起身往示罗去,到了亚希雅的家。亚希雅因年纪老迈,眼目发直,不能看见。
14:5
yē hé huá xiān xiǎo yù yà xī yǎ shuō : “ yē luó bō ān de qī yào lái wèn nǐ , yīn tā ér zi bìng le 。 nǐ dāng rú cǐ rú cǐ gào sù tā 。 tā jìn lái de shí hou , bì zhuāng zuò bié de fù rén 。 ”
耶和华先晓谕亚希雅说:“耶罗波安的妻要来问你,因她儿子病了,你当如此如此告诉她。她进来的时候,必装作别的妇人。”
14:6
tā gāng jìn mén , yà xī yǎ tīng jiàn tā jiǎo bù de xiǎng shēng , jiù shuō : “ yē luó bō ān de qī , jìn lái ba ! nǐ wèi hé zhuāng zuò bié de fù rén ne ? wǒ fèng chāi qiǎn jiāng xiōng shì gào sù nǐ 。
她刚进门,亚希雅听见她脚步的响声,就说:“耶罗波安的妻,进来吧!你为何装作别的妇人呢?我奉差遣将凶事告诉你。
14:7
nǐ huí qù gào sù yē luó bō ān shuō : ‘ yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : wǒ cóng mín zhōng jiāng nǐ gāo jǔ , lì nǐ zuò wǒ mín yǐ sè liè de jūn ,
你回去告诉耶罗波安说:‘耶和华以色列的 神如此说:我从民中将你高举,立你作我民以色列的君,
14:8
jiāng guó cóng dà wèi jiā duó huí cì gěi nǐ , nǐ què bù xiào fǎ wǒ pú rén dà wèi , zūn shǒu wǒ de jiè mìng , yī xīn shùn cóng wǒ , xíng wǒ yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì 。
将国从大卫家夺回赐给你,你却不效法我仆人大卫,遵守我的诫命,一心顺从我,行我眼中看为正的事。
14:9
nǐ jìng xíng è , bǐ nà zài nǐ yǐ xiān de gèng shèn , wèi zì jǐ lì le bié shén , zhù le ǒu xiàng , rě wǒ fā nù , jiāng wǒ diū zài bèi hòu 。
你竟行恶,比那在你以先的更甚,为自己立了别神,铸了偶像,惹我发怒,将我丢在背后。
14:10
yīn cǐ , wǒ bì shǐ zāi huò lín dào yē luó bō ān de jiā , jiāng shǔ yē luó bō ān de nán dīng , wú lùn kùn zhù de 、 zì yóu de dōu cóng yǐ sè liè zhōng jiǎn chú , bì chú jìn yē luó bō ān de jiā , rú rén chú jìn fèn tǔ yī bān 。
因此,我必使灾祸临到耶罗波安的家,将属耶罗波安的男丁,无论困住的、自由的都从以色列中剪除,必除尽耶罗波安的家,如人除尽粪土一般。
14:11
fán shǔ yē luó bō ān de rén , sǐ zài chéng zhōng de , bì bèi gǒu chī ; sǐ zài tián yě de , bì bèi kōng zhōng de niǎo chī 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。 ’
凡属耶罗波安的人,死在城中的,必被狗吃;死在田野的,必被空中的鸟吃。这是耶和华说的。’
14:12
suǒ yǐ nǐ qǐ shēn huí jiā qù ba ! nǐ de jiǎo yī jìn chéng , nǐ ér zi jiù bì sǐ le 。
所以你起身回家去吧!你的脚一进城,你儿子就必死了。
14:13
yǐ sè liè zhòng rén bì wèi tā āi kū , jiāng tā zàng mái 。 fán shǔ yē luó bō ān de rén , wéi yǒu tā dé rù fén mù , yīn wèi zài yē luó bō ān de jiā zhōng , zhǐ yǒu tā xiàng yē hé huá yǐ sè liè de shén xiǎn chū shàn xíng 。
以色列众人必为他哀哭,将他葬埋。凡属耶罗波安的人,惟有他得入坟墓,因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华以色列的 神显出善行。
14:14
yē hé huá bì lìng lì yī wáng zhì lǐ yǐ sè liè 。 dào le rì qī , tā bì jiǎn chú yē luó bō ān de jiā 。 nà rì qī yǐ jīng dào le 。
耶和华必另立一王治理以色列。到了日期,他必剪除耶罗波安的家。那日期已经到了。
14:15
yē hé huá bì jī dǎ yǐ sè liè rén , shǐ tā men yáo dòng , xiàng shuǐ zhōng de lú wěi yī bān ; yòu jiāng tā men cóng yē hé huá cì gěi tā men liè zǔ de měi dì shàng bá chū lái , fēn sàn zài dà hé nà biān , yīn wèi tā men zuò mù ǒu , rě yē hé huá fā nù 。
耶和华必击打以色列人,使他们摇动,像水中的芦苇一般;又将他们从耶和华赐给他们列祖的美地上拔出来,分散在大河那边,因为他们作木偶,惹耶和华发怒。
14:16
yīn yē luó bō ān suǒ fàn de zuì , yòu shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ , yē hé huá bì jiāng yǐ sè liè rén jiāo gěi chóu dí 。 ”
因耶罗波安所犯的罪,又使以色列人陷在罪里,耶和华必将以色列人交给仇敌。”
14:17
yē luó bō ān de qī qǐ shēn huí qù , dào le dé sā , gāng dào mén kǎn , ér zi jiù sǐ le 。
耶罗波安的妻起身回去,到了得撒,刚到门槛,儿子就死了。
14:18
yǐ sè liè zhòng rén jiāng tā zàng mái , wèi tā āi kū , zhèng rú yē hé huá jiè tā pú rén xiān zhī yà xī yǎ suǒ shuō de huà 。
以色列众人将他葬埋,为他哀哭,正如耶和华藉他仆人先知亚希雅所说的话。
14:19
yē luó bō ān qí yú de shì , tā zěn yàng zhēng zhàn , zěn yàng zuò wáng , dōu xiě zài yǐ sè liè zhū wáng jì shàng 。
耶罗波安其余的事,他怎样争战,怎样作王,都写在以色列诸王记上。
14:20
yē luó bō ān zuò wáng èr shí èr nián , jiù yǔ tā liè zǔ tóng shuì 。 tā ér zi ná dá jiē xù tā zuò wáng 。
耶罗波安作王二十二年,就与他列祖同睡。他儿子拿答接续他作王。
14:21
suǒ luó mén de ér zi luó bō ān zuò yóu dà wáng 。 tā dēng jī de shí hou nián sì shí yī suì , zài yē lù sā lěng , jiù shì yē hé huá cóng yǐ sè liè zhòng zhī pài zhōng suǒ xuǎn zé lì tā míng de chéng , zuò wáng shí qī nián 。 luó bō ān de mǔ qīn míng jiào ná mǎ , shì yà mén rén 。
所罗门的儿子罗波安作犹大王。他登基的时候年四十一岁,在耶路撒冷,就是耶和华从以色列众支派中所选择立他名的城,作王十七年。罗波安的母亲名叫拿玛,是亚扪人。
14:22
yóu dà rén xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , fàn zuì chù dòng tā de fèn hèn , bǐ tā men liè zǔ gèng shèn 。
犹大人行耶和华眼中看为恶的事,犯罪触动他的愤恨,比他们列祖更甚。
14:23
yīn wèi tā men zài gè gāo gāng shàng , gè qīng cuì shù xià zhù tán , lì zhù xiàng hé mù ǒu 。
因为他们在各高冈上,各青翠树下筑坛,立柱像和木偶。
14:24
guó zhōng yě yǒu luán tóng 。 yóu dà rén xiào fǎ yē hé huá zài yǐ sè liè rén miàn qián suǒ gǎn chū de wài bāng rén , xíng yī qiē kě zēng wù de shì 。
国中也有娈童。犹大人效法耶和华在以色列人面前所赶出的外邦人,行一切可憎恶的事。
14:25
luó bō ān wáng dì wǔ nián , āi jí wáng shì sā shàng lái gōng qǔ yē lù sā lěng ,
罗波安王第五年,埃及王示撒上来攻取耶路撒冷,
14:26
duó le yē hé huá diàn hé wáng gōng lǐ de bǎo wù , jìn dōu dài zǒu , yòu duó qù suǒ luó mén zhì zào de jīn dùn pái 。
夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走,又夺去所罗门制造的金盾牌。
14:27
luó bō ān wáng zhì zào tóng dùn pái dài tì nà jīn dùn pái , jiāo gěi shǒu wáng gōng mén de hù wèi zhǎng kān shǒu 。
罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌,交给守王宫门的护卫长看守。
14:28
wáng měi féng jìn yē hé huá de diàn , hù wèi bīng jiù ná zhè dùn pái , suí hòu réng jiāng dùn pái sòng huí , fàng zài hù wèi fáng 。
王每逢进耶和华的殿,护卫兵就拿这盾牌,随后仍将盾牌送回,放在护卫房。
14:29
luó bō ān qí yú de shì , fán tā suǒ xíng de , dōu xiě zài yóu dà liè wáng jì shàng 。
罗波安其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。
14:30
luó bō ān yǔ yē luó bō ān shí cháng zhēng zhàn 。
罗波安与耶罗波安时常争战。
14:31
luó bō ān yǔ tā liè zǔ tóng shuì , zàng zài dà wèi chéng tā liè zǔ de fén dì lǐ 。 tā mǔ qīn míng jiào ná mǎ , shì yà mén rén 。 tā ér zi yà bǐ yāng ( yòu míng “ yà bǐ yǎ ” ) jiē xù tā zuò wáng 。
罗波安与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他母亲名叫拿玛,是亚扪人。他儿子亚比央(又名“亚比雅”)接续他作王。