圣经 撒母耳记上 21 章
21:1
دَا﮺ وِ﮺ دَوْ﮺ لَ نُوَ﮴ بُوَ﮴ ݣِ﮺ سِْ﮲ یَا﮺ ثِ﮲ مِ﮸ لَ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ، یَا﮺ ثِ﮲ مِ﮸ لَ﮺ جًا﮺ zh اً﮺ ݣٍ﮲ ݣٍ﮲ دْ چُ﮲ لَیْ﮴ یٍ﮴ ݣِیَە﮲ تَا﮲ ، وٌ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ دُو﮴ زْ﮺ لَیْ﮴ ، مُوِ﮴ یُو﮸ ژࣲ﮴ قࣲ﮲ صُوِ﮴ نَ ؟ "
大卫到了挪伯祭司亚希米勒那里,亚希米勒战战兢兢地出来迎接他,问他说:“你为什么独自来,没有人跟随呢?”
21:2
دَا﮺ وِ﮺ خُوِ﮴ دَا﮴ ݣِ﮺ سِْ﮲ یَا﮺ ثِ﮲ مِ﮸ لَ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَانْ﮴ فٌ﮲ فُ﮺ وَ﮸ یِ﮲ ݣِیًا﮺ شِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ چَیْ﮲ کِیًا﮸ نِ﮸ وِ﮸ طُوَ﮲ نِ﮸ دْ جَ﮺ ݣِیًا﮺ شِ﮺ ، بُ﮴ یَوْ﮺ شِ﮸ ژࣲ﮴ جِ﮲ دَوْ﮺ ܂ null قُ﮺ ڞِ﮸ وَ﮸ یِ﮸ پَیْ﮺ دٍ﮺ شَوْ﮺ نِیًا﮴ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ مِوْ﮸ چُ﮺ دٍْ﮸ خِوْ﮺ وَ﮸ ܂
大卫回答祭司亚希米勒说:“王吩咐我一件事说:‘我差遣你委托你的这件事,不要使人知道。’故此我已派定少年人在某处等候我。
21:3
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ شِوْ﮸ ثِیَا﮺ یُو﮸ شࣲ﮴ مَ ؟ کِیُو﮴ نِ﮸ قِ﮸ وَ﮸ وُ﮸ قْ﮺ بٍ﮸ ، خُوَ﮺ شِ﮺ بِیَە﮴ یَانْ﮺ دْ شِ﮴ وُ﮺ ܂ "
现在你手下有什么?求你给我五个饼,或是别样的食物。”
21:4
ݣِ﮺ سِْ﮲ دُوِ﮺ دَا﮺ وِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ شِوْ﮸ ثِیَا﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ ثِیٌ﮴ چَانْ﮴ دْ بٍ﮸ ، جِ﮸ یُو﮸ شٍ﮺ بٍ﮸ ، ژُوَ﮺ شَوْ﮺ نِیًا﮴ ژࣲ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ کࣲ﮲ ݣࣲ﮺ فُ﮺ ژࣲ﮴ ڞَیْ﮴ کْ﮸ یِ﮸ قِ﮸ ܂ "
祭司对大卫说:“我手下没有寻常的饼,只有圣饼,若少年人没有亲近妇人才可以给。”
21:5
دَا﮺ وِ﮺ دُوِ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " شِ﮴ زَیْ﮺ یُوَ﮲ یُو﮸ سًا﮲ ژِ﮺ وَ﮸ مࣱ مُوِ﮴ یُو﮸ کࣲ﮲ ݣࣲ﮺ فُ﮺ ژࣲ﮴ ܂ وَ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، صُوِ﮲ شِ﮺ ثِیٌ﮴ چَانْ﮴ ثٍ﮴ لُ﮺ ، شَوْ﮺ نِیًا﮴ ژࣲ﮴ دْ کِ﮺ مࣲ﮸ خَیْ﮴ شِ﮺ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ دْ ؛ حَ﮴ کُوَانْ﮺ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ بُ﮺ قٍ﮺ شِ﮺ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ مَا ؟ "
大卫对祭司说:“实在约有三日我们没有亲近妇人。我出来的时候,虽是寻常行路,少年人的器皿还是洁净的;何况今日不更是洁净吗?”
21:6
ݣِ﮺ سِْ﮲ ݣِیُو﮺ نَا﮴ شٍ﮺ بٍ﮸ قِ﮸ تَا﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ بِیَە﮴ یَانْ﮺ بٍ﮸ ، جِ﮸ یُو﮸ قٍ﮲ خُوًا﮺ ثࣲ﮲ بٍ﮸ ، ڞࣱ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ چَ﮺ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ دْ چࣲ﮴ شَ﮺ بٍ﮸ ܂
祭司就拿圣饼给他,因为在那里没有别样饼,只有更换新饼,从耶和华面前撤下来的陈设饼。
21:7
دَانْ﮲ ژِ﮺ یُو﮸ سَوْ﮸ لُوَ﮴ دْ یِ﮲ قْ﮺ چࣲ﮴ زْ﮸ لِیُو﮴ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ܂ تَا﮲ مٍ﮴ ݣِیَوْ﮺ دُوَ﮲ یِ﮺ ، شِ﮺ یِ﮸ دࣱ﮲ ژࣲ﮴ ، ظُوَ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ دْ سِْ﮲ مُ﮺ جَانْ﮸ ܂
当日有扫罗的一个臣子留在耶和华面前。他名叫多益,是以东人,作扫罗的司牧长。
21:8
دَا﮺ وِ﮺ وٌ﮺ یَا﮺ ثِ﮲ مِ﮸ لَ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ شِوْ﮸ ثِیَا﮺ یُو﮸ کِیَانْ﮲ یُو﮸ دَوْ﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ ؟ یࣲ﮲ وِ﮺ وَانْ﮴ دْ شِ﮺ شࣲ﮺ ݣِ﮴ ، لِیًا﮴ دَوْ﮲ ݣِیًا﮺ کِ﮺ ثِیَە﮺ وَ﮸ دِوْ﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ دَیْ﮺ ܂ "
大卫问亚希米勒说:“你手下有枪有刀没有?因为王的事甚急,连刀剑器械我都没有带。”
21:9
ݣِ﮺ سِْ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ زَیْ﮺ یِ﮸ لَا﮲ قُ﮸ شَا﮲ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ قْ﮲ لِ﮺ یَا﮺ دْ نَا﮺ دَوْ﮲ زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ ، قُوَ﮸ زَیْ﮺ بُ﮺ جࣱ﮲ ، فَانْ﮺ زَیْ﮺ یِ﮸ فُ﮴ دْ﮴ خِوْ﮺ بِیًا﮲ ، نِ﮸ یَوْ﮺ ݣِیُو﮺ کْ﮸ یِ﮸ نَا﮴ كِیُوِ﮺ ܂ چُ﮴ ڞِ﮸ یِ﮸ وَیْ﮺ ، زَیْ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ بِیَە﮴ دْ ܂ " دَا﮺ وِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ دَوْ﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ کْ﮸ بِ﮸ دْ ! کِیُو﮴ نِ﮸ قِ﮸ وَ﮸ ܂ "
祭司说:“你在以拉谷杀非利士人歌利亚的那刀在这里,裹在布中,放在以弗得后边,你要就可以拿去。除此以外,再没有别的。”大卫说:“这刀没有可比的!求你给我。”
21:10
نَا﮺ ژِ﮺ دَا﮺ وِ﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ ، دُوَ﮸ بِ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ ، تَوْ﮴ دَوْ﮺ ݣِیَا﮲ تْ﮺ وَانْ﮴ یَا﮺ ݣِ﮴ نَا﮺ لِ﮸ ܂
那日大卫起来,躲避扫罗,逃到迦特王亚吉那里。
21:11
یَا﮺ ݣِ﮴ دْ چࣲ﮴ پُ﮴ دُوِ﮺ یَا﮺ ݣِ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ بُ﮴ شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ قُوَ﮴ وَانْ﮴ دَا﮺ وِ﮺ مَا ؟ نَا﮺ لِ﮸ دْ فُ﮺ نِیُوِ﮸ تِیَوْ﮺ وُ﮸ چَانْ﮺ حَ﮴ ، بُ﮴ شِ﮺ جِ﮸ جَ تَا﮲ شُوَ﮲ null سَوْ﮸ لُوَ﮴ شَا﮲ سِْ﮸ کِیًا﮲ کِ اً﮲ ، دَا﮺ وِ﮺ شَا﮲ سِْ﮸ وًا﮺ w اً﮺ null مَا ؟ "
亚吉的臣仆对亚吉说:“这不是以色列国王大卫吗?那里的妇女跳舞唱和,不是指着他说‘扫罗杀死千千,大卫杀死万万’吗?”
21:12
دَا﮺ وِ﮺ ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ خُوَا﮺ فَانْ﮺ زَیْ﮺ ثࣲ﮲ لِ﮸ ، شࣲ﮺ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ݣِیَا﮲ تْ﮺ وَانْ﮴ یَا﮺ ݣِ﮴ ،
大卫将这话放在心里,甚惧怕迦特王亚吉,
21:13
ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ قَیْ﮸ بِیًا﮺ لَ ثِیٌ﮴ چَانْ﮴ دْ ݣِیُوِ﮸ دࣱ﮺ ، زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ شِوْ﮸ ثِیَا﮺ ݣِیَا﮸ جُوَانْ﮲ فࣱ﮲ دِیًا﮲ ، زَیْ﮺ چٍ﮴ مٌ﮴ دْ مٌ﮴ شًا﮺ شَانْ﮺ خُ﮴ ثِیَە﮸ لُوًا﮺ خُوَا﮺ ، شِ﮸ طُوَ﮺ مُوَ﮺ لِیُو﮴ زَیْ﮺ خُ﮴ زْ﮸ شَانْ﮺ ܂
就在众人面前改变了寻常的举动,在他们手下假装疯癫,在城门的门扇上胡写乱画,使唾沫流在胡子上。
21:14
یَا﮺ ݣِ﮴ دُوِ﮺ چࣲ﮴ پُ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ کًا﮺ ، جَ﮺ ژࣲ﮴ شِ﮺ فࣱ﮲ زْ﮸ ܂ وِ﮺ شࣲ﮴ مَ دَیْ﮺ تَا﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ جَ﮺ لِ﮸ لَیْ﮴ نَ ؟
亚吉对臣仆说:“你们看,这人是疯子。为什么带他到我这里来呢?
21:15
وَ﮸ کِ﮸ كِیُوَ﮲ شَوْ﮸ فࣱ﮲ زْ﮸ ، نِ﮸ مࣱ دَیْ﮺ جَ﮺ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ زَیْ﮺ وَ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ فࣱ﮲ دِیًا﮲ مَا ؟ جَ﮺ ژࣲ﮴ کِ﮸ کْ﮸ ݣࣲ﮺ وَ﮸ دْ ݣِیَا﮲ نَ ؟ "
我岂缺少疯子,你们带这人来在我面前疯癫吗?这人岂可进我的家呢?”