圣经 历代志下 23 章
23:1
دِ﮺ کِ﮲ نِیًا﮴ ، یَە﮲ حَ﮴ یَە﮲ دَا﮺ فٌ﮺ یࣱ﮸ زْ﮺ کِیَانْ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ بَیْ﮸ فُ﮲ جَانْ﮸ یَە﮲ لُوَ﮴ خًا﮸ دْ عِ﮴ زْ یَا﮺ سَا﮲ لِ﮺ یَا﮸ ، یُوَ﮲ خَا﮲ نًا﮴ دْ عِ﮴ زْ یِ﮸ شِ﮴ مَا﮸ لِ﮺ ، عَ﮴ بُوِ﮺ دْ﮴ دْ عِ﮴ زْ یَا﮺ سَا﮲ لِ﮺ یَا﮸ ، یَا﮺ دَا﮺ یَا﮸ دْ عِ﮴ زْ مَا﮸ ثِ﮲ یَا﮸ ، ثِ﮺ ݣِ﮲ لِ﮺ دْ عِ﮴ زْ یِ﮸ لِ﮺ شَا﮲ فَا﮸ جَوْ﮺ لَیْ﮴ ، یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ لِ﮺ یُوَ﮲ ܂
第七年,耶何耶大奋勇自强,将百夫长耶罗罕的儿子亚撒利雅、约哈难的儿子以实玛利、俄备得的儿子亚撒利雅、亚大雅的儿子玛西雅、细基利的儿子以利沙法召来,与他们立约。
23:2
تَا﮲ مࣱ زْوْ﮸ بِیًا﮺ یُو﮴ دَا﮺ ، ڞࣱ﮴ یُو﮴ دَا﮺ قْ﮺ چٍ﮴ لِ﮸ جَوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ حَ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ جࣱ﮺ زُ﮴ جَانْ﮸ دَوْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ لَیْ﮴ ܂
他们走遍犹大,从犹大各城里招聚利未人和以色列的众族长到耶路撒冷来。
23:3
خُوِ﮺ جࣱ﮺ زَیْ﮺ شࣲ﮴ دِیًا﮺ لِ﮸ یُوِ﮸ وَانْ﮴ لِ﮺ یُوَ﮲ ܂ یَە﮲ حَ﮴ یَە﮲ دَا﮺ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " کًا﮺ نَا ، وَانْ﮴ دْ عِ﮴ زْ بِ﮺ دَانْ﮲ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ، جٍ﮺ ژُو﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ جِ﮸ جَ دَا﮺ وِ﮺ زْ﮸ سٌ﮲ صُوَ﮸ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ دْ خُوَا﮺ ܂ "
会众在 神殿里与王立约。耶何耶大对他们说:“看哪,王的儿子必当作王,正如耶和华指着大卫子孙所应许的话。”
23:4
یُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ دَانْ﮲ جَ﮺ یَانْ﮺ ثٍ﮴ ﮾ ݣِ﮺ سِْ﮲ حَ﮴ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ ، فًا﮴ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ ݣࣲ﮺ بًا﮲ دْ ، سًا﮲ فٌ﮲ جِ﮲ یِ﮲ یَوْ﮺ بَا﮸ شِوْ﮸ قْ﮺ مٌ﮴ ،
又说:“你们当这样行:祭司和利未人,凡安息日进班的,三分之一要把守各门,
23:5
سًا﮲ فٌ﮲ جِ﮲ یِ﮲ یَوْ﮺ زَیْ﮺ وَانْ﮴ قࣱ﮲ ، سًا﮲ فٌ﮲ جِ﮲ یِ﮲ یَوْ﮺ زَیْ﮺ ݣِ﮲ جِ﮸ مٌ﮴ ؛ جࣱ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ یَوْ﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ دْ یُوًا﮺ نُوِ﮺ ܂
三分之一要在王宫,三分之一要在基址门;众百姓要在耶和华殿的院内。
23:6
چُ﮴ لَ ݣِ﮺ سِْ﮲ حَ﮴ قࣱ﮺ جِ﮴ دْ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ جِ﮲ وَیْ﮺ ، بُ﮺ جٌ﮸ بِیَە﮴ ژࣲ﮴ ݣࣲ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ دِیًا﮺ ، وِ﮴ دُو﮴ تَا﮲ مࣱ کْ﮸ یِ﮸ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ شٍ﮺ ݣِیَە﮴ ܂ جࣱ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ یَوْ﮺ ظٌ﮲ شِوْ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ دْ ܂
除了祭司和供职的利未人之外,不准别人进耶和华的殿,惟独他们可以进去,因为他们圣洁。众百姓要遵守耶和华所吩咐的。
23:7
لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ یَوْ﮺ شِوْ﮸ جࣱ﮲ قْ﮺ نَا﮴ بٍ﮲ کِ﮺ ، سِْ﮺ وِ﮴ خُ﮺ وِ﮺ وَانْ﮴ ܂ فًا﮴ شًا﮺ ژُو﮺ دِیًا﮺ یُوِ﮸ دْ ، بِ﮺ دَانْ﮲ جِ﮺ سِْ﮸ ܂ وَانْ﮴ چُ﮲ ژُو﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، نِ﮸ مࣱ دَانْ﮲ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ ܂ "
利未人要手中各拿兵器,四围护卫王。凡擅入殿宇的,必当治死。王出入的时候,你们当跟随他。”
23:8
لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ حَ﮴ یُو﮴ دَا﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ جَوْ﮺ جَ ݣِ﮺ سِْ﮲ یَە﮲ حَ﮴ یَە﮲ دَا﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ دْ كِیُوِ﮺ ثٍ﮴ ، قْ﮺ دَیْ﮺ صُوَ﮸ قُوًا﮸ اً﮲ ثِ﮲ ژِ﮺ ݣࣲ﮺ بًا﮲ چُ﮲ بًا﮲ دْ ژࣲ﮴ لَیْ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ یَە﮲ حَ﮴ یَە﮲ دَا﮺ بُ﮺ ثِیُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ ثِیَا﮺ بًا﮲ ܂
利未人和犹大众人都照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各带所管安息日进班出班的人来,因为祭司耶何耶大不许他们下班。
23:9
ݣِ﮺ سِْ﮲ یَە﮲ حَ﮴ یَە﮲ دَا﮺ بِیًا﮺ ݣِیَانْ﮲ شࣲ﮴ دِیًا﮺ لِ﮸ صُوَ﮸ ڞَانْ﮴ دَا﮺ وِ﮺ وَانْ﮴ دْ کِیَانْ﮲ ، دٌ﮺ پَیْ﮴ ، دَانْ﮸ پَیْ﮴ ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ بَیْ﮸ فُ﮲ جَانْ﮸ ؛
祭司耶何耶大便将 神殿里所藏大卫王的枪、盾牌、挡牌交给百夫长;
23:10
یُو﮺ فٌ﮲ پَیْ﮺ جࣱ﮺ مࣲ﮴ شِوْ﮸ جࣱ﮲ قْ﮺ نَا﮴ بٍ﮲ کِ﮺ ، زَیْ﮺ تًا﮴ حَ﮴ دِیًا﮺ نَا﮺ لِ﮸ ، ڞࣱ﮴ دِیًا﮺ یُو﮺ جِ﮴ دَوْ﮺ دِیًا﮺ ظُوَ﮸ ، جًا﮺ زَیْ﮺ وَانْ﮴ زْ﮸ دْ سِْ﮺ وِ﮴ ܂
又分派众民手中各拿兵器,在坛和殿那里,从殿右直到殿左,站在王子的四围。
23:11
یُوِ﮴ شِ﮺ لٍ﮸ وَانْ﮴ زْ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ ، قِ﮸ تَا﮲ دَیْ﮺ شَانْ﮺ قُوًا﮲ مِیًا﮸ ، ݣِیَانْ﮲ لِیُوِ﮲ فَا﮸ شُ﮲ ݣِیَوْ﮲ قِ﮸ تَا﮲ ، لِ﮺ تَا﮲ ظُوَ﮺ وَانْ﮴ ܂ یَە﮲ حَ﮴ یَە﮲ دَا﮺ حَ﮴ جࣱ﮺ زْ﮸ قَوْ تَا﮲ ، جࣱ﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یُوًا﮺ وَانْ﮴ وًا﮺ صُوِ﮺ ! "
于是领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,立他作王。耶何耶大和众子膏他,众人说:“愿王万岁!”
23:12
یَا﮺ تَا﮲ لِ﮺ یَا﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ مࣲ﮴ بٌ﮲ زْوْ﮸ ، زًا﮺ مُوِ﮸ وَانْ﮴ دْ شٍ﮲ یࣲ﮲ ، ݣِیُو﮺ دَوْ﮺ مࣲ﮴ نَا﮺ لِ﮸ ، ݣࣲ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ دِیًا﮺ ܂
亚他利雅听见民奔走、赞美王的声音,就到民那里,进耶和华的殿。
23:13
کًا﮺ ݣِیًا﮺ وَانْ﮴ جًا﮺ زَیْ﮺ دِیًا﮺ مٌ﮴ دْ جُ﮺ پَانْ﮴ ، بَیْ﮸ فُ﮲ جَانْ﮸ حَ﮴ چُوِ﮲ خَوْ﮺ دْ ژࣲ﮴ شِ﮺ لِ﮺ زَیْ﮺ وَانْ﮴ ظُوَ﮸ یُو﮺ ، قُوَ﮴ مࣲ﮴ دِوْ﮲ خُوًا﮲ لَ﮺ چُوِ﮲ خَوْ﮺ ؛ یُو﮺ یُو﮸ قْ﮲ چَانْ﮺ دْ ، یࣱ﮺ قْ﮺ یَانْ﮺ دْ لَ﮺ کِ﮺ ، لٍ﮸ ژࣲ﮴ قْ﮲ چَانْ﮺ زًا﮺ مُوِ﮸ ، یَا﮺ تَا﮲ لِ﮺ یَا﮸ ݣِیُو﮺ سِْ﮲ لِیَە﮺ یِ﮲ فُ ، خًا﮸ ݣِیَوْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " فًا﮸ لَ ! فًا﮸ لَ ! "
看见王站在殿门的柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国民都欢乐吹号;又有歌唱的,用各样的乐器,领人歌唱赞美,亚他利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!”
23:14
ݣِ﮺ سِْ﮲ یَە﮲ حَ﮴ یَە﮲ دَا﮺ دَیْ﮺ قُوًا﮸ ثِیَا﮴ ݣِیٌ﮲ بٍ﮲ دْ بَیْ﮸ فُ﮲ جَانْ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ ، فٌ﮲ فُ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ قًا﮸ دَوْ﮺ بًا﮲ وَیْ﮺ ، فًا﮴ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ دْ بِ﮺ یࣱ﮺ دَوْ﮲ شَا﮲ سِْ﮸ ܂ " یࣲ﮲ وِ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ شُوَ﮲ ، بُ﮺ کْ﮸ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ لِ﮸ شَا﮲ تَا﮲ ܂
祭司耶何耶大带管辖军兵的百夫长出来,吩咐他们说:“将她赶到班外,凡跟随她的必用刀杀死!”因为祭司说:不可在耶和华殿里杀她。
23:15
جࣱ﮺ بٍ﮲ ݣِیُو﮺ شًا﮸ کَیْ﮲ ، ژَانْ﮺ تَا﮲ كِیُوِ﮺ ؛ تَا﮲ زْوْ﮸ دَوْ﮺ وَانْ﮴ قࣱ﮲ دْ مَا﮸ مٌ﮴ ، بِیًا﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ بَا﮸ تَا﮲ شَا﮲ لَ ܂
众兵就闪开,让她去;她走到王宫的马门,便在那里把她杀了。
23:16
یَە﮲ حَ﮴ یَە﮲ دَا﮺ یُوِ﮸ جࣱ﮺ مࣲ﮴ حَ﮴ وَانْ﮴ لِ﮺ یُوَ﮲ ، دِوْ﮲ یَوْ﮺ ظُوَ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ مࣲ﮴ ܂
耶何耶大与众民和王立约,都要作耶和华的民。
23:17
یُوِ﮴ شِ﮺ جࣱ﮺ مࣲ﮴ دِوْ﮲ دَوْ﮺ بَا﮲ لِ﮺ مِ اَوْ﮺ ، چَیْ﮲ خُوِ﮸ لَ مِ اَوْ﮺ ، دَا﮸ صُوِ﮺ تًا﮴ حَ﮴ ثِیَانْ﮺ ، یُو﮺ زَیْ﮺ تًا﮴ کِیًا﮴ ݣِیَانْ﮲ بَا﮲ لِ﮺ دْ ݣِ﮺ سِْ﮲ مَا﮸ تًا﮸ شَا﮲ لَ ܂
于是众民都到巴力庙,拆毁了庙,打碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。
23:18
یَە﮲ حَ﮴ یَە﮲ دَا﮺ پَیْ﮺ قُوًا﮲ کًا﮲ شِوْ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ دِیًا﮺ ، شِ﮺ زَیْ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ شِوْ﮸ ثِیَا﮺ ، جَ﮺ ݣِ﮺ سِْ﮲ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ شِ﮺ دَا﮺ وِ﮺ فٌ﮲ پَیْ﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ جࣱ﮲ ، جَوْ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ لِیُوِ﮲ فَا﮸ شَانْ﮺ صُوَ﮸ ثِیَە﮸ دْ ، قِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ثِیًا﮺ فًا﮴ ݣِ﮺ ، یُو﮺ اً﮺ دَا﮺ وِ﮺ صُوَ﮸ دٍ﮺ دْ لِ﮺ ، خُوًا﮲ لَ﮺ قْ﮲ چَانْ﮺ ؛
耶何耶大派官看守耶和华的殿,是在祭司利未人手下,这祭司利未人是大卫分派在耶和华殿中,照摩西律法上所写的,给耶和华献燔祭,又按大卫所定的例,欢乐歌唱;
23:19
كِیَە﮸ شَ﮺ لِ﮺ شِوْ﮸ مٌ﮴ دْ بَا﮸ شِوْ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ دْ قْ﮺ مٌ﮴ ، وُ﮴ لٌ﮺ وِ﮺ حَ﮴ شِ﮺ ، بُ﮺ ݣِیَە﮴ ݣٍ﮺ دْ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ بُ﮺ جٌ﮸ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ ܂
且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。
23:20
یُو﮺ شُوَیْ﮺ لٍ﮸ بَیْ﮸ فُ﮲ جَانْ﮸ حَ﮴ قُوِ﮺ جِوْ﮺ ، یُوِ﮸ مࣲ﮴ ݣِیًا﮲ دْ قُوًا﮲ جَانْ﮸ ، بٍ﮺ قُوَ﮴ جࣱ﮲ دْ جࣱ﮺ مࣲ﮴ ، کٍ﮸ وَانْ﮴ ڞࣱ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دِیًا﮺ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ ، یُو﮴ شَانْ﮺ مٌ﮴ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ وَانْ﮴ قࣱ﮲ ، لِ﮺ وَانْ﮴ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ قُوَ﮴ وِ﮺ شَانْ﮺ ܂
又率领百夫长和贵胄,与民间的官长,并国中的众民,请王从耶和华殿下来,由上门进入王宫,立王坐在国位上。
23:21
قُوَ﮴ مࣲ﮴ دِوْ﮲ خُوًا﮲ لَ﮺ ، حَ﮴ چٍ﮴ دِوْ﮲ اً﮲ ݣٍ﮺ ܂ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ یِ﮸ ݣِیَانْ﮲ یَا﮺ تَا﮲ لِ﮺ یَا﮸ یࣱ﮺ دَوْ﮲ شَا﮲ لَ ܂
国民都欢乐,合城都安静。众人已将亚他利雅用刀杀了。