圣经 利未记 25 章
25:1
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ زَیْ﮺ ثِ﮲ نَیْ﮺ شًا﮲ دُوِ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ شُوَ﮲ ﮾
耶和华在西奈山对摩西说:
25:2
" نِ﮸ ثِیَوْ﮸ یُوِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ نِ﮸ مࣱ دَوْ﮺ لَ وَ﮸ صُوَ﮸ ڞِ﮺ نِ﮸ مࣱ نَا﮺ دِ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، دِ﮺ ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ ثِیَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِوْ﮸ اً﮲ ثِ﮲ ܂
“你晓谕以色列人说:你们到了我所赐你们那地的时候,地就要向耶和华守安息。
25:3
لِیُو﮺ نِیًا﮴ یَوْ﮺ قٍ﮲ جࣱ﮺ تِیًا﮴ دِ﮺ ، یَە﮸ یَوْ﮺ ثِیُو﮲ لِ﮸ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ ، شِوْ﮲ ڞَانْ﮴ دِ﮺ دْ چُ﮲ چًا﮸ ܂
六年要耕种田地,也要修理葡萄园,收藏地的出产。
25:4
دِ﮺ کِ﮲ نِیًا﮴ دِ﮺ یَوْ﮺ شِوْ﮸ شٍ﮺ اً﮲ ثِ﮲ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ثِیَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِوْ﮸ دْ اً﮲ ثِ﮲ ، بُ﮺ کْ﮸ قٍ﮲ جࣱ﮺ تِیًا﮴ دِ﮺ ، یَە﮸ بُ﮺ کْ﮸ ثِیُو﮲ لِ﮸ پُ﮴ تَوْ﮴ یُوًا﮴ ܂
第七年地要守圣安息,就是向耶和华守的安息,不可耕种田地,也不可修理葡萄园。
25:5
یِ﮴ لُوَ﮺ زْ﮺ جَانْ﮸ دْ جُوَانْ﮲ ݣِیَا﮺ ، بُ﮺ کْ﮸ شِوْ﮲ قْ﮲ ؛ مُوِ﮴ یُو﮸ ثِیُو﮲ لِ﮸ دْ پُ﮴ تَوْ﮴ شُ﮺ ، یَە﮸ بُ﮺ کْ﮸ جَیْ﮲ كِیُوِ﮸ پُ﮴ تَوْ﮴ ܂ جَ﮺ نِیًا﮴ ، دِ﮺ یَوْ﮺ شِوْ﮸ شٍ﮺ اً﮲ ثِ﮲ ܂
遗落自长的庄稼,不可收割;没有修理的葡萄树,也不可摘取葡萄。这年,地要守圣安息。
25:6
دِ﮺ زَیْ﮺ اً﮲ ثِ﮲ نِیًا﮴ صُوَ﮸ چُ﮲ دْ ، یَوْ﮺ قِ﮸ نِ﮸ حَ﮴ نِ﮸ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ ، بِ﮺ نِیُوِ﮸ ، قُ﮺ قࣱ﮲ ژࣲ﮴ ، بٍ﮺ ݣِ﮺ ݣِیُوِ﮲ دْ وَیْ﮺ ژࣲ﮴ دَانْ﮲ شِ﮴ وُ﮺ ܂
地在安息年所出的,要给你和你的仆人、婢女、雇工人,并寄居的外人当食物。
25:7
جَ﮺ نِیًا﮴ دْ تُ﮸ چًا﮸ ، یَە﮸ یَوْ﮺ قِ﮸ نِ﮸ دْ شٍ﮲ چُ﮺ حَ﮴ نِ﮸ دِ﮺ شَانْ﮺ دْ زْوْ﮸ شِوْ﮺ دَانْ﮲ شِ﮴ وُ﮺ ܂ "
这年的土产,也要给你的牲畜和你地上的走兽当食物。”
25:8
" نِ﮸ یَوْ﮺ ݣِ﮺ صُوًا﮺ کِ﮲ قْ﮺ اً﮲ ثِ﮲ نِیًا﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ کِ﮲ کِ﮲ نِیًا﮴ ܂ جَ﮺ بِیًا﮺ وِ﮺ نِ﮸ چٍ﮴ لَ کِ﮲ قْ﮺ اً﮲ ثِ﮲ نِیًا﮴ ، قࣱ﮺ شِ﮺ سِْ﮺ شِ﮴ ݣِیُو﮸ نِیًا﮴ ܂
“你要计算七个安息年,就是七七年。这便为你成了七个安息年,共是四十九年。
25:9
دَانْ﮲ نِیًا﮴ کِ﮲ یُوَ﮺ چُ﮲ شِ﮴ ژِ﮺ ، نِ﮸ یَوْ﮺ دَا﮺ فَا﮲ ݣِیَوْ﮸ شٍ﮲ ، جَ﮺ ژِ﮺ ݣِیُو﮺ شِ﮺ شُ﮴ ظُوِ﮺ ژِ﮺ ، یَوْ﮺ زَیْ﮺ بِیًا﮺ دِ﮺ فَا﮲ چُ﮲ ݣِیَوْ﮸ شٍ﮲ ܂
当年七月初十日,你要大发角声,这日就是赎罪日,要在遍地发出角声。
25:10
دِ﮺ وُ﮸ شِ﮴ نِیًا﮴ ، نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ دَانْ﮲ ظُوَ﮺ شٍ﮺ نِیًا﮴ ، زَیْ﮺ بِیًا﮺ دِ﮺ قِ﮸ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ ثِيُوًا﮲ قَوْ﮺ زْ﮺ یُو﮴ ܂ جَ﮺ نِیًا﮴ بِ﮺ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ ثِ﮸ نِیًا﮴ ، قْ﮺ ژࣲ﮴ یَوْ﮺ قُوِ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ چًا﮸ یَە﮺ ، قْ﮺ قُوِ﮲ بٌ﮸ ݣِیَا﮲ ܂
第五十年你们要当作圣年,在遍地给一切的居民宣告自由。这年必为你们的禧年,各人要归自己的产业,各归本家。
25:11
دِ﮺ وُ﮸ شِ﮴ نِیًا﮴ یَوْ﮺ ظُوَ﮺ وِ﮴ نِ﮸ مࣱ دْ ثِ﮸ نِیًا﮴ ܂ جَ﮺ نِیًا﮴ بُ﮺ کْ﮸ قٍ﮲ جࣱ﮺ ، دِ﮺ جࣱ﮲ زْ﮺ جَانْ﮸ دْ ، بُ﮺ کْ﮸ شِوْ﮲ قْ﮲ ؛ مُوِ﮴ یُو﮸ ثِیُو﮲ لِ﮸ دْ پُ﮴ تَوْ﮴ شُ﮺ ، یَە﮸ بُ﮺ کْ﮸ جَیْ﮲ كِیُوِ﮸ پُ﮴ تَوْ﮴ ܂
第五十年要作为你们的禧年。这年不可耕种,地中自长的,不可收割;没有修理的葡萄树,也不可摘取葡萄。
25:12
یࣲ﮲ وِ﮺ جَ﮺ شِ﮺ ثِ﮸ نِیًا﮴ ، نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ دَانْ﮲ ظُوَ﮺ شٍ﮺ نِیًا﮴ ، چِ﮲ دِ﮺ جࣱ﮲ زْ﮺ چُ﮲ دْ تُ﮸ چًا﮸ ܂
因为这是禧年,你们要当作圣年,吃地中自出的土产。
25:13
" جَ﮺ ثِ﮸ نِیًا﮴ ، نِ﮸ مࣱ قْ﮺ ژࣲ﮴ یَوْ﮺ قُوِ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ دِ﮺ یَە﮺ ܂
“这禧年,你们各人要归自己的地业。
25:14
نِ﮸ ژُوَ﮺ مَیْ﮺ شࣲ﮴ مَ قِ﮸ لࣲ﮴ شَ﮺ ، خُوَ﮺ شِ﮺ ڞࣱ﮴ لࣲ﮴ شَ﮺ دْ شِوْ﮸ جࣱ﮲ مَیْ﮸ شࣲ﮴ مَ ، بِ﮸ ڞِ﮸ بُ﮺ کْ﮸ کُوِ﮲ فُ﮺ ܂
你若卖什么给邻舍,或是从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。
25:15
نِ﮸ یَوْ﮺ اً﮺ ثِ﮸ نِیًا﮴ یِ﮸ خِوْ﮺ دْ نِیًا﮴ شُ﮺ ثِیَانْ﮺ لࣲ﮴ شَ﮺ مَیْ﮸ ؛ تَا﮲ یَە﮸ یَوْ﮺ اً﮺ نِیًا﮴ شُ﮺ دْ شِوْ﮲ چٍ﮴ مَیْ﮺ قِ﮸ نِ﮸ ܂
你要按禧年以后的年数向邻舍买;他也要按年数的收成卖给你。
25:16
نِیًا﮴ صُوِ﮺ ژُوَ﮺ دُوَ﮲ ، یَوْ﮺ جَوْ﮺ شُ﮺ ݣِیَا﮲ تِیًا﮲ ݣِیَا﮺ جِ﮴ ؛ نِیًا﮴ صُوِ﮺ ژُوَ﮺ شَوْ﮸ ، یَوْ﮺ جَوْ﮺ شُ﮺ ݣِیًا﮸ كِیُوِ﮺ ݣِیَا﮺ جِ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ جَوْ﮺ شِوْ﮲ چٍ﮴ دْ شُ﮺ مُ﮺ مَیْ﮺ قِ﮸ نِ﮸ ܂
年岁若多,要照数加添价值;年岁若少,要照数减去价值,因为他照收成的数目卖给你。
25:17
نِ﮸ مࣱ بِ﮸ ڞِ﮸ بُ﮺ کْ﮸ کُوِ﮲ فُ﮺ ، جِ﮲ یَوْ﮺ ݣٍ﮺ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ ܂
你们彼此不可亏负,只要敬畏你们的 神,因为我是耶和华你们的 神。
25:18
" وَ﮸ دْ لِیُوِ﮲ لِ﮺ نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ ظٌ﮲ ثٍ﮴ ، وَ﮸ دْ دِیًا﮸ جَانْ﮲ نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ ݣࣲ﮸ شِوْ﮸ ، ݣِیُو﮺ کْ﮸ یِ﮸ زَیْ﮺ نَا﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ اً﮲ ژًا﮴ ݣِیُوِ﮲ جُ﮺ ܂
“我的律例你们要遵行,我的典章你们要谨守,就可以在那地上安然居住。
25:19
دِ﮺ بِ﮺ چُ﮲ تُ﮸ چًا﮸ ، نِ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ چِ﮲ بَوْ﮸ ، زَیْ﮺ نَا﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ اً﮲ ژًا﮴ ݣِیُوِ﮲ جُ﮺ ܂
地必出土产,你们就要吃饱,在那地上安然居住。
25:20
نِ﮸ مࣱ ژُوَ﮺ شُوَ﮲ ﮾ null جَ﮺ دِ﮺ کِ﮲ نِیًا﮴ وَ﮸ مࣱ بُ﮺ قٍ﮲ جࣱ﮺ ، یَە﮸ بُ﮺ شِوْ﮲ ڞَانْ﮴ تُ﮸ چًا﮸ ، چِ﮲ شࣲ﮴ مَ نَ ؟ null
你们若说:‘这第七年我们不耕种,也不收藏土产,吃什么呢?’
25:21
وَ﮸ بِ﮺ زَیْ﮺ دِ﮺ لِیُو﮺ نِیًا﮴ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ صُوَ﮸ مٍ﮺ دْ فُ﮴ ڞِ﮺ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ ، دِ﮺ بِیًا﮺ شٍ﮲ سًا﮲ نِیًا﮴ دْ تُ﮸ چًا﮸ ܂
我必在第六年将我所命的福赐给你们,地便生三年的土产。
25:22
دِ﮺ بَا﮲ نِیًا﮴ نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ قٍ﮲ جࣱ﮺ ، یَە﮸ یَوْ﮺ چِ﮲ چࣲ﮴ لِیَانْ﮴ ؛ دٍْ﮸ دَوْ﮺ دِ﮺ ݣِیُو﮸ نِیًا﮴ چُ﮲ چًا﮸ شِوْ﮲ لَیْ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، نِ﮸ مࣱ خَیْ﮴ چِ﮲ چࣲ﮴ لِیَانْ﮴ ܂ "
第八年你们要耕种,也要吃陈粮;等到第九年出产收来的时候,你们还吃陈粮。”
25:23
" دِ﮺ بُ﮺ کْ﮸ یࣱ﮸ مَیْ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ دِ﮺ شِ﮺ وَ﮸ دْ ، نِ﮸ مࣱ زَیْ﮺ وَ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ شِ﮺ کْ﮺ لِیُوِ﮸ ، شِ﮺ ݣِ﮺ ݣِیُوِ﮲ دْ ܂
“地不可永卖,因为地是我的,你们在我面前是客旅、是寄居的。
25:24
زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ دْ﮴ وِ﮴ یَە﮺ دْ كِیُوًا﮴ دِ﮺ ، یَە﮸ یَوْ﮺ جٌ﮸ ژࣲ﮴ ݣِیَانْ﮲ دِ﮺ شُ﮴ خُوِ﮴ ܂
在你们所得为业的全地,也要准人将地赎回。
25:25
نِ﮸ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ( " دِ﮺ ثِیࣱ﮲ " جِ﮸ " بٌ﮸ قُوَ﮴ ژࣲ﮴ " شُوَ﮲ ܂ ثِیَا﮺ طࣱ﮴ ) ژُوَ﮺ ݣِیًا﮺ ݣِ اً﮺ کِیࣱ﮴ فَا﮴ ، مَیْ﮺ لَ ݣِ﮸ فٌ﮲ دِ﮺ یَە﮺ ، تَا﮲ جِ﮺ ݣࣲ﮺ دْ کࣲ﮲ شُ﮸ ، ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ لَیْ﮴ بَا﮸ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ صُوَ﮸ مَیْ﮺ دْ شُ﮴ خُوِ﮴ ܂
你的弟兄(“弟兄”指本国人说。下同),若渐渐穷乏,卖了几分地业,他至近的亲属,就要来把弟兄所卖的赎回。
25:26
ژُوَ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ نٍْ﮴ قِ﮸ تَا﮲ شُ﮴ خُوِ﮴ دْ ، تَا﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ ݣِیًا﮺ ݣِ اً﮺ فُ﮺ زُ﮴ ، نٍْ﮴ قِوْ﮺ شُ﮴ خُوِ﮴ ،
若没有能给他赎回的,他自己渐渐富足,能够赎回,
25:27
ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ صُوًا﮺ چُ﮲ مَیْ﮺ دِ﮺ دْ نِیًا﮴ شُ﮺ ، بَا﮸ یُوِ﮴ شٍ﮺ نِیًا﮴ شُ﮺ دْ ݣِیَا﮺ جِ﮴ ، خَیْ﮴ نَا﮺ مَیْ﮸ جُ﮸ ، زْ﮺ ݣِ﮸ بِیًا﮺ قُوِ﮲ خُوِ﮴ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ دِ﮺ یَە﮺ ܂
就要算出卖地的年数,把余剩年数的价值,还那买主,自己便归回自己的地业。
25:28
تَانْ﮸ ژُوَ﮺ بُ﮺ نٍْ﮴ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ﮴ خُوِ﮴ صُوَ﮸ مَیْ﮺ دْ ، ژٍ﮴ یَوْ﮺ ڞٌ﮴ زَیْ﮺ مَیْ﮸ جُ﮸ دْ شِوْ﮸ لِ﮸ ، جِ﮴ دَوْ﮺ ثِ﮸ نِیًا﮴ ، دَوْ﮺ لَ ثِ﮸ نِیًا﮴ ، دِ﮺ یَە﮺ یَوْ﮺ چُ﮲ مَیْ﮸ جُ﮸ دْ شِوْ﮸ ، زْ﮺ ݣِ﮸ بِیًا﮺ قُوِ﮲ خُوِ﮴ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ دِ﮺ یَە﮺ ܂
倘若不能为自己得回所卖的,仍要存在买主的手里,直到禧年。到了禧年,地业要出买主的手,自己便归回自己的地业。
25:29
" ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ مَیْ﮺ چٍ﮴ نُوِ﮺ دْ جُ﮺ جَیْ﮴ ، مَیْ﮺ لَ یِ﮸ خِوْ﮺ ، یِ﮲ نِیًا﮴ جِ﮲ نُوِ﮺ کْ﮸ یِ﮸ شُ﮴ خُوِ﮴ ܂ زَیْ﮺ یِ﮲ جٍ﮸ نِیًا﮴ ، بِ﮺ یُو﮸ شُ﮴ خُوِ﮴ دْ كِیُوًا﮴ بٍ﮸ ܂
“人若卖城内的住宅,卖了以后,一年之内可以赎回。在一整年,必有赎回的权柄。
25:30
ژُوَ﮺ زَیْ﮺ یِ﮲ جٍ﮸ نِیًا﮴ جِ﮲ نُوِ﮺ بُ﮺ شُ﮴ خُوِ﮴ ، جَ﮺ چٍ﮴ نُوِ﮺ دْ فَانْ﮴ وُ﮲ ، ݣِیُو﮺ دٍ﮺ جٌ﮸ یࣱ﮸ قُوِ﮲ مَیْ﮸ جُ﮸ شِ﮺ شِ﮺ دَیْ﮺ d اَیْ﮺ وِ﮴ یَە﮺ ܂ زَیْ﮺ ثِ﮸ نِیًا﮴ یَە﮸ بُ﮺ دْ﮴ چُ﮲ مَیْ﮸ جُ﮸ دْ شِوْ﮸ ܂
若在一整年之内不赎回,这城内的房屋,就定准永归买主世世代代为业。在禧年也不得出买主的手。
25:31
دًا﮺ فَانْ﮴ وُ﮲ زَیْ﮺ وُ﮴ چٍ﮴ کِیَانْ﮴ دْ ڞٌ﮲ جُوَانْ﮲ لِ﮸ ، یَوْ﮺ کًا﮺ ژُو﮴ ثِیَانْ﮲ ثِیَا﮺ دْ تِیًا﮴ دِ﮺ یِ﮲ یَانْ﮺ ، کْ﮸ یِ﮸ شُ﮴ خُوِ﮴ ، دَوْ﮺ لَ ثِ﮸ نِیًا﮴ ، دِوْ﮲ یَوْ﮺ چُ﮲ مَیْ﮸ جُ﮸ دْ شِوْ﮸ ܂
但房屋在无城墙的村庄里,要看如乡下的田地一样,可以赎回。到了禧年,都要出买主的手。
25:32
ژًا﮴ عِ﮴ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ دْ﮴ وِ﮴ یَە﮺ دْ چٍ﮴ یِ﮺ ، کِ﮴ جࣱ﮲ دْ فَانْ﮴ وُ﮲ ، لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ کْ﮸ یِ﮸ صُوِ﮴ شِ﮴ شُ﮴ خُوِ﮴ ܂
然而利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人可以随时赎回。
25:33
ژُوَ﮺ شِ﮺ یِ﮲ قْ﮺ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ بُ﮺ ݣِیَانْ﮲ صُوَ﮸ مَیْ﮺ دْ فَانْ﮴ وُ﮲ شُ﮴ خُوِ﮴ ، شِ﮺ زَیْ﮺ صُوَ﮸ دْ﮴ وِ﮴ یَە﮺ دْ چٍ﮴ نُوِ﮺ ، دَوْ﮺ لَ ثِ﮸ نِیًا﮴ ، ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ چُ﮲ مَیْ﮸ جُ﮸ دْ شِوْ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ چٍ﮴ یِ﮺ دْ فَانْ﮴ وُ﮲ ، شِ﮺ تَا﮲ مࣱ زَیْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ دْ چًا﮸ یَە﮺ ܂
若是一个利未人不将所卖的房屋赎回,是在所得为业的城内,到了禧年,就要出买主的手,因为利未人城邑的房屋,是他们在以色列人中的产业。
25:34
جِ﮸ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ قْ﮺ چٍ﮴ ݣِیَوْ﮲ یَە﮸ جِ﮲ دِ﮺ بُ﮺ کْ﮸ مَیْ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ یࣱ﮸ یُوًا﮸ دْ چًا﮸ یَە﮺ ܂ "
只是他们各城郊野之地不可卖,因为是他们永远的产业。”
25:35
" نِ﮸ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ نَا﮺ لِ﮸ ژُوَ﮺ ݣِیًا﮺ ݣِ اً﮺ پࣲ﮴ کِیࣱ﮴ ، شِوْ﮸ جࣱ﮲ كِیُوَ﮲ فَا﮴ ، نِ﮸ ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ بَانْ﮲ بُ﮸ تَا﮲ ، شِ﮸ تَا﮲ یُوِ﮸ نِ﮸ طࣱ﮴ جُ﮺ ، ثِیَانْ﮺ وَیْ﮺ ژࣲ﮴ حَ﮴ ݣِ﮺ ݣِیُوِ﮲ دْ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
“你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,手中缺乏,你就要帮补他,使他与你同住,像外人和寄居的一样。
25:36
بُ﮺ کْ﮸ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ كِیُوِ﮸ لِ﮺ ، یَە﮸ بُ﮺ کْ﮸ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ دُوَ﮲ یَوْ﮺ ، جِ﮲ یَوْ﮺ ݣٍ﮺ وِ﮺ نِ﮸ دْ شࣲ﮴ ، شِ﮸ نِ﮸ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ یُوِ﮸ نِ﮸ طࣱ﮴ جُ﮺ ܂
不可向他取利,也不可向他多要,只要敬畏你的 神,使你的弟兄与你同住。
25:37
نِ﮸ ݣِیَە﮺ کِیًا﮴ قِ﮸ تَا﮲ ، بُ﮺ کْ﮸ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ كِیُوِ﮸ لِ﮺ ؛ ݣِیَە﮺ لِیَانْ﮴ قِ﮸ تَا﮲ ، یَە﮸ بُ﮺ کْ﮸ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ دُوَ﮲ یَوْ﮺ ܂
你借钱给他,不可向他取利;借粮给他,也不可向他多要。
25:38
وَ﮸ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ ، ڞٍ﮴ لٍ﮸ نِ﮸ مࣱ ڞࣱ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ ، وِ﮺ یَوْ﮺ بَا﮸ ݣِیَا﮲ نًا﮴ دِ﮺ ڞِ﮺ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ ، یَوْ﮺ ظُوَ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ ܂ "
我是耶和华你们的 神,曾领你们从埃及地出来,为要把迦南地赐给你们,要作你们的 神。”
25:39
" نِ﮸ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ژُوَ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ نَا﮺ لِ﮸ ݣِیًا﮺ ݣِ اً﮺ کِیࣱ﮴ فَا﮴ ، ݣِیَانْ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ مَیْ﮺ قِ﮸ نِ﮸ ، بُ﮺ کْ﮸ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ ثِیَانْ﮺ نُ﮴ پُ﮴ فُ﮴ شِ﮺ نِ﮸ ܂
“你的弟兄若在你那里渐渐穷乏,将自己卖给你,不可叫他像奴仆服侍你。
25:40
تَا﮲ یَوْ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ نَا﮺ لِ﮸ ثِیَانْ﮺ قُ﮺ قࣱ﮲ ژࣲ﮴ حَ﮴ ݣِ﮺ ݣِیُوِ﮲ دْ یِ﮲ یَانْ﮺ ، یَوْ﮺ فُ﮴ شِ﮺ نِ﮸ جِ﮴ دَوْ﮺ ثِ﮸ نِیًا﮴ ܂
他要在你那里像雇工人和寄居的一样,要服侍你直到禧年。
25:41
دَوْ﮺ لَ ثِ﮸ نِیًا﮴ ، تَا﮲ حَ﮴ تَا﮲ عِ﮴ نِیُوِ﮸ یَوْ﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ نِ﮸ ، یِ﮲ طࣱ﮴ چُ﮲ كِیُوِ﮺ قُوِ﮲ خُوِ﮴ بٌ﮸ ݣِیَا﮲ ، دَوْ﮺ تَا﮲ زُ﮸ ظࣱ﮲ دْ دِ﮺ یَە﮺ نَا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ܂
到了禧年,他和他儿女要离开你,一同出去归回本家,到他祖宗的地业那里去。
25:42
یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ شِ﮺ وَ﮸ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ ، شِ﮺ وَ﮸ ڞࣱ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ لٍ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ ، بُ﮺ کْ﮸ مَیْ﮺ وِ﮺ نُ﮴ پُ﮴ ܂
因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的,不可卖为奴仆。
25:43
بُ﮺ کْ﮸ یًا﮴ y اً﮴ دْ ثِیَا﮴ قُوًا﮸ تَا﮲ ܂ جِ﮲ یَوْ﮺ ݣٍ﮺ وِ﮺ نِ﮸ دْ شࣲ﮴ ܂
不可严严地辖管他,只要敬畏你的 神。
25:44
جِ﮺ یُوِ﮴ نِ﮸ دْ نُ﮴ پُ﮴ ، بِ﮺ نِیُوِ﮸ ، کْ﮸ یِ﮸ ڞࣱ﮴ نِ﮸ سِْ﮺ وِ﮴ دْ قُوَ﮴ جࣱ﮲ مَیْ﮸ ܂
至于你的奴仆、婢女,可以从你四围的国中买。
25:45
بٍ﮺ كِیَە﮸ نَا﮺ ݣِ﮺ ݣِیُوِ﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ دْ وَیْ﮺ ژࣲ﮴ حَ﮴ تَا﮲ مࣱ دْ ݣِیَا﮲ شُ﮸ ، زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ دِ﮺ شَانْ﮺ صُوَ﮸ شٍ﮲ دْ ، نِ﮸ مࣱ یَە﮸ کْ﮸ یِ﮸ ڞࣱ﮴ کِ﮴ جࣱ﮲ مَیْ﮸ ژࣲ﮴ ، تَا﮲ مࣱ یَوْ﮺ ظُوَ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ چًا﮸ یَە﮺ ܂
并且那寄居在你们中间的外人和他们的家属,在你们地上所生的,你们也可以从其中买人,他们要作你们的产业。
25:46
نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ یِ﮴ لِیُو﮴ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ دْ زْ﮸ سٌ﮲ وِ﮺ چًا﮸ یَە﮺ ، یَوْ﮺ یࣱ﮸ یُوًا﮸ ڞࣱ﮴ تَا﮲ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ݣِیًا﮸ چُ﮲ نُ﮴ پُ﮴ ، جِ﮸ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ، نِ﮸ مࣱ بُ﮺ کْ﮸ یًا﮴ y اً﮴ دْ ثِیَا﮴ قُوًا﮸ ܂
你们要将他们遗留给你们的子孙为产业,要永远从他们中间拣出奴仆,只是你们的弟兄以色列人,你们不可严严地辖管。
25:47
" جُ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ نَا﮺ لِ﮸ دْ وَیْ﮺ ژࣲ﮴ ، خُوَ﮺ شِ﮺ ݣِ﮺ ݣِیُوِ﮲ دْ ، ژُوَ﮺ ݣِیًا﮺ ݣِ اً﮺ فُ﮺ زُ﮴ ، نِ﮸ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ كِیُوَ﮺ ݣِیًا﮺ ݣِ اً﮺ کِیࣱ﮴ فَا﮴ ، ݣِیَانْ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ مَیْ﮺ قِ﮸ نَا﮺ وَیْ﮺ ژࣲ﮴ ، خُوَ﮺ شِ﮺ ݣِ﮺ ݣِیُوِ﮲ دْ ، خُوَ﮺ شِ﮺ وَیْ﮺ ژࣲ﮴ دْ ظࣱ﮲ زُ﮴ ،
“住在你那里的外人,或是寄居的,若渐渐富足,你的弟兄却渐渐穷乏,将自己卖给那外人,或是寄居的,或是外人的宗族,
25:48
مَیْ﮺ لَ یِ﮸ خِوْ﮺ ، کْ﮸ یِ﮸ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ شُ﮴ خُوِ﮴ ܂ وُ﮴ لٌ﮺ شِ﮺ تَا﮲ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ،
卖了以后,可以将他赎回。无论是他的弟兄,
25:49
خُوَ﮺ بُوَ﮴ شُ﮲ ، بُوَ﮴ شُ﮲ دْ عِ﮴ زْ ، بٌ﮸ ݣِیَا﮲ دْ ݣࣲ﮺ جِ﮲ ، دِوْ﮲ کْ﮸ یِ﮸ شُ﮴ تَا﮲ ܂ تَا﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ ژُوَ﮺ ݣِیًا﮺ ݣِ اً﮺ فُ﮺ زُ﮴ ، یَە﮸ کْ﮸ یِ﮸ زْ﮺ شُ﮴ ܂
或伯叔,伯叔的儿子,本家的近支,都可以赎他。他自己若渐渐富足,也可以自赎。
25:50
تَا﮲ یَوْ﮺ حَ﮴ مَیْ﮸ جُ﮸ ݣِ﮺ صُوًا﮺ ، ڞࣱ﮴ مَیْ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ نَا﮺ نِیًا﮴ کِ﮸ ، صُوًا﮺ دَوْ﮺ ثِ﮸ نِیًا﮴ ، صُوَ﮸ مَیْ﮺ دْ ݣِیَا﮺ جِ﮴ جَوْ﮺ جَ نِیًا﮴ شُ﮺ دُوَ﮲ شَوْ﮸ ، خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ قࣱ﮲ ژࣲ﮴ مُوِ﮸ نِیًا﮴ دْ قࣱ﮲ ݣِیَا﮺ ܂
他要和买主计算,从卖自己的那年起,算到禧年,所卖的价值照着年数多少,好像工人每年的工价。
25:51
ژُوَ﮺ كِیُوَ﮲ شَوْ﮸ دْ نِیًا﮴ شُ﮺ دُوَ﮲ ، ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ اً﮺ جَ نِیًا﮴ شُ﮺ ، ڞࣱ﮴ مَیْ﮸ ݣِیَا﮺ جࣱ﮲ چَانْ﮴ خُوًا﮴ تَا﮲ دْ شُ﮴ ݣِیَا﮺ ܂
若缺少的年数多,就要按着年数,从买价中偿还他的赎价。
25:52
ژُوَ﮺ دَوْ﮺ ثِ﮸ نِیًا﮴ جِ﮲ كِیُوَ﮲ شَوْ﮸ ݣِ﮸ نِیًا﮴ ، ݣِیُو﮺ یَوْ﮺ اً﮺ جَ نِیًا﮴ شُ﮺ حَ﮴ مَیْ﮸ جُ﮸ ݣِ﮺ صُوًا﮺ ، چَانْ﮴ خُوًا﮴ تَا﮲ دْ شُ﮴ ݣِیَا﮺ ܂
若到禧年只缺少几年,就要按着年数和买主计算,偿还他的赎价。
25:53
تَا﮲ حَ﮴ مَیْ﮸ جُ﮸ طࣱ﮴ جُ﮺ ، یَوْ﮺ ثِیَانْ﮺ مُوِ﮸ نِیًا﮴ قُ﮺ دْ قࣱ﮲ ژࣲ﮴ ، مَیْ﮸ جُ﮸ بُ﮺ کْ﮸ یًا﮴ y اً﮴ دْ ثِیَا﮴ قُوًا﮸ تَا﮲ ܂
他和买主同住,要像每年雇的工人,买主不可严严地辖管他。
25:54
تَا﮲ ژُوَ﮺ بُ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ بُوِ﮺ شُ﮴ ، دَوْ﮺ لَ ثِ﮸ نِیًا﮴ ، یَوْ﮺ حَ﮴ تَا﮲ دْ عِ﮴ نِیُوِ﮸ یِ﮲ طࣱ﮴ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ܂
他若不这样被赎,到了禧年,要和他的儿女一同出去。
25:55
یࣲ﮲ وِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ شِ﮺ وَ﮸ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ ، شِ﮺ وَ﮸ ڞࣱ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ لٍ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ ܂ وَ﮸ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ ܂ "
因为以色列人都是我的仆人,是我从埃及地领出来的。我是耶和华你们的 神。”