圣经 撒母耳记上 26 章
26:1
ثِ﮲ فُ﮴ ژࣲ﮴ دَوْ﮺ ݣِ﮲ بِ﮸ یَا﮺ ݣِیًا﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " دَا﮺ وِ﮺ بُ﮴ شِ﮺ زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ کِیًا﮴ دْ خَا﮲ ݣِ﮲ لَا﮲ شًا﮲ ڞَانْ﮴ جَ مَا ؟ "
西弗人到基比亚见扫罗,说:“大卫不是在旷野前的哈基拉山藏着吗?”
26:2
سَوْ﮸ لُوَ﮴ ݣِیُو﮺ کِ﮸ شࣲ﮲ ، دَیْ﮺ لٍ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ تِیَوْ﮲ ثِيُوًا﮸ دْ سًا﮲ کِیًا﮲ ݣٍ﮲ بٍ﮲ ، ثِیَا﮺ دَوْ﮺ ثِ﮲ فُ﮴ دْ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ، یَوْ﮺ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ثِیٌ﮴ صُوَ﮸ دَا﮺ وِ﮺ ܂
扫罗就起身,带领以色列人中挑选的三千精兵,下到西弗的旷野,要在那里寻索大卫。
26:3
سَوْ﮸ لُوَ﮴ زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ کِیًا﮴ دْ خَا﮲ ݣِ﮲ لَا﮲ شًا﮲ ، زَیْ﮺ دَوْ﮺ لُ﮺ شَانْ﮺ اً﮲ یٍ﮴ ܂ دَا﮺ وِ﮺ جُ﮺ زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ، تٍ﮲ شُوَ﮲ سَوْ﮸ لُوَ﮴ دَوْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ لَیْ﮴ جُوِ﮲ ثِیٌ﮴ تَا﮲ ،
扫罗在旷野前的哈基拉山,在道路上安营。大卫住在旷野,听说扫罗到旷野来追寻他,
26:4
ݣِیُو﮺ دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ تًا﮺ تٍ﮲ ، بِیًا﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ قُوَ﮸ ژًا﮴ لَیْ﮴ دَوْ﮺ ܂
就打发人去探听,便知道扫罗果然来到。
26:5
دَا﮺ وِ﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ ، دَوْ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ اً﮲ یٍ﮴ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ، کًا﮺ ݣِیًا﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ حَ﮴ تَا﮲ دْ یُوًا﮴ شُوَیْ﮺ نِ﮴ عِ﮸ دْ عِ﮴ زْ یَا﮲ نِ﮴ عِ﮸ شُوِ﮺ وَ﮺ جِ﮲ چُ﮺ ܂ سَوْ﮸ لُوَ﮴ شُوِ﮺ زَیْ﮺ زْ﮲ جࣱ﮺ یٍ﮴ لِ﮸ ، بَیْ﮸ ثٍ﮺ اً﮲ یٍ﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ جِوْ﮲ وِ﮴ ܂
大卫起来,到扫罗安营的地方,看见扫罗和他的元帅尼珥的儿子押尼珥睡卧之处。扫罗睡在辎重营里,百姓安营在他周围。
26:6
دَا﮺ وِ﮺ دُوِ﮺ حَ﮺ ژࣲ﮴ یَا﮺ ثِ﮲ مِ﮸ لَ﮺ حَ﮴ ثِ﮸ لُ﮸ یَا﮸ دْ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ یَا﮲ دْ ثِیࣱ﮲ دِ﮺ یَا﮺ بِ﮸ شَیْ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " شُوِ﮴ طࣱ﮴ وَ﮸ ثِیَا﮺ دَوْ﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ یٍ﮴ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ؟ " یَا﮺ بِ﮸ شَیْ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ طࣱ﮴ نِ﮸ ثِیَا﮺ كِیُوِ﮺ ܂ "
大卫对赫人亚希米勒和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛说:“谁同我下到扫罗营里去?”亚比筛说:“我同你下去。”
26:7
یُوِ﮴ شِ﮺ دَا﮺ وِ﮺ حَ﮴ یَا﮺ بِ﮸ شَیْ﮲ یَە﮺ ݣِیًا﮲ دَوْ﮺ لَ بَیْ﮸ ثٍ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ، ݣِیًا﮺ سَوْ﮸ لُوَ﮴ شُوِ﮺ زَیْ﮺ زْ﮲ جࣱ﮺ یٍ﮴ لِ﮸ ، تَا﮲ دْ کِیَانْ﮲ زَیْ﮺ تِوْ﮴ پَانْ﮴ ، چَا﮲ زَیْ﮺ دِ﮺ شَانْ﮺ ܂ یَا﮲ نِ﮴ عِ﮸ حَ﮴ بَیْ﮸ ثٍ﮺ شُوِ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ جِوْ﮲ وِ﮴ ܂
于是大卫和亚比筛夜间到了百姓那里,见扫罗睡在辎重营里,他的枪在头旁,插在地上。押尼珥和百姓睡在他周围。
26:8
یَا﮺ بِ﮸ شَیْ﮲ دُوِ﮺ دَا﮺ وِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " ثِیًا﮺ زَیْ﮺ ، شࣲ﮴ ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ دْ چِوْ﮴ دِ﮴ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ شِوْ﮸ لِ﮸ ، کِیُو﮴ نِ﮸ ژࣱ﮴ وَ﮸ نَا﮴ کِیَانْ﮲ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ ڞِ﮺ تِوْ﮺ زَیْ﮺ دِ﮺ ، یِ﮲ ڞِ﮺ ݣِیُو﮺ چٍ﮴ ، بُ﮴ یࣱ﮺ زَیْ﮺ ڞِ﮺ ܂ "
亚比筛对大卫说:“现在 神将你的仇敌交在你手里,求你容我拿枪将他刺透在地,一刺就成,不用再刺。”
26:9
دَا﮺ وِ﮺ دُوِ﮺ یَا﮺ بِ﮸ شَیْ﮲ شُوَ﮲ ﮾ " بُ﮺ کْ﮸ خَیْ﮺ سِْ﮸ تَا﮲ ܂ یُو﮸ شُوِ﮴ شࣲ﮲ شِوْ﮸ خَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ شِوْ﮺ قَوْ﮲ جَ﮸ عِ﮴ وُ﮴ ظُوِ﮺ نَ ؟ "
大卫对亚比筛说:“不可害死他。有谁伸手害耶和华的受膏者而无罪呢?”
26:10
دَا﮺ وِ﮺ یُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ جِ﮸ جَ یࣱ﮸ شٍ﮲ دْ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ کِ﮸ شِ﮺ ، تَا﮲ خُوَ﮺ بُوِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِ﮲ دَا﮸ ، خُوَ﮺ شِ﮺ سِْ﮸ کِ﮲ دَوْ﮺ لَ ، خُوَ﮺ شِ﮺ چُ﮲ جًا﮺ جࣲ﮺ وَانْ﮴ ܂
大卫又说:“我指着永生的耶和华起誓,他或被耶和华击打,或是死期到了,或是出战阵亡。
26:11
وَ﮸ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ وًا﮺ بُ﮺ قًا﮸ شࣲ﮲ شِوْ﮸ خَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ شِوْ﮺ قَوْ﮲ جَ﮸ ܂ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ کْ﮸ یِ﮸ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ تِوْ﮴ پَانْ﮴ دْ کِیَانْ﮲ حَ﮴ شُوِ﮸ پٍ﮴ نَا﮴ لَیْ﮴ ، وَ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ زْوْ﮸ ܂ "
我在耶和华面前万不敢伸手害耶和华的受膏者。现在你可以将他头旁的枪和水瓶拿来,我们就走。”
26:12
دَا﮺ وِ﮺ ڞࣱ﮴ سَوْ﮸ لُوَ﮴ دْ تِوْ﮴ پَانْ﮴ نَا﮴ لَ کِیَانْ﮲ حَ﮴ شُوِ﮸ پٍ﮴ ، عِ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ زْوْ﮸ لَ ، مُوِ﮴ یُو﮸ ژࣲ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ، مُوِ﮴ یُو﮸ ژࣲ﮴ جِ﮲ دَوْ﮺ ، یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ ژࣲ﮴ ثٍ﮸ کِ﮸ ، دِوْ﮲ شُوِ﮺ جَوْ﮴ لَ ܂ یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮸ تَا﮲ مࣱ چࣲ﮴ چࣲ﮴ دِ﮺ شُوِ﮺ لَ ܂
大卫从扫罗的头旁拿了枪和水瓶,二人就走了,没有人看见,没有人知道,也没有人醒起,都睡着了,因为耶和华使他们沉沉地睡了。
26:13
دَا﮺ وِ﮺ قُوَ﮺ دَوْ﮺ نَا﮺ بِیًا﮲ كِیُوِ﮺ ، یُوًا﮸ یُوِ اً﮸ دْ جًا﮺ زَیْ﮺ شًا﮲ dǐng شَانْ﮺ ، یُوِ﮸ تَا﮲ مࣱ ثِیَانْ﮲ لِ﮴ شࣲ﮺ یُوًا﮸ ܂
大卫过到那边去,远远地站在山顶上,与他们相离甚远。
26:14
دَا﮺ وِ﮺ خُ﮲ ݣِیَوْ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ حَ﮴ نِ﮴ عِ﮸ دْ عِ﮴ زْ یَا﮲ نِ﮴ عِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " یَا﮲ نِ﮴ عِ﮸ a ، نِ﮸ وِ﮺ حَ﮴ بُ﮺ دَا﮲ یٍ﮺ نَ ؟ " یَا﮲ نِ﮴ عِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ شِ﮺ شُوِ﮴ ؟ ݣٍ﮺ قًا﮸ خُ﮲ ݣِیَوْ﮺ وَانْ﮴ نَ ؟ "
大卫呼叫百姓和尼珥的儿子押尼珥说:“押尼珥啊,你为何不答应呢?”押尼珥说:“你是谁?竟敢呼叫王呢?”
26:15
دَا﮺ وِ﮺ دُوِ﮺ یَا﮲ نِ﮴ عِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ بُ﮴ شِ﮺ قْ﮺ یࣱ﮸ شِ﮺ مَا ؟ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮲ شُوِ﮴ نٍْ﮴ بِ﮸ نِ﮸ نَ ؟ مࣲ﮴ جࣱ﮲ یُو﮸ ژࣲ﮴ ݣࣲ﮺ لَیْ﮴ یَوْ﮺ خَیْ﮺ سِْ﮸ وَانْ﮴ نِ﮸ دْ جُ﮸ ، نِ﮸ وِ﮺ حَ﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ بَوْ﮸ خُ﮺ وَانْ﮴ نِ﮸ دْ جُ﮸ نَ ؟
大卫对押尼珥说:“你不是个勇士吗?以色列中谁能比你呢?民中有人进来要害死王你的主,你为何没有保护王你的主呢?
26:16
نِ﮸ جَ﮺ یَانْ﮺ شِ﮺ بُ﮺ خَوْ﮸ دْ ܂ وَ﮸ جِ﮸ جَ یࣱ﮸ شٍ﮲ دْ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ کِ﮸ شِ﮺ ، نِ﮸ مࣱ دِوْ﮲ شِ﮺ قَیْ﮲ سِْ﮸ دْ ، یࣲ﮲ وِ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ بَوْ﮸ خُ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ جُ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ شِوْ﮺ قَوْ﮲ جَ﮸ ܂ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ کًا﮺ k اً﮺ وَانْ﮴ تِوْ﮴ پَانْ﮴ دْ کِیَانْ﮲ حَ﮴ شُوِ﮸ پٍ﮴ زَیْ﮺ نَا﮸ لِ﮸ ؟ "
你这样是不好的。我指着永生的耶和华起誓,你们都是该死的,因为没有保护你们的主,就是耶和华的受膏者。现在你看看王头旁的枪和水瓶在哪里?”
26:17
سَوْ﮸ لُوَ﮴ تٍ﮲ چُ﮲ شِ﮺ دَا﮺ وِ﮺ دْ شٍ﮲ یࣲ﮲ ، ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ عِ﮴ دَا﮺ وِ﮺ ، جَ﮺ شِ﮺ نِ﮸ دْ شٍ﮲ یࣲ﮲ مَا ؟ " دَا﮺ وِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " جُ﮸ وَ﮸ دْ وَانْ﮴ a ! شِ﮺ وَ﮸ دْ شٍ﮲ یࣲ﮲ ܂ "
扫罗听出是大卫的声音,就说:“我儿大卫,这是你的声音吗?”大卫说:“主我的王啊,是我的声音。”
26:18
یُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ ظُوَ﮺ لَ شࣲ﮴ مَ ؟ وَ﮸ شِوْ﮸ لِ﮸ یُو﮸ شࣲ﮴ مَ عَ﮺ شِ﮺ ؟ وَ﮸ جُ﮸ ݣٍ﮺ جُوِ﮲ قًا﮸ پُ﮴ ژࣲ﮴ نَ ؟
又说:“我作了什么?我手里有什么恶事?我主竟追赶仆人呢?
26:19
کِیُو﮴ وَ﮸ جُ﮸ وَ﮸ وَانْ﮴ تٍ﮲ پُ﮴ ژࣲ﮴ دْ خُوَا﮺ ﮾ ژُوَ﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِ﮲ فَا﮲ نِ﮸ قࣱ﮲ ݣِ﮲ وَ﮸ ، یُوًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِوْ﮲ نَا﮺ ݣِ﮺ وُ﮺ ؛ ژُوَ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ ݣِ﮲ فَا﮲ نِ﮸ ، یُوًا﮺ تَا﮲ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ شِوْ﮺ جِوْ﮺ زُ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ ثِیًا﮺ ݣࣲ﮲ قًا﮸ جُ﮴ وَ﮸ ، بُ﮺ ژࣱ﮴ وَ﮸ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ چًا﮸ یَە﮺ شَانْ﮺ یُو﮸ فٌ﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ كِیُوِ﮺ شِ﮺ فࣱ﮺ بِیَە﮴ شࣲ﮴ بَا ! null
求我主我王听仆人的话:若是耶和华激发你攻击我,愿耶和华收纳祭物;若是人激发你,愿他在耶和华面前受咒诅,因为他现今赶逐我,不容我在耶和华的产业上有份,说:‘你去侍奉别神吧!’
26:20
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ کِیُو﮴ وَانْ﮴ بُ﮴ یَوْ﮺ شِ﮸ وَ﮸ دْ ثِیَە﮸ لِیُو﮴ زَیْ﮺ لِ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یُوًا﮸ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ܂ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ چُ﮲ لَیْ﮴ شِ﮺ ثِیٌ﮴ جَوْ﮸ یِ﮲ قْ﮺ g عَ﮺ زَوْ﮸ ، ژُو﮴ طࣱ﮴ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ شًا﮲ شَانْ﮺ لِیَە﮺ كِیُوِ﮸ یِ﮲ قْ﮺ جَ﮺ قُ﮲ یِ﮲ بًا﮲ ܂ "
现在求王不要使我的血流在离耶和华远的地方。以色列王出来是寻找一个虼蚤,如同人在山上猎取一个鹧鸪一般。”
26:21
سَوْ﮸ لُوَ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ یُو﮸ ظُوِ﮺ لَ ! وَ﮸ عِ﮴ دَا﮺ وِ﮺ ، نِ﮸ کْ﮸ یِ﮸ خُوِ﮴ لَیْ﮴ ، یࣲ﮲ نِ﮸ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ کًا﮺ وَ﮸ دْ ثٍ﮺ مٍ﮺ وِ﮴ بَوْ﮸ قُوِ﮺ ، وَ﮸ بِ﮺ بُ﮴ زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ خَیْ﮺ یُوِ﮴ نِ﮸ ܂ وَ﮸ شِ﮺ خُ﮴ تُ﮴ ژࣲ﮴ ، دَا﮺ d اَ﮺ ڞُوَ﮺ لَ ܂ "
扫罗说:“我有罪了!我儿大卫,你可以回来,因你今日看我的性命为宝贵,我必不再加害于你。我是糊涂人,大大错了。”
26:22
دَا﮺ وِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَانْ﮴ دْ کِیَانْ﮲ زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ ، کْ﮸ یِ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ یِ﮲ قْ﮺ پُ﮴ ژࣲ﮴ قُوَ﮺ لَیْ﮴ نَا﮴ كِیُوِ﮺ ܂
大卫说:“王的枪在这里,可以吩咐一个仆人过来拿去。
26:23
ݣࣲ﮲ ژِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیَانْ﮲ وَانْ﮴ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ وَ﮸ شِوْ﮸ لِ﮸ ، وَ﮸ كِیُوَ﮺ بُ﮺ کࣲْ﮸ شࣲ﮲ شِوْ﮸ خَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ شِوْ﮺ قَوْ﮲ جَ﮸ ܂ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ بِ﮺ جَوْ﮺ قْ﮺ ژࣲ﮴ دْ قࣱ﮲ یِ﮺ چٍ﮴ شِ﮴ بَوْ﮺ یٍ﮺ تَا﮲ ܂
今日耶和华将王交在我手里,我却不肯伸手害耶和华的受膏者。耶和华必照各人的公义诚实报应他。
26:24
وَ﮸ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ جࣱ﮺ کًا﮺ نِ﮸ دْ ثٍ﮺ مٍ﮺ ، یُوًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یَە﮸ جࣱ﮺ کًا﮺ وَ﮸ دْ ثٍ﮺ مٍ﮺ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ جٍ﮸ ݣِیُو﮺ وَ﮸ طُوَ﮲ لِ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ خُوًا﮺ نًا﮺ ܂ "
我今日重看你的性命,愿耶和华也重看我的性命,并且拯救我脱离一切患难。”
26:25
سَوْ﮸ لُوَ﮴ دُوِ﮺ دَا﮺ وِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ عِ﮴ دَا﮺ وِ﮺ ، یُوًا﮺ نِ﮸ دْ﮴ فُ﮴ ! نِ﮸ بِ﮺ ظُوَ﮺ دَا﮺ شِ﮺ ، یَە﮸ بِ﮺ دْ﮴ شٍ﮺ ܂ " یُوِ﮴ شِ﮺ دَا﮺ وِ﮺ کِ﮸ ثٍ﮴ ، سَوْ﮸ لُوَ﮴ خُوِ﮴ تَا﮲ دْ بٌ﮸ چُ﮺ كِیُوِ﮺ لَ ܂
扫罗对大卫说:“我儿大卫,愿你得福!你必作大事,也必得胜。”于是大卫起行,扫罗回他的本处去了。