圣经 撒母耳记上 29 章
29:1
فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ مࣱ دْ ݣِیٌ﮲ لِیُوِ﮸ ݣِیُوِ﮺ دَوْ﮺ یَا﮺ فُ﮴ ؛ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ یَە﮲ سِْ﮲ لِیَە﮺ دْ كِیُوًا﮴ پَانْ﮴ اً﮲ یٍ﮴ ܂
非利士人将他们的军旅聚到亚弗;以色列人在耶斯列的泉旁安营。
29:2
فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ لٍ﮸ قْ﮺ لِیُوِ﮲ ݣِیٌ﮲ دُوِ﮺ ، خُوَ﮺ بَیْ﮸ خُوَ﮺ کِیًا﮲ ، اَیْ﮲ ڞِ﮺ کِیًا﮴ ݣࣲ﮺ ܂ دَا﮺ وِ﮺ حَ﮴ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ طࣱ﮴ جَ یَا﮺ ݣِ﮴ قࣲ﮲ زَیْ﮺ خِوْ﮺ بِیًا﮲ ܂
非利士人的首领各率军队,或百或千,挨次前进。大卫和跟随他的人同着亚吉跟在后边。
29:3
فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ لٍ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ ثِیَە﮲ ثِ﮲ بُوَ﮴ لَیْ﮴ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ جَ﮺ لِ﮸ ظُوَ﮺ شࣲ﮴ مَ نَ ؟ " یَا﮺ ݣِ﮴ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " جَ﮺ بُ﮴ شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ وَانْ﮴ سَوْ﮸ لُوَ﮴ دْ چࣲ﮴ زْ﮸ دَا﮺ وِ﮺ مَا ؟ تَا﮲ زَیْ﮺ وَ﮸ جَ﮺ لِ﮸ یُو﮸ ثِیَە﮲ نِیًا﮴ ژِ﮺ لَ ܂ زْ﮺ ڞࣱ﮴ تَا﮲ تِوْ﮴ ثِیَانْ﮴ وَ﮸ ، جِ﮴ دَوْ﮺ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ ، وَ﮸ وِ﮺ ڞٍ﮴ ݣِیًا﮺ تَا﮲ یُو﮸ قُوَ﮺ ڞُوَ﮺ ܂ "
非利士人的首领说:“这些希伯来人在这里作什么呢?”亚吉对他们说:“这不是以色列王扫罗的臣子大卫吗?他在我这里有些年日了。自从他投降我,直到今日,我未曾见他有过错。”
29:4
فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ لٍ﮸ ثِیَانْ﮺ یَا﮺ ݣِ﮴ فَا﮲ نُ﮺ ، دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ یَوْ﮺ ݣِیَوْ﮺ جَ﮺ ژࣲ﮴ خُوِ﮴ نِ﮸ صُوَ﮸ اً﮲ جِ﮺ تَا﮲ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ، بُ﮺ کْ﮸ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ طࣱ﮴ وَ﮸ مࣱ چُ﮲ جًا﮺ ، کࣱ﮸ پَا﮺ تَا﮲ زَیْ﮺ جࣲ﮺ شَانْ﮺ فًا﮸ وِ﮺ وَ﮸ مࣱ دْ دِ﮴ ژࣲ﮴ ܂ تَا﮲ یࣱ﮺ شࣲ﮴ مَ یُوِ﮸ تَا﮲ جُ﮸ ژࣲ﮴ فُ﮺ حَ﮴ نَ ؟ کِ﮸ بُ﮴ شِ﮺ یࣱ﮺ وَ﮸ مࣱ جَ﮺ ثِیَە﮲ ژࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ ݣِ﮴ مَا ؟
非利士人的首领向亚吉发怒,对他说:“你要叫这人回你所安置他的地方,不可叫他同我们出战,恐怕他在阵上反为我们的敌人。他用什么与他主人复和呢?岂不是用我们这些人的首级吗?
29:5
ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ فُ﮺ نِیُوِ﮸ تِیَوْ﮺ وُ﮸ چَانْ﮺ حَ﮴ شُوَ﮲ ﮾ null سَوْ﮸ لُوَ﮴ شَا﮲ سِْ﮸ کِیًا﮲ کِ اً﮲ ، دَا﮺ وِ﮺ شَا﮲ سِْ﮸ وًا﮺ w اً﮺ null ، صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ بُ﮴ شِ﮺ جَ﮺ قْ﮺ دَا﮺ وِ﮺ مَا ؟ "
从前以色列的妇女跳舞唱和说:‘扫罗杀死千千,大卫杀死万万’,所说的不是这个大卫吗?”
29:6
یَا﮺ ݣِ﮴ ݣِیَوْ﮺ دَا﮺ وِ﮺ لَیْ﮴ ، دُوِ﮺ تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ جِ﮸ جَ یࣱ﮸ شٍ﮲ دْ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ کِ﮸ شِ﮺ ، نِ﮸ شِ﮺ جٍ﮺ جِ﮴ ژࣲ﮴ ܂ نِ﮸ صُوِ﮴ وَ﮸ زَیْ﮺ ݣِیٌ﮲ جࣱ﮲ چُ﮲ ژُو﮺ ، وَ﮸ کًا﮺ نِ﮸ شࣲ﮺ خَوْ﮸ ܂ زْ﮺ ڞࣱ﮴ نِ﮸ تِوْ﮴ بٌ﮺ وَ﮸ دَوْ﮺ ژُو﮴ ݣࣲ﮲ ، وَ﮸ وِ﮺ ڞٍ﮴ ݣِیًا﮺ نِ﮸ یُو﮸ شࣲ﮴ مَ قُوَ﮺ شِ﮲ ، جِ﮸ شِ﮺ جࣱ﮺ شِوْ﮸ لٍ﮸ بُ﮺ ثِ﮸ یُوَ﮺ نِ﮸ ܂
亚吉叫大卫来,对他说:“我指着永生的耶和华起誓,你是正直人。你随我在军中出入,我看你甚好。自从你投奔我到如今,我未曾见你有什么过失,只是众首领不喜悦你。
29:7
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ کْ﮸ یِ﮸ پٍ﮴ پٍ﮴ اً﮲ اً﮲ دْ خُوِ﮴ كِیُوِ﮺ ، مِیًا﮸ دْ﮴ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ لٍ﮸ بُ﮺ خُوًا﮲ ثِ﮸ نِ﮸ ܂ "
现在你可以平平安安地回去,免得非利士人的首领不欢喜你。”
29:8
دَا﮺ وِ﮺ دُوِ﮺ یَا﮺ ݣِ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ ظُوَ﮺ لَ شࣲ﮴ مَ نَ ؟ زْ﮺ ڞࣱ﮴ پُ﮴ ژࣲ﮴ دَوْ﮺ نِ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، جِ﮴ دَوْ﮺ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ ، نِ﮸ چَا﮴ چُ﮲ وَ﮸ یُو﮸ شࣲ﮴ مَ قُوَ﮺ ڞُوَ﮺ ، شِ﮸ وَ﮸ بُ﮺ كِیُوِ﮺ قࣱ﮲ ݣِ﮲ جُ﮸ وَ﮸ وَانْ﮴ دْ چِوْ﮴ دِ﮴ نَ ؟ "
大卫对亚吉说:“我作了什么呢?自从仆人到你面前,直到今日,你查出我有什么过错,使我不去攻击主我王的仇敌呢?”
29:9
یَا﮺ ݣِ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ نِ﮸ زَیْ﮺ وَ﮸ یًا﮸ کِیًا﮴ شِ﮺ خَوْ﮸ ژࣲ﮴ ، ژُو﮴ طࣱ﮴ شࣲ﮴ دْ شِ﮸ جَ﮸ یِ﮲ بًا﮲ ؛ جِ﮸ شِ﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ دْ شِوْ﮸ لٍ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null جَ﮺ ژࣲ﮴ بُ﮺ کْ﮸ طࣱ﮴ وَ﮸ مࣱ چُ﮲ جًا﮺ ܂ null
亚吉说:“我知道你在我眼前是好人,如同 神的使者一般;只是非利士人的首领说:‘这人不可同我们出战。’
29:10
قُ﮺ ڞِ﮸ نِ﮸ حَ﮴ قࣲ﮲ صُوِ﮴ نِ﮸ دْ ژࣲ﮴ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ نِ﮸ بٌ﮸ جُ﮸ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ ، یَوْ﮺ مٍ﮴ ژِ﮺ زَوْ﮸ چࣲ﮴ کِ﮸ لَیْ﮴ ، دٍْ﮸ دَوْ﮺ تِیًا﮲ لِیَانْ﮺ خُوِ﮴ كِیُوِ﮺ بَا ! "
故此你和跟随你的人,就是你本主的仆人,要明日早晨起来,等到天亮回去吧!”
29:11
یُوِ﮴ شِ﮺ دَا﮺ وِ﮺ حَ﮴ قࣲ﮲ صُوِ﮴ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ زَوْ﮸ چࣲ﮴ کِ﮸ لَیْ﮴ ، خُوِ﮴ وَانْ﮸ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ دِ﮺ كِیُوِ﮺ ܂ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ یَە﮸ شَانْ﮺ یَە﮲ سِْ﮲ لِیَە﮺ كِیُوِ﮺ لَ ܂
于是大卫和跟随他的人早晨起来,回往非利士地去。非利士人也上耶斯列去了。