章 |
3:1 |
وَ﮸ شِ﮺ یࣲ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ فٌ﮺ نُ﮺ دْ جَانْ﮺ ، زَوْ﮲ یُوِ﮺ کٌ﮺ کُ﮸ دْ ژࣲ﮴ ܂
我是因耶和华忿怒的杖,遭遇困苦的人。 |
3:2 |
تَا﮲ یࣲ﮸ دَوْ﮸ وَ﮸ ، شِ﮸ وَ﮸ ثٍ﮴ زَیْ﮺ حِ﮲ اً﮺ جࣱ﮲ ، بُ﮺ ثٍ﮴ زَیْ﮺ قُوَانْ﮲ مٍ﮴ لِ﮸ ܂
他引导我,使我行在黑暗中,不行在光明里。 |
3:3 |
تَا﮲ جࣲ﮲ شِ﮺ جࣱ﮲ ژِ﮺ زَیْ﮺ سًا﮲ فًا﮸ شِوْ﮸ قࣱ﮲ ݣِ﮲ وَ﮸ !
他真是终日再三反手攻击我! |
3:4 |
تَا﮲ شِ﮸ وَ﮸ دْ پِ﮴ ژِوْ﮺ کُ﮲ قًا﮲ ، تَا﮲ جَ﮴ دُوًا﮺ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " یَا﮲ شَانْ﮲ " ) وَ﮸ دْ قُ﮸ تِوْ ܂
他使我的皮肉枯干,他折断(或作“压伤”)我的骨头。 |
3:5 |
تَا﮲ جُ﮺ لُوِ﮸ قࣱ﮲ ݣِ﮲ وَ﮸ ، یࣱ﮺ کُ﮸ چُ﮸ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " کُ﮸ دًا﮸ " ) حَ﮴ ݣِیًا﮲ نًا﮴ وِ﮴ کٌ﮺ وَ﮸ ܂
他筑垒攻击我,用苦楚(原文作“苦胆”)和艰难围困我。 |
3:6 |
تَا﮲ شِ﮸ وَ﮸ جُ﮺ زَیْ﮺ یُو﮲ اً﮺ جِ﮲ چُ﮺ ثِیَانْ﮺ سِْ﮸ لَ ثِیُوِ﮸ ݣِیُو﮸ دْ ژࣲ﮴ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
他使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。 |
3:7 |
تَا﮲ یࣱ﮺ لِ﮴ بَا﮲ وِ﮴ جُ﮺ وَ﮸ ، شِ﮸ وَ﮸ بُ﮺ نٍْ﮴ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ، تَا﮲ شِ﮸ وَ﮸ دْ طࣱ﮴ لِیًا﮺ چࣲ﮴ جࣱ﮺ ܂
他用篱笆围住我,使我不能出去,他使我的铜链沉重。 |
3:8 |
وَ﮸ اَیْ﮲ خَوْ﮴ کِیُو﮴ ݣِیُو﮺ ، تَا﮲ شِ﮸ وَ﮸ دْ دَوْ﮸ قَوْ﮺ بُ﮺ دْ﮴ شَانْ﮺ دَا﮴ ܂
我哀号求救,他使我的祷告不得上达。 |
3:9 |
تَا﮲ یࣱ﮺ زَوْ﮴ قُوَ﮺ دْ شِ﮴ تِوْ﮴ دَانْ﮸ جُ﮺ وَ﮸ دْ دَوْ﮺ ، تَا﮲ شِ﮸ وَ﮸ دْ لُ﮺ وًا﮲ كِیُوِ﮲ ܂
他用凿过的石头挡住我的道,他使我的路弯曲。 |
3:10 |
تَا﮲ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ ژُو﮴ ثِیࣱ﮴ مَیْ﮴ فُ﮴ ، ژُو﮴ شِ﮲ زْ﮸ زَیْ﮺ یࣲ﮸ مِ﮺ چُ﮺ ܂
他向我如熊埋伏,如狮子在隐密处。 |
3:11 |
تَا﮲ شِ﮸ وَ﮸ جُوًا﮸ لِ﮴ جٍ﮺ لُ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ سِْ﮲ صُوِ﮺ ، شِ﮸ وَ﮸ کِ﮲ لِیَانْ﮴ ܂
他使我转离正路,将我撕碎,使我凄凉。 |
3:12 |
تَا﮲ جَانْ﮲ قࣱ﮲ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ دَانْ﮲ ظُوَ﮺ ݣِیًا﮺ بَا﮸ زْ﮸ ܂
他张弓将我当作箭靶子。 |
3:13 |
تَا﮲ بَا﮸ ݣِیًا﮺ دَیْ﮺ جࣱ﮲ دْ ݣِیًا﮺ شَ﮺ ژُو﮺ وَ﮸ دْ فِ﮺ فُ﮸ ܂
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。 |
3:14 |
وَ﮸ چٍ﮴ لَ جࣱ﮺ مࣲ﮴ دْ ثِیَوْ﮺ خُوَا﮺ ، تَا﮲ مࣱ جࣱ﮲ ژِ﮺ یِ﮸ وَ﮸ وِ﮴ قْ﮲ كِیُوِ﮸ ܂
我成了众民的笑话,他们终日以我为歌曲。 |
3:15 |
تَا﮲ یࣱ﮺ کُ﮸ چُ﮸ چࣱ﮲ مًا﮸ وَ﮸ ، شِ﮸ وَ﮸ بَوْ﮸ یࣱ﮺ یࣲ﮲ چࣲ﮴ ܂
他用苦楚充满我,使我饱用茵陈。 |
3:16 |
تَا﮲ یُو﮺ یࣱ﮺ شَا﮲ شِ﮴ چࣲ﮸ دُوًا﮺ وَ﮸ دْ یَا﮴ ، یࣱ﮺ خُوِ﮲ چࣲ﮴ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ مࣱ﮴ بِ﮺ ܂
他又用沙石碜断我的牙,用灰尘将我蒙蔽。 |
3:17 |
نِ﮸ شِ﮸ وَ﮸ یُوًا﮸ لِ﮴ پٍ﮴ اً﮲ ، وَ﮸ وَانْ﮺ ݣِ﮺ خَوْ﮸ چُ﮺ ܂
你使我远离平安,我忘记好处。 |
3:18 |
وَ﮸ ݣِیُو﮺ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ دْ لِ﮺ لِیَانْ﮺ شُوَیْ﮲ بَیْ﮺ ، وَ﮸ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نَا﮺ لِ﮸ خَوْ﮴ وُ﮴ جِ﮸ وَانْ﮺ ! "
我就说:“我的力量衰败,我在耶和华那里毫无指望!” |
3:19 |
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ a ، کِیُو﮴ نِ﮸ ݣِ﮺ نِیًا﮺ وَ﮸ ژُو﮴ یࣲ﮲ چࣲ﮴ حَ﮴ کُ﮸ دًا﮸ دْ کٌ﮺ کُ﮸ ݣِیࣱ﮸ پُوَ﮺ ܂
耶和华啊,求你记念我如茵陈和苦胆的困苦窘迫。 |
3:20 |
وَ﮸ ثࣲ﮲ ثِیَانْ﮸ نِیًا﮺ جَ﮺ ثِیَە﮲ ، ݣِیُو﮺ زَیْ﮺ لِ﮸ مِیًا﮺ یُو﮲ مٌ﮺ ܂
我心想念这些,就在里面忧闷。 |
3:21 |
وَ﮸ ثِیَانْ﮸ کِ﮸ جَ﮺ شِ﮺ ، ثࣲ﮲ لِ﮸ ݣِیُو﮺ یُو﮸ جِ﮸ وَانْ﮺ ܂
我想起这事,心里就有指望。 |
3:22 |
وَ﮸ مࣱ بُ﮴ جِ﮺ ثِیَوْ﮲ مِیَە﮺ ، شِ﮺ چُ﮲ یُوِ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ جُ﮲ بًا﮲ دْ ڞِ﮴ اَیْ﮺ ، شِ﮺ یࣲ﮲ تَا﮲ دْ لِیًا﮴ مࣲ﮸ بُ﮴ جِ﮺ دُوًا﮺ ݣِیُوَ﮴ ܂
我们不至消灭,是出于耶和华诸般的慈爱,是因他的怜悯不至断绝。 |
3:23 |
مُوِ﮸ زَوْ﮸ چࣲ﮴ جَ﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ ثࣲ﮲ دْ ܂ نِ﮸ دْ چٍ﮴ شِ﮴ ݣِ﮴ کِ﮴ قُوَانْ﮸ دَا﮺ !
每早晨这都是新的。你的诚实极其广大! |
3:24 |
وَ﮸ ثࣲ﮲ لِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شِ﮺ وَ﮸ دْ فٌ﮺ ، یࣲ﮲ ڞِ﮸ ، وَ﮸ یَوْ﮺ یَانْ﮸ وَانْ﮺ تَا﮲ ܂ "
我心里说:“耶和华是我的份,因此,我要仰望他。” |
3:25 |
فًا﮴ دٍْ﮸ خِوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، ثࣲ﮲ لِ﮸ ثِیٌ﮴ کِیُو﮴ تَا﮲ دْ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ بِ﮺ شِ﮲ ēn قِ﮸ تَا﮲ ܂
凡等候耶和华、心里寻求他的,耶和华必施恩给他。 |
3:26 |
ژࣲ﮴ یَانْ﮸ وَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، ݣٍ﮺ مُوَ﮺ دٍْ﮸ خِوْ﮺ تَا﮲ دْ ݣِیُو﮺ ēn ، جَ﮺ یُوًا﮴ شِ﮺ خَوْ﮸ دْ ܂
人仰望耶和华,静默等候他的救恩,这原是好的。 |
3:27 |
ژࣲ﮴ زَیْ﮺ یُو﮺ نِیًا﮴ فُ﮺ عَ﮺ ، جَ﮺ یُوًا﮴ شِ﮺ خَوْ﮸ دْ ܂
人在幼年负轭,这原是好的。 |
3:28 |
تَا﮲ دَانْ﮲ دُو﮴ ظُوَ﮺ وُ﮴ یًا﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ جَ﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیَا﮲ زَیْ﮺ تَا﮲ شࣲ﮲ شَانْ﮺ دْ ܂
他当独坐无言,因为这是耶和华加在他身上的。 |
3:29 |
تَا﮲ دَانْ﮲ کِوْ﮸ تِیَە﮲ چࣲ﮴ اَیْ﮲ ، خُوَ﮺ جَ﮸ یُو﮸ جِ﮸ وَانْ﮺ ܂
他当口贴尘埃,或者有指望。 |
3:30 |
تَا﮲ دَانْ﮲ یُو﮴ ژࣲ﮴ دَا﮸ تَا﮲ دْ سَیْ﮲ ݣِیَا﮴ ، یَوْ﮺ مًا﮸ شِوْ﮺ لٍ﮴ ژُو﮸ ܂
他当由人打他的腮颊,要满受凌辱。 |
3:31 |
یࣲ﮲ وِ﮺ جُ﮸ بِ﮺ بُ﮺ یࣱ﮸ یُوًا﮸ دِیُو﮲ کِ﮺ ژࣲ﮴ ܂
因为主必不永远丢弃人。 |
3:32 |
جُ﮸ صُوِ﮲ شِ﮸ ژࣲ﮴ یُو﮲ چِوْ﮴ ، خَیْ﮴ یَوْ﮺ جَوْ﮺ تَا﮲ جُ﮲ بًا﮲ دْ ڞِ﮴ اَیْ﮺ فَا﮲ لِیًا﮴ مࣲ﮸ ܂
主虽使人忧愁,还要照他诸般的慈爱发怜悯。 |
3:33 |
یࣲ﮲ تَا﮲ بٍ﮺ بُ﮺ قًا﮲ ثࣲ﮲ شِ﮸ ژࣲ﮴ شِوْ﮺ کُ﮸ ، شِ﮸ ژࣲ﮴ یُو﮲ چِوْ﮴ ܂
因他并不甘心使人受苦,使人忧愁。 |
3:34 |
ژࣲ﮴ ݣِیَانْ﮲ شِ﮺ شَانْ﮺ بُوِ﮺ کِیُو﮴ دْ چُوَیْ﮺ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " یَا﮲ " ) زَیْ﮺ ݣِیَوْ﮸ ثِیَا﮺ ،
人将世上被囚的踹(原文作“压”)在脚下, |
3:35 |
خُوَ﮺ زَیْ﮺ جِ﮺ قَوْ﮲ جَ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ كِیُوِ﮲ وَانْ﮸ ژࣲ﮴ ،
或在至高者面前屈枉人, |
3:36 |
خُوَ﮺ زَیْ﮺ ژࣲ﮴ دْ سࣱ﮺ شِ﮺ شَانْ﮺ دِیًا﮲ دَوْ﮸ شِ﮺ فِ﮲ ، جَ﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ جُ﮸ کًا﮺ بُ﮴ شَانْ﮺ دْ ܂
或在人的讼事上颠倒是非,这都是主看不上的。 |
3:37 |
چُ﮴ فِ﮲ جُ﮸ مٍ﮺ دٍ﮺ ، شُوِ﮴ نٍْ﮴ شُوَ﮲ چٍ﮴ ݣِیُو﮺ چٍ﮴ نَ ؟
除非主命定,谁能说成就成呢? |
3:38 |
خُوَ﮺ فُ﮴ بُ﮺ دِوْ﮲ چُ﮲ یُوِ﮴ جِ﮺ قَوْ﮲ جَ﮸ دْ کِوْ﮸ مَا ؟
祸福不都出于至高者的口吗? |
3:39 |
خُوَ﮴ ژࣲ﮴ یࣲ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ ظُوِ﮺ شِوْ﮺ فَا﮴ ، وِ﮺ حَ﮴ فَا﮲ یُوًا﮺ یًا﮴ نَ ؟
活人因自己的罪受罚,为何发怨言呢? |
3:40 |
وَ﮸ مࣱ دَانْ﮲ شࣲ﮲ s حࣲ﮲ کَوْ﮸ چَا﮴ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ ثٍ﮴ وِ﮴ ، زَیْ﮺ قُوِ﮲ ثِیَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂
我们当深深考察自己的行为,再归向耶和华。 |
3:41 |
وَ﮸ مࣱ دَانْ﮲ چٍ﮴ ثࣲ﮲ ثِیَانْ﮺ تِیًا﮲ شَانْ﮺ دْ شࣲ﮴ ݣِیُوِ﮸ شِوْ﮸ دَوْ﮸ قَوْ﮺ ܂
我们当诚心向天上的 神举手祷告。 |
3:42 |
وَ﮸ مࣱ فًا﮺ ظُوِ﮺ بُوِ﮺ نِ﮺ ، نِ﮸ بٍ﮺ بُ﮺ شَ﮺ مِیًا﮸ ܂
我们犯罪背逆,你并不赦免。 |
3:43 |
نِ﮸ زْ﮺ بُوِ﮺ نُ﮺ کِ﮺ جَ﮲ بِ﮺ ، جُوِ﮲ قًا﮸ وَ﮸ مࣱ ، نِ﮸ شِ﮲ ثٍ﮴ شَا﮲ لُ﮺ ، بٍ﮺ بُ﮴ قُ﮺ ثِ﮲ ܂
你自被怒气遮蔽,追赶我们,你施行杀戮,并不顾惜。 |
3:44 |
نِ﮸ یِ﮸ حِ﮲ یٌ﮴ جَ﮲ بِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ ، یِ﮸ جِ﮺ دَوْ﮸ قَوْ﮺ بُ﮺ دْ﮴ تِوْ﮺ ژُو﮺ ܂
你以黑云遮蔽自己,以至祷告不得透入。 |
3:45 |
نِ﮸ شِ﮸ وَ﮸ مࣱ زَیْ﮺ وًا﮺ مࣲ﮴ جࣱ﮲ چٍ﮴ وِ﮴ وُ﮲ خُوِ﮺ حَ﮴ جَا﮲ زْ﮸ ܂
你使我们在万民中成为污秽和渣滓。 |
3:46 |
وَ﮸ مࣱ دْ چِوْ﮴ دِ﮴ دِوْ﮲ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ مࣱ دَا﮺ d اَ﮺ جَانْ﮲ کِوْ﮸ ܂
我们的仇敌都向我们大大张口。 |
3:47 |
کࣱ﮸ ݣِیُوِ﮺ حَ﮴ ثِیًا﮺ کٍْ﮲ ، ڞًا﮴ خَیْ﮺ حَ﮴ خُوِ﮸ مِیَە﮺ ، دِوْ﮲ لࣲ﮴ ݣࣲ﮺ وَ﮸ مࣱ ܂
恐惧和陷坑,残害和毁灭,都临近我们。 |
3:48 |
یࣲ﮲ وَ﮸ جࣱ﮺ مࣲ﮴ زَوْ﮲ دْ خُوِ﮸ مِیَە﮺ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ یًا﮸ لُوِ﮺ ثِیَا﮺ لِیُو﮴ ژُو﮴ حَ﮴ ܂
因我众民遭的毁灭,我就眼泪下流如河。 |
3:49 |
وَ﮸ دْ یًا﮸ دُوَ﮲ دُوَ﮲ لِیُو﮴ لُوِ﮺ ، ظࣱ﮸ بُ﮺ جِ﮸ ثِ﮲ ،
我的眼多多流泪,总不止息, |
3:50 |
جِ﮴ دٍْ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ چُوِ﮴ قُ﮺ ، ڞࣱ﮴ تِیًا﮲ قُوًا﮲ کًا﮺ ܂
直等耶和华垂顾,从天观看。 |
3:51 |
یࣲ﮲ وَ﮸ بٌ﮸ چٍ﮴ دْ جࣱ﮺ مࣲ﮴ ، وَ﮸ دْ یًا﮸ ، شِ﮸ وَ﮸ دْ ثࣲ﮲ شَانْ﮲ طࣱ﮺ ܂
因我本城的众民,我的眼,使我的心伤痛。 |
3:52 |
وُ﮴ قُ﮺ یُوِ﮸ وَ﮸ وِ﮴ چِوْ﮴ دْ جُوِ﮲ بِ﮲ وَ﮸ ، ثِیَانْ﮺ جُوِ﮲ كِیُوَ﮺ نِیَوْ﮸ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
无故与我为仇的追逼我,像追雀鸟一样。 |
3:53 |
تَا﮲ مࣱ شِ﮸ وَ﮸ دْ مٍ﮺ زَیْ﮺ لَوْ﮴ یُوِ﮺ جࣱ﮲ دُوًا﮺ ݣِیُوَ﮴ ، بٍ﮺ ݣِیَانْ﮲ یِ﮲ کُوَیْ﮺ شِ﮴ تِوْ﮴ پَوْ﮲ زَیْ﮺ وَ﮸ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ܂
他们使我的命在牢狱中断绝,并将一块石头抛在我身上。 |
3:54 |
جࣱ﮺ شُوِ﮸ لِیُو﮴ قُوَ﮺ وَ﮸ تِوْ﮴ ، وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مٍ﮺ دُوًا﮺ ݣِیُوَ﮴ لَ ! "
众水流过我头,我说:“我命断绝了!” |
3:55 |
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ a ، وَ﮸ ڞࣱ﮴ شࣲ﮲ لَوْ﮴ جࣱ﮲ کِیُو﮴ قَوْ﮺ نِ﮸ دْ مٍ﮴ ܂
耶和华啊,我从深牢中求告你的名。 |
3:56 |
نِ﮸ ڞٍ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ وَ﮸ دْ شٍ﮲ یࣲ﮲ ، وَ﮸ کِیُو﮴ نِ﮸ ݣِیَە﮸ ݣِیُو﮺ ، نِ﮸ بُ﮴ یَوْ﮺ یًا﮸ عِ﮸ بُ﮺ تٍ﮲ ܂
你曾听见我的声音,我求你解救,你不要掩耳不听。 |
3:57 |
وَ﮸ کِیُو﮴ قَوْ﮺ نِ﮸ دْ ژِ﮺ زْ ، نِ﮸ لࣲ﮴ ݣࣲ﮺ وَ﮸ ، شُوَ﮲ ﮾ " بُ﮴ یَوْ﮺ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ! "
我求告你的日子,你临近我,说:“不要惧怕!” |
3:58 |
جُ﮸ a ، نِ﮸ شࣲ﮲ مٍ﮴ لَ وَ﮸ دْ یُوًا﮲ ܂ نِ﮸ ݣِیُو﮺ شُ﮴ لَ وَ﮸ دْ مٍ﮺ ܂
主啊,你伸明了我的冤,你救赎了我的命。 |
3:59 |
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ a ، نِ﮸ ݣِیًا﮺ لَ وَ﮸ شِوْ﮺ دْ وِ﮸ كِیُوِ﮲ ، کِیُو﮴ نِ﮸ وِ﮺ وَ﮸ شࣲ﮲ یُوًا﮲ ܂
耶和华啊,你见了我受的委屈,求你为我伸冤。 |
3:60 |
تَا﮲ مࣱ چِوْ﮴ حࣲ﮺ وَ﮸ ، مِوْ﮴ خَیْ﮺ وَ﮸ ، نِ﮸ دِوْ﮲ کًا﮺ ݣِیًا﮺ لَ ܂
他们仇恨我,谋害我,你都看见了。 |
3:61 |
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ a ، نِ﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ تَا﮲ مࣱ ژُو﮸ مَا﮺ وَ﮸ دْ خُوَا﮺ ، جِ﮲ دَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ شَ﮺ دْ ݣِ﮺ ،
耶和华啊,你听见他们辱骂我的话,知道他们向我所设的计, |
3:62 |
بٍ﮺ نَا﮺ ثِیَە﮲ کِ﮸ لَیْ﮴ قࣱ﮲ ݣِ﮲ وَ﮸ دْ ژࣲ﮴ کِوْ﮸ جࣱ﮲ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ خُوَا﮺ ، یِ﮸ ݣِ﮴ جࣱ﮲ ژِ﮺ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ شَ﮺ دْ ݣِ﮺ مِوْ﮴ ܂
并那些起来攻击我的人口中所说的话,以及终日向我所设的计谋。 |
3:63 |
کِیُو﮴ نِ﮸ قُوًا﮲ کًا﮺ ، تَا﮲ مࣱ ظُوَ﮺ ثِیَا﮺ ، کِ﮸ لَیْ﮴ ، دِوْ﮲ یِ﮸ وَ﮸ وِ﮴ قْ﮲ كِیُوِ﮸ ܂
求你观看,他们坐下、起来,都以我为歌曲。 |
3:64 |
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ a ، نِ﮸ یَوْ﮺ اً﮺ جَ تَا﮲ مࣱ شِوْ﮸ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ دْ ، ثِیَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ شِ﮲ ثٍ﮴ بَوْ﮺ یٍ﮺ ܂
耶和华啊,你要按着他们手所作的,向他们施行报应。 |
3:65 |
نِ﮸ یَوْ﮺ شِ﮸ تَا﮲ مࣱ ثࣲ﮲ لِ﮸ قَانْ﮲ یٍ﮺ ، شِ﮸ نِ﮸ دْ جِوْ﮺ زُ﮸ لࣲ﮴ دَوْ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂
你要使他们心里刚硬,使你的咒诅临到他们。 |
3:66 |
نِ﮸ یَوْ﮺ فَا﮲ نُ﮺ جُوِ﮲ قًا﮸ تَا﮲ مࣱ ، ڞࣱ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ تِیًا﮲ ثِیَا﮺ چُ﮴ مِیَە﮺ تَا﮲ مࣱ ܂
你要发怒追赶他们,从耶和华的天下除灭他们。 |