圣经 申命记 33 章
33:1
یِ﮸ ثِیَا﮺ شِ﮺ شࣲ﮴ ژࣲ﮴ مُوَ﮴ ثِ﮲ زَیْ﮺ وِ﮺ سِْ﮸ جِ﮲ ثِیًا﮲ وِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ جُ﮺ دْ فُ﮴ ܂
以下是神人摩西在未死之先为以色列人所祝的福。
33:2
تَا﮲ شُوَ﮲ ﮾ " یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ڞࣱ﮴ ثِ﮲ نَیْ﮺ عِ﮴ لَیْ﮴ ، ڞࣱ﮴ ثِ﮲ عِ﮸ ثِیَانْ﮺ تَا﮲ مࣱ ثِیًا﮸ ثِیًا﮺ ، ڞࣱ﮴ بَا﮲ لًا﮴ شًا﮲ فَا﮲ چُ﮲ قُوَانْ﮲ خُوِ﮲ ، ڞࣱ﮴ وًا﮺ w اً﮺ شٍ﮺ جَ﮸ جࣱ﮲ لَیْ﮴ لࣲ﮴ ؛ ڞࣱ﮴ تَا﮲ یُو﮺ شِوْ﮸ وِ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ چُوًا﮴ چُ﮲ لِیَە﮺ خُوَ﮸ دْ لِیُوِ﮲ فَا﮸ ܂
他说:“耶和华从西奈而来,从西珥向他们显现,从巴兰山发出光辉,从万万圣者中来临;从他右手为百姓传出烈火的律法。
33:3
تَا﮲ تٍْ﮴ اَیْ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ، جࣱ﮺ شٍ﮺ تُ﮴ دِوْ﮲ زَیْ﮺ تَا﮲ شِوْ﮸ جࣱ﮲ ܂ تَا﮲ مࣱ ظُوَ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ دْ ݣِیَوْ﮸ ثِیَا﮺ ، لٍ﮸ شِوْ﮺ تَا﮲ دْ یًا﮴ یُوِ﮸ ܂
他疼爱百姓,众圣徒都在他手中。他们坐在他的脚下,领受他的言语。
33:4
مُوَ﮴ ثِ﮲ ݣِیَانْ﮲ لِیُوِ﮲ فَا﮸ چُوًا﮴ قِ﮸ وَ﮸ مࣱ ، ظُوَ﮺ وِ﮴ یَا﮸ قْ﮺ خُوِ﮺ جࣱ﮺ دْ چًا﮸ یَە﮺ ܂
摩西将律法传给我们,作为雅各会众的产业。
33:5
بَیْ﮸ ثٍ﮺ دْ جࣱ﮺ شِوْ﮸ لٍ﮸ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ قْ﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ ، یِ﮲ طࣱ﮴ ݣِیُوِ﮺ خُوِ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " تَا﮲ " ) زَیْ﮺ یَە﮲ شُ﮲ لٌ﮴ جࣱ﮲ وِ﮴ وَانْ﮴ ܂
百姓的众首领,以色列的各支派,一同聚会的时候,耶和华(原文作“他”)在耶书仑中为王。
33:6
" یُوًا﮺ لِیُو﮴ بِیًا﮺ ڞٌ﮴ خُوَ﮴ بُ﮴ جِ﮺ سِْ﮸ وَانْ﮴ ، یُوًا﮺ تَا﮲ ژࣲ﮴ شُ﮺ بُ﮴ جِ﮺ ثِ﮲ شَوْ﮸ ܂
“愿流便存活不至死亡,愿他人数不至稀少。
33:7
" وِ﮺ یُو﮴ دَا﮺ جُ﮺ فُ﮴ شُوَ﮲ ﮾ کِیُو﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ فُ﮸ تٍ﮲ یُو﮴ دَا﮺ دْ شٍ﮲ یࣲ﮲ ، یࣲ﮸ دَوْ﮸ تَا﮲ قُوِ﮲ یُوِ﮴ بٌ﮸ زُ﮴ ، تَا﮲ ڞٍ﮴ یࣱ﮺ شِوْ﮸ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ جٍ﮲ جًا﮺ ، نِ﮸ بِ﮺ بَانْ﮲ جُ﮺ تَا﮲ قࣱ﮲ ݣِ﮲ دِ﮴ ژࣲ﮴ ܂
“为犹大祝福说:求耶和华俯听犹大的声音,引导他归于本族,他曾用手为自己争战,你必帮助他攻击敌人。
33:8
" لٌ﮺ لِ﮺ وِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ a ، نِ﮸ دْ تُ﮸ مٍ﮴ حَ﮴ وُ﮲ لٍ﮴ دِوْ﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ دْ کِیًا﮴ چٍ﮴ ژࣲ﮴ نَا﮺ لِ﮸ ܂ نِ﮸ زَیْ﮺ مَا﮸ سَا﮲ ڞٍ﮴ شِ﮺ یًا﮺ تَا﮲ ، زَیْ﮺ مِ﮸ لِ﮺ بَا﮲ شُوِ﮸ یُوِ﮸ تَا﮲ جٍ﮲ لٌ﮺ ܂
“论利未说:耶和华啊,你的土明和乌陵都在你的虔诚人那里。你在玛撒曾试验他,在米利巴水与他争论。
33:9
تَا﮲ لٌ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ فُ﮺ مُ﮸ شُوَ﮲ ﮾ وَ﮸ وِ﮺ ڞٍ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ، تَا﮲ یَە﮸ بُ﮺ چٍ﮴ ژࣲ﮺ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ، یَە﮸ بُ﮴ ژࣲ﮺ شِ﮴ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ عِ﮴ نِیُوِ﮸ ܂ جَ﮺ شِ﮺ یࣲ﮲ لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ ظٌ﮲ ثٍ﮴ نِ﮸ دْ خُوَا﮺ ، ݣࣲ﮸ شِوْ﮸ نِ﮸ دْ یُوَ﮲ ܂
他论自己的父母说:我未曾看见,他也不承认弟兄,也不认识自己的儿女。这是因利未人遵行你的话,谨守你的约。
33:10
تَا﮲ مࣱ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ دْ دِیًا﮸ جَانْ﮲ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ یَا﮸ قْ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ دْ لِیُوِ﮲ فَا﮸ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ܂ تَا﮲ مࣱ یَوْ﮺ بَا﮸ ثِیَانْ﮲ فٌ﮴ زَیْ﮺ نِ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، بَا﮸ كِیُوًا﮴ شٍ﮲ دْ فًا﮴ ݣِ﮺ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ دْ تًا﮴ شَانْ﮺ ܂
他们要将你的典章教训雅各,将你的律法教训以色列。他们要把香焚在你面前,把全牲的燔祭献在你的坛上。
33:11
کِیُو﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیَانْ﮺ فُ﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ دْ ڞَیْ﮴ وُ﮺ شَانْ﮺ ، یُوَ﮺ نَا﮺ تَا﮲ شِوْ﮸ لِ﮸ صُوَ﮸ بًا﮺ دْ شِ﮺ ܂ نَا﮺ ثِیَە﮲ کِ﮸ لَیْ﮴ قࣱ﮲ ݣِ﮲ تَا﮲ حَ﮴ حࣲ﮺ وُ﮺ تَا﮲ دْ ژࣲ﮴ ، یُوًا﮺ نِ﮸ ڞِ﮺ تِوْ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ یَوْ﮲ ، شِ﮸ تَا﮲ مࣱ بُ﮺ دْ﮴ زَیْ﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ ܂
求耶和华降福在他的财物上,悦纳他手里所办的事。那些起来攻击他和恨恶他的人,愿你刺透他们的腰,使他们不得再起来。
33:12
" لٌ﮺ بِیًا﮺ یَا﮸ مࣲ﮸ شُوَ﮲ ﮾ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ کࣲ﮲ اَیْ﮺ دْ ، بِ﮺ طࣱ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ اً﮲ ژًا﮴ ݣِیُوِ﮲ جُ﮺ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ جࣱ﮲ ژِ﮺ جَ﮲ بِ﮺ تَا﮲ ، یَە﮸ جُ﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ لِیَانْ﮸ ݣِیًا﮲ جِ﮲ جࣱ﮲ ܂
“论便雅悯说:耶和华所亲爱的,必同耶和华安然居住,耶和华终日遮蔽他,也住在他两肩之中。
33:13
" لٌ﮺ یُوَ﮲ سَ﮺ شُوَ﮲ ﮾ یُوًا﮺ تَا﮲ دْ دِ﮺ مࣱ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ڞِ﮺ فُ﮴ ، دْ﮴ تِیًا﮲ شَانْ﮺ دْ بَوْ﮸ وُ﮺ ، قًا﮲ لُ﮺ ، یِ﮸ ݣِ﮴ دِ﮺ لِ﮸ صُوَ﮸ ڞَانْ﮴ دْ كِیُوًا﮴ شُوِ﮸ ؛
“论约瑟说:愿他的地蒙耶和华赐福,得天上的宝物、甘露,以及地里所藏的泉水;
33:14
دْ﮴ تَیْ﮺ یَانْ﮴ صُوَ﮸ شَیْ﮺ شُ﮴ دْ مُوِ﮸ قُوَ﮸ ، یُوَ﮺ لِیَانْ﮺ صُوَ﮸ یَانْ﮸ چٍ﮴ دْ بَوْ﮸ وُ﮺ ؛
得太阳所晒熟的美果,月亮所养成的宝物;
33:15
دْ﮴ شَانْ﮺ قُ﮸ جِ﮲ شًا﮲ دْ جِ﮺ بَوْ﮸ ، یࣱ﮸ شِ﮺ جِ﮲ لٍ﮸ دْ بَوْ﮸ وُ﮺ ؛
得上古之山的至宝,永世之岭的宝物;
33:16
دْ﮴ دِ﮺ حَ﮴ کِ﮴ جࣱ﮲ صُوَ﮸ چࣱ﮲ مًا﮸ دْ بَوْ﮸ وُ﮺ ، بٍ﮺ جُ﮺ ݣٍ﮲ ݣِ﮴ جࣱ﮲ شَانْ﮺ جُ﮸ دْ ثِ﮸ یُوَ﮺ ܂ یُوًا﮺ جَ﮺ ثِیَە﮲ فُ﮴ دِوْ﮲ قُوِ﮲ یُوِ﮴ یُوَ﮲ سَ﮺ دْ تِوْ﮴ شَانْ﮺ ، قُوِ﮲ یُوِ﮴ نَا﮺ یُوِ﮸ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ݣِیࣱ﮸ بِیَە﮴ جِ﮲ ژࣲ﮴ دْ dǐng شَانْ﮺ ܂
得地和其中所充满的宝物,并住荆棘中上主的喜悦。愿这些福都归于约瑟的头上,归于那与弟兄迥别之人的顶上。
33:17
تَا﮲ وِ﮺ نِیُو﮴ كِیٌ﮴ جࣱ﮲ تِوْ﮴ شٍ﮲ دْ ، یُو﮸ وِ﮲ یًا﮴ ؛ تَا﮲ دْ ݣِیَوْ﮸ شِ﮺ یَە﮸ نِیُو﮴ دْ ݣِیَوْ﮸ ، یࣱ﮺ یِ﮸ دِ﮸ چُ﮺ وًا﮺ بَانْ﮲ ، جِ﮴ دَوْ﮺ دِ﮺ ݣِ﮴ ܂ جَ﮺ ݣِیَوْ﮸ ، شِ﮺ یِ﮸ فَا﮸ لِیًا﮴ دْ وًا﮺ w اً﮺ ، مَا﮸ نَا﮴ ثِ﮲ دْ کِیًا﮲ کِ اً﮲ ܂
他为牛群中头生的,有威严;他的角是野牛的角,用以抵触万邦,直到地极。这角,是以法莲的万万,玛拿西的千千。
33:18
" لٌ﮺ ثِ﮲ بُ﮺ لٌ﮴ شُوَ﮲ ﮾ ثِ﮲ بُ﮺ لٌ﮴ نَا﮸ ، نِ﮸ چُ﮲ وَیْ﮺ کْ﮸ یِ﮸ خُوًا﮲ ثِ﮸ ؛ یِ﮸ سَا﮺ ݣِیَا﮲ a ، زَیْ﮺ نِ﮸ جَانْ﮺ پࣱ﮴ لِ﮸ کْ﮸ یِ﮸ کُوَیْ﮺ لَ﮺ ܂
“论西布伦说:西布伦哪,你出外可以欢喜;以萨迦啊,在你帐棚里可以快乐。
33:19
تَا﮲ مࣱ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ لِیَە﮺ بَانْ﮲ جَوْ﮺ دَوْ﮺ شًا﮲ شَانْ﮺ ، زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ثِیًا﮺ قࣱ﮲ یِ﮺ دْ ݣِ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ مࣱ یَوْ﮺ ثِ﮲ كِیُوِ﮸ خَیْ﮸ لِ﮸ دْ فࣱ﮲ فُ﮺ ، بٍ﮺ شَا﮲ جࣱ﮲ صُوَ﮸ ڞَانْ﮴ دْ جࣲ﮲ بَوْ﮸ ܂
他们要将列邦召到山上,在那里献公义的祭,因为他们要吸取海里的丰富,并沙中所藏的珍宝。
33:20
" لٌ﮺ ݣِیَا﮲ دْ﮴ شُوَ﮲ ﮾ شِ﮸ ݣِیَا﮲ دْ﮴ کُوَ﮺ جَانْ﮲ دْ یٍ﮲ دَانْ﮲ چٍ﮲ سࣱ﮺ ܂ ݣِیَا﮲ دْ﮴ جُ﮺ ژُو﮴ مُ﮸ شِ﮲ ، تَا﮲ سِْ﮲ لِیَە﮺ بَانْ﮸ بِ﮺ ، لِیًا﮴ تِوْ﮴ dǐng یَە﮸ سِْ﮲ لِیَە﮺ ܂
“论迦得说:使迦得扩张的应当称颂。迦得住如母狮,他撕裂膀臂,连头顶也撕裂。
33:21
تَا﮲ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ ثِيُوًا﮸ زَ﮴ تِوْ﮴ یِ﮲ دُوًا﮺ دِ﮺ ، یࣲ﮲ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ یُو﮸ شَ﮺ لِ﮺ لِیُوِ﮲ فَا﮸ جَ﮸ دْ فٌ﮺ ڞٌ﮴ لِیُو﮴ ܂ تَا﮲ یُوِ﮸ بَیْ﮸ ثٍ﮺ دْ شِوْ﮸ لٍ﮸ طࣱ﮴ لَیْ﮴ ، تَا﮲ شِ﮲ ثٍ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ قࣱ﮲ یِ﮺ ، حَ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یُوِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ صُوَ﮸ لِ﮺ دْ دِیًا﮸ جَانْ﮲ ܂
他为自己选择头一段地,因在那里有设立律法者的份存留。他与百姓的首领同来,他施行耶和华的公义,和耶和华与以色列所立的典章。
33:22
لٌ﮺ دًا﮺ شُوَ﮲ ﮾ دًا﮺ وِ﮺ ثِیَوْ﮸ شِ﮲ زْ﮸ ، ڞࣱ﮴ بَا﮲ شًا﮲ تِیَوْ﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ ܂
“论但说:但为小狮子,从巴珊跳出来。
33:23
" لٌ﮺ نَا﮴ فُ﮴ تَا﮲ لِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ نَا﮴ فُ﮴ تَا﮲ لِ﮺ a ، نِ﮸ زُ﮴ جًا﮲ ēn خُوِ﮺ ، مًا﮸ دْ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ فُ﮴ ، کْ﮸ یِ﮸ دْ﮴ ثِ﮲ فَانْ﮲ حَ﮴ نًا﮴ فَانْ﮲ وِ﮴ یَە﮺ ܂
“论拿弗他利说:拿弗他利啊,你足沾恩惠,满得耶和华的福,可以得西方和南方为业。
33:24
" لٌ﮺ یَا﮺ شَ﮺ شُوَ﮲ ﮾ یُوًا﮺ یَا﮺ شَ﮺ ثِیَانْ﮸ شِوْ﮺ دُوَ﮲ زْ﮸ دْ فُ﮴ لَ﮺ ، دْ﮴ تَا﮲ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ دْ ثِ﮸ یُوَ﮺ ، کْ﮸ یِ﮸ بَا﮸ ݣِیَوْ﮸ جًا﮺ زَیْ﮺ یُو﮴ جࣱ﮲ ܂
“论亚设说:愿亚设享受多子的福乐,得他弟兄的喜悦,可以把脚蘸在油中。
33:25
نِ﮸ دْ مٌ﮴ شُوًا﮲ ( " مٌ﮴ شُوًا﮲ " خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " ثِیَە﮴ " ) شِ﮺ طࣱ﮴ دْ ، تِیَە﮸ دْ ܂ نِ﮸ دْ ژِ﮺ زْ ژُو﮴ حَ﮴ ، نِ﮸ دْ لِ﮺ لِیَانْ﮺ یَە﮸ بِ﮺ ژُو﮴ حَ﮴ ܂
你的门闩(“门闩”或作“鞋”)是铜的、铁的。你的日子如何,你的力量也必如何。
33:26
" یَە﮲ شُ﮲ لٌ﮴ نَا﮸ ، مُوِ﮴ یُو﮸ نٍْ﮴ بِ﮸ شࣲ﮴ دْ ܂ تَا﮲ وِ﮺ بَانْ﮲ جُ﮺ نِ﮸ ، چٍ﮴ زَیْ﮺ تِیًا﮲ کࣱ﮲ ، ثِیًا﮸ کِ﮴ وِ﮲ ژࣱ﮴ ، ݣِیَا﮺ ثٍ﮴ کِیࣱ﮴ ڞَانْ﮲ ܂
“耶书仑哪,没有能比 神的。他为帮助你,乘在天空,显其威荣,驾行穹苍。
33:27
یࣱ﮸ شٍ﮲ دْ شࣲ﮴ شِ﮺ نِ﮸ دْ ݣِیُوِ﮲ صُوَ﮸ ، تَا﮲ یࣱ﮸ ݣِیُو﮸ دْ بَانْ﮸ بِ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ یِ﮸ ثِیَا﮺ ܂ تَا﮲ زَیْ﮺ نِ﮸ کِیًا﮴ مِیًا﮺ نِیًا﮸ چُ﮲ چِوْ﮴ دِ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ null خُوِ﮸ مِیَە﮺ بَا ! null
永生的 神是你的居所,他永久的膀臂在你以下。他在你前面撵出仇敌,说:‘毁灭吧!’
33:28
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ اً﮲ ژًا﮴ ݣِیُوِ﮲ جُ﮺ ، یَا﮸ قْ﮺ دْ بٌ﮸ یُوًا﮴ دُو﮴ ݣِیُوِ﮲ وُ﮸ قُ﮸ ثࣲ﮲ ݣِیُو﮸ جِ﮲ دِ﮺ ، تَا﮲ دْ تِیًا﮲ یَە﮸ دِ﮲ قًا﮲ لُ﮺ ܂
以色列安然居住,雅各的本源独居五谷新酒之地,他的天也滴甘露。
33:29
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ a ، نِ﮸ شِ﮺ یُو﮸ فُ﮴ دْ ! شُوِ﮴ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ جَ﮺ مࣱ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ صُوَ﮸ جٍ﮸ ݣِیُو﮺ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ نَ ؟ تَا﮲ شِ﮺ نِ﮸ دْ دٌ﮺ پَیْ﮴ ، بَانْ﮲ جُ﮺ نِ﮸ ، شِ﮺ نِ﮸ وِ﮲ ژࣱ﮴ دْ دَوْ﮲ ݣِیًا﮺ ؛ نِ﮸ دْ چِوْ﮴ دِ﮴ بِ﮺ تِوْ﮴ ثِیَانْ﮴ نِ﮸ ، نِ﮸ بِ﮺ تَا﮺ زَیْ﮺ تَا﮲ مࣱ دْ قَوْ﮲ چُ﮺ ܂ "
以色列啊,你是有福的!谁像你这蒙耶和华所拯救的百姓呢?他是你的盾牌,帮助你,是你威荣的刀剑;你的仇敌必投降你,你必踏在他们的高处。”