圣经 以赛亚书 43 章
43:1
یَا﮸ قْ﮺ a ، چُوَانْ﮺ زَوْ﮺ نِ﮸ دْ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ؛ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ a ، زَوْ﮺ چٍ﮴ نِ﮸ دْ نَا﮺ وِ﮺ ، ثِیًا﮺ زَیْ﮺ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ بُ﮴ یَوْ﮺ خَیْ﮺ پَا﮺ ! یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ ݣِیُو﮺ شُ﮴ لَ نِ﮸ ܂ وَ﮸ ڞٍ﮴ تِ﮴ نِ﮸ دْ مٍ﮴ جَوْ﮺ نِ﮸ ، نِ﮸ شِ﮺ شُ﮸ وَ﮸ دْ ܂
雅各啊,创造你的耶和华;以色列啊,造成你的那位,现在如此说:“你不要害怕!因为我救赎了你。我曾提你的名召你,你是属我的。
43:2
نِ﮸ ڞࣱ﮴ شُوِ﮸ جࣱ﮲ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ ، وَ﮸ بِ﮺ یُوِ﮸ نِ﮸ طࣱ﮴ زَیْ﮺ ؛ نِ﮸ تَانْ﮺ قُوَ﮺ ݣِیَانْ﮲ حَ﮴ ، شُوِ﮸ بِ﮺ بُ﮺ مًا﮺ قُوَ﮺ نِ﮸ ؛ نِ﮸ ڞࣱ﮴ خُوَ﮸ جࣱ﮲ ثٍ﮴ قُوَ﮺ ، بِ﮺ بُ﮴ بُوِ﮺ شَوْ﮲ ، خُوَ﮸ یًا﮺ یَە﮸ بُ﮺ جَ زَیْ﮺ نِ﮸ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ܂
你从水中经过,我必与你同在;你趟过江河,水必不漫过你;你从火中行过,必不被烧,火焰也不着在你身上。
43:3
یࣲ﮲ وِ﮺ وَ﮸ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ دْ شࣲ﮴ ، شِ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شٍ﮺ جَ﮸ نِ﮸ دْ ݣِیُو﮺ جُ﮸ ܂ وَ﮸ یِ﮸ ݣٍ﮲ شِ﮸ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ظُوَ﮺ نِ﮸ دْ شُ﮴ ݣِیَا﮺ ، شِ﮸ قُ﮸ شِ﮴ حَ﮴ ثِ﮲ بَا﮲ دَیْ﮺ تِ﮺ نِ﮸ ܂
因为我是耶和华你的 神,是以色列的圣者你的救主。我已经使埃及作你的赎价,使古实和西巴代替你。
43:4
یࣲ﮲ وَ﮸ کًا﮺ نِ﮸ وِ﮴ بَوْ﮸ وِ﮺ ظٌ﮲ ، یُو﮺ یࣲ﮲ وَ﮸ اَیْ﮺ نِ﮸ ، صُوَ﮸ یِ﮸ وَ﮸ شِ﮸ ژࣲ﮴ دَیْ﮺ تِ﮺ نِ﮸ ، شِ﮸ لِیَە﮺ بَانْ﮲ ژࣲ﮴ تِ﮺ خُوًا﮺ نِ﮸ دْ شٍ﮲ مٍ﮺ ܂
因我看你为宝为尊,又因我爱你,所以我使人代替你,使列邦人替换你的生命。
43:5
بُ﮴ یَوْ﮺ خَیْ﮺ پَا﮺ ، یࣲ﮲ وَ﮸ یُوِ﮸ نِ﮸ طࣱ﮴ زَیْ﮺ ، وَ﮸ بِ﮺ لٍ﮸ نِ﮸ دْ خِوْ﮺ یِ﮺ ڞࣱ﮴ دࣱ﮲ فَانْ﮲ لَیْ﮴ ، یُو﮺ ڞࣱ﮴ ثِ﮲ فَانْ﮲ جَوْ﮲ ݣِیُوِ﮺ نِ﮸ ܂
不要害怕,因我与你同在,我必领你的后裔从东方来,又从西方招聚你。
43:6
وَ﮸ یَوْ﮺ دُوِ﮺ بُوِ﮸ فَانْ﮲ شُوَ﮲ ﮾ null ݣِیَوْ﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ ! null دُوِ﮺ نًا﮴ فَانْ﮲ شُوَ﮲ ﮾ null بُ﮴ یَوْ﮺ ݣِیُوِ﮲ لِیُو﮴ ! null ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ دْ جࣱ﮺ زْ﮸ ڞࣱ﮴ یُوًا﮸ فَانْ﮲ دَیْ﮺ لَیْ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ دْ جࣱ﮺ نِیُوِ﮸ ڞࣱ﮴ دِ﮺ ݣِ﮴ لٍ﮸ خُوِ﮴ ،
我要对北方说:‘交出来!’对南方说:‘不要拘留!’将我的众子从远方带来,将我的众女从地极领回,
43:7
ݣِیُو﮺ شِ﮺ فًا﮴ چٍ﮲ وِ﮺ وَ﮸ مٍ﮴ ثِیَا﮺ دْ ژࣲ﮴ ، شِ﮺ وَ﮸ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ چُوَانْ﮺ زَوْ﮺ دْ ، شِ﮺ وَ﮸ صُوَ﮸ ظُوَ﮺ چٍ﮴ ، صُوَ﮸ زَوْ﮺ ظُوَ﮺ دْ ܂ "
就是凡称为我名下的人,是我为自己的荣耀创造的,是我所作成、所造作的。”
43:8
نِ﮸ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ یُو﮸ یًا﮸ عِ﮴ ثِیَا﮲ ، یُو﮸ عِ﮸ عِ﮴ لࣱ﮴ دْ مࣲ﮴ دِوْ﮲ دَیْ﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ ܂
你要将有眼而瞎、有耳而聋的民都带出来。
43:9
ژࣲ﮺ پٍ﮴ وًا﮺ قُوَ﮴ ݣِیُوِ﮺ ݣِ﮴ ، ژࣲ﮺ پٍ﮴ جࣱ﮺ مࣲ﮴ خُوِ﮺ حَ﮴ ، کِ﮴ جࣱ﮲ شُوِ﮴ نٍْ﮴ ݣِیَانْ﮲ ڞِ﮸ شٍ﮲ مٍ﮴ ، بٍ﮺ ݣِیَانْ﮲ ثِیًا﮲ کِیًا﮴ دْ شِ﮺ شُوَ﮲ قِ﮸ وَ﮸ مࣱ تٍ﮲ نَ ؟ تَا﮲ مࣱ کْ﮸ یِ﮸ دَیْ﮺ چُ﮲ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ لَیْ﮴ ، زْ﮺ ثِیًا﮸ وِ﮴ شِ﮺ ، خُوَ﮺ جَ﮸ تَا﮲ مࣱ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ بِیًا﮺ شُوَ﮲ ، جَ﮺ شِ﮺ جࣲ﮲ دْ ܂
任凭万国聚集,任凭众民会合,其中谁能将此声明,并将先前的事说给我们听呢?他们可以带出见证来,自显为是,或者他们听见便说,这是真的。
43:10
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ شِ﮺ وَ﮸ دْ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ ، وَ﮸ صُوَ﮸ ݣِیًا﮸ ثِيُوًا﮸ دْ پُ﮴ ژࣲ﮴ ܂ ݣِ﮺ شِ﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ، بِیًا﮺ کْ﮸ یِ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ ، كِیَە﮸ ثࣲ﮺ فُ﮴ وَ﮸ ، یُو﮺ مٍ﮴ بَیْ وَ﮸ ݣِیُو﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، زَیْ﮺ وَ﮸ یِ﮸ کِیًا﮴ مُوِ﮴ یُو﮸ جࣲ﮲ شࣲ﮴ ( " جࣲ﮲ " یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " زَوْ﮺ ظُوَ﮺ دْ " ) ، زَیْ﮺ وَ﮸ یِ﮸ خِوْ﮺ یَە﮸ بِ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ ܂
耶和华说:“你们是我的见证,我所拣选的仆人。既是这样,便可以知道,且信服我,又明白我就是耶和华,在我以前没有真神(“真”原文作“造作的”),在我以后也必没有。
43:11
وِ﮴ یُو﮸ وَ﮸ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، چُ﮴ وَ﮸ یِ﮸ وَیْ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ ݣِیُو﮺ جُ﮸ ܂
惟有我是耶和华,除我以外没有救主。
43:12
وَ﮸ ڞٍ﮴ جِ﮸ شِ﮺ ، وَ﮸ ڞٍ﮴ جٍ﮸ ݣِیُو﮺ ، وَ﮸ ڞٍ﮴ شُوَ﮲ مٍ﮴ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ مُوِ﮴ یُو﮸ بِیَە﮴ شࣲ﮴ ܂ " صُوَ﮸ یِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ شِ﮺ وَ﮸ دْ ݣِیًا﮺ جٍ﮺ ، وَ﮸ یَە﮸ شِ﮺ شࣲ﮴ ܂
我曾指示,我曾拯救,我曾说明,并且在你们中间没有别神。”所以耶和华说:“你们是我的见证,我也是 神。
43:13
زْ﮺ ڞࣱ﮴ یُو﮸ ژِ﮺ زْ یِ﮸ لَیْ﮴ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ شِ﮺ شࣲ﮴ ܂ شُوِ﮴ یَە﮸ بُ﮺ نٍْ﮴ ݣِیُو﮺ ژࣲ﮴ طُوَ﮲ لِ﮴ وَ﮸ شِوْ﮸ ، وَ﮸ یَوْ﮺ ثٍ﮴ شِ﮺ شُوِ﮴ نٍْ﮴ زُ﮸ جِ﮸ نَ ؟ "
自从有日子以来,我就是 神。谁也不能救人脱离我手,我要行事谁能阻止呢?”
43:14
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ مࣱ دْ ݣِیُو﮺ شُ﮴ جُ﮸ ، یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شٍ﮺ جَ﮸ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " یࣲ﮲ نِ﮸ مࣱ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ ، وَ﮸ یِ﮸ ݣٍ﮲ دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ دَوْ﮺ بَا﮲ بِ﮸ لٌ﮴ كِیُوِ﮺ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ وَ﮸ یَوْ﮺ شِ﮸ ݣِیَا﮲ لَ﮺ دِ﮸ ژࣲ﮴ ژُو﮴ تَوْ﮴ مࣲ﮴ ، دِوْ﮲ ظُوَ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ ثِ﮸ لَ﮺ دْ چُوًا﮴ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ ܂
耶和华你们的救赎主,以色列的圣者如此说:“因你们的缘故,我已经打发人到巴比伦去,并且我要使迦勒底人如逃民,都坐自己喜乐的船下来。
43:15
وَ﮸ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ مࣱ دْ شٍ﮺ جَ﮸ ، شِ﮺ چُوَانْ﮺ زَوْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ ، شِ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ ݣِیٌ﮲ وَانْ﮴ ܂ "
我是耶和华你们的圣者,是创造以色列的,是你们的君王。”
43:16
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ زَیْ﮺ ڞَانْ﮲ خَیْ﮸ جࣱ﮲ کَیْ﮲ دَوْ﮺ ، زَیْ﮺ دَا﮺ شُوِ﮸ جࣱ﮲ کَیْ﮲ لُ﮺ ،
耶和华在沧海中开道,在大水中开路,
43:17
شِ﮸ چَ﮲ لِیَانْ﮺ ، مَا﮸ پِ﮸ ، ݣِیٌ﮲ بٍ﮲ ، یࣱ﮸ شِ﮺ دِوْ﮲ چُ﮲ لَیْ﮴ ، یِ﮲ طࣱ﮴ تَانْ﮸ ثِیَا﮺ ، بُ﮴ زَیْ﮺ کِ﮸ لَیْ﮴ ، تَا﮲ مࣱ مِیَە﮺ مُوَ﮺ ، خَوْ﮸ ثِیَانْ﮺ ثِ﮲ مِیَە﮺ دْ دٍْ﮲ خُوَ﮸ ܂
使车辆、马匹、军兵、勇士都出来,一同躺下,不再起来,他们灭没,好像熄灭的灯火。
43:18
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ژُو﮴ ڞِ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " نِ﮸ مࣱ بُ﮴ یَوْ﮺ ݣِ﮺ نِیًا﮺ ڞࣱ﮴ کِیًا﮴ دْ شِ﮺ ، یَە﮸ بُ﮴ یَوْ﮺ سِْ﮲ ثِیَانْ﮸ قُ﮸ شِ﮴ دْ شِ﮺ ܂
耶和华如此说:“你们不要记念从前的事,也不要思想古时的事。
43:19
کًا﮺ نَا ، وَ﮸ یَوْ﮺ ظُوَ﮺ یِ﮲ ݣِیًا﮺ ثࣲ﮲ شِ﮺ ، ژُو﮴ ݣࣲ﮲ یَوْ﮺ فَا﮲ ثِیًا﮺ ، نِ﮸ مࣱ کِ﮸ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ مَا ؟ وَ﮸ بِ﮺ زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ کَیْ﮲ دَوْ﮺ لُ﮺ ، زَیْ﮺ شَا﮲ مُوَ﮺ کَیْ﮲ ݣِیَانْ﮲ حَ﮴ ܂
看哪,我要作一件新事,如今要发现,你们岂不知道吗?我必在旷野开道路,在沙漠开江河。
43:20
یَە﮸ دِ﮺ دْ زْوْ﮸ شِوْ﮺ بِ﮺ ظٌ﮲ جࣱ﮺ وَ﮸ ، یَە﮸ قِوْ﮸ حَ﮴ طُوَ﮴ نِیَوْ﮸ یَە﮸ بِ﮺ ژُو﮴ ڞِ﮸ ܂ یࣲ﮲ وَ﮸ شِ﮸ کُوَانْ﮺ یَە﮸ یُو﮸ شُوِ﮸ ، شِ﮸ شَا﮲ مُوَ﮺ یُو﮸ حَ﮴ ، خَوْ﮸ ڞِ﮺ قِ﮸ وَ﮸ دْ بَیْ﮸ ثٍ﮺ ، وَ﮸ دْ ثِيُوًا﮸ مࣲ﮴ حَ﮲ ܂
野地的走兽必尊重我,野狗和鸵鸟也必如此。因我使旷野有水,使沙漠有河,好赐给我的百姓、我的选民喝。
43:21
جَ﮺ بَیْ﮸ ثٍ﮺ شِ﮺ وَ﮸ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ صُوَ﮸ زَوْ﮺ دْ ، خَوْ﮸ شُ﮺ شُوَ﮲ وَ﮸ دْ مُوِ﮸ دْ﮴ ܂ "
这百姓是我为自己所造的,好述说我的美德。”
43:22
" یَا﮸ قْ﮺ a ، نِ﮸ بٍ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ کِیُو﮴ قَوْ﮺ وَ﮸ ؛ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ a ، نِ﮸ دَوْ﮺ یًا﮺ فًا﮴ وَ﮸ ܂
“雅各啊,你并没有求告我;以色列啊,你倒厌烦我。
43:23
نِ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ دْ یَانْ﮴ دَیْ﮺ لَیْ﮴ قِ﮸ وَ﮸ ظُوَ﮺ فًا﮴ ݣِ﮺ ، یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ یࣱ﮺ ݣِ﮺ وُ﮺ ظٌ﮲ ݣٍ﮺ وَ﮸ ؛ وَ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ یࣲ﮲ قࣱ﮺ وُ﮺ شِ﮸ نِ﮸ فُ﮴ لَوْ﮴ ، یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ یࣲ﮲ ژُو﮸ ثِیَانْ﮲ شِ﮸ نِ﮸ یًا﮺ فًا﮴ ܂
你没有将你的羊带来给我作燔祭,也没有用祭物尊敬我;我没有因供物使你服劳,也没有因乳香使你厌烦。
43:24
نِ﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ یࣱ﮺ یࣲ﮴ زْ﮸ وِ﮺ وَ﮸ مَیْ﮸ چَانْ﮲ پُ﮴ ، یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ یࣱ﮺ ݣِ﮺ وُ﮺ دْ جِ﮲ یُو﮴ شِ﮸ وَ﮸ بَوْ﮸ زُ﮴ ؛ دَوْ﮺ شِ﮸ وَ﮸ یࣲ﮲ نِ﮸ دْ ظُوِ﮺ عَ﮺ فُ﮴ لَوْ﮴ ، شِ﮸ وَ﮸ یࣲ﮲ نِ﮸ دْ ظُوِ﮺ نِیَە﮺ یًا﮺ فًا﮴ ܂
你没有用银子为我买菖蒲,也没有用祭物的脂油使我饱足;倒使我因你的罪恶服劳,使我因你的罪孽厌烦。
43:25
" وِ﮴ یُو﮸ وَ﮸ وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ تُ﮴ مُوَ﮸ نِ﮸ دْ قُوَ﮺ فًا﮺ ، وَ﮸ یَە﮸ بُ﮴ ݣِ﮺ نِیًا﮺ نِ﮸ دْ ظُوِ﮺ عَ﮺ ܂
“惟有我为自己的缘故涂抹你的过犯,我也不记念你的罪恶。
43:26
نِ﮸ یَوْ﮺ تِ﮴ ثٍ﮸ وَ﮸ ، نِ﮸ وَ﮸ کْ﮸ یِ﮸ یِ﮲ طࣱ﮴ بِیًا﮺ لٌ﮺ ، نِ﮸ کْ﮸ یِ﮸ ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ دْ لِ﮸ چࣲ﮴ مٍ﮴ ، زْ﮺ ثِیًا﮸ وِ﮴ یِ﮺ ܂
你要提醒我,你我可以一同辩论,你可以将你的理陈明,自显为义。
43:27
نِ﮸ دْ شِ﮸ زُ﮸ فًا﮺ ظُوِ﮺ ، نِ﮸ دْ شِ﮲ فُ﮺ وِ﮴ بُوِ﮺ وَ﮸ ܂
你的始祖犯罪,你的师傅违背我。
43:28
صُوَ﮸ یِ﮸ وَ﮸ یَوْ﮺ ژُو﮸ مُوَ﮺ شٍ﮺ صُوَ﮸ دْ شِوْ﮸ لٍ﮸ ، شِ﮸ یَا﮸ قْ﮺ چٍ﮴ وِ﮴ جِوْ﮺ زُ﮸ ، شِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ چٍ﮴ وِ﮴ ژُو﮸ مَا﮺ ܂ "
所以我要辱没圣所的首领,使雅各成为咒诅,使以色列成为辱骂。”