圣经 撒母耳记上 6 章
6:1
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ زَیْ﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ جِ﮲ دِ﮺ کِ﮲ قْ﮺ یُوَ﮺ ܂
耶和华的约柜在非利士人之地七个月。
6:2
فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیَانْ﮲ ݣِ﮺ سِْ﮲ حَ﮴ جًا﮲ بُ﮸ دْ ݣِیُوِ﮺ لَ لَیْ﮴ ، وٌ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " وَ﮸ مࣱ ثِیَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ یٍ﮲ دَانْ﮲ زࣲ﮸ یَانْ﮺ ثٍ﮴ ؟ کٍ﮸ جِ﮸ شِ﮺ وَ﮸ مࣱ یࣱ﮺ حَ﮴ فَا﮸ ݣِیَانْ﮲ یُوَ﮲ قُوِ﮺ سࣱ﮺ خُوِ﮴ یُوًا﮴ چُ﮺ ܂ "
非利士人将祭司和占卜的聚了来,问他们说:“我们向耶和华的约柜应当怎样行?请指示我们用何法将约柜送回原处。”
6:3
تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ " ژُوَ﮺ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ شࣲ﮴ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ سࣱ﮺ خُوِ﮴ كِیُوِ﮺ ، بُ﮺ کْ﮸ کࣱ﮲ Kòng دْ سࣱ﮺ كِیُوِ﮺ ، بِ﮺ یَوْ﮺ قِ﮸ تَا﮲ ثِیًا﮺ پُوِ﮴ ظُوِ﮺ دْ لِ﮸ وُ﮺ ، ژًا﮴ خِوْ﮺ نِ﮸ مࣱ کْ﮸ دْ﮴ كِیُوًا﮴ یُوِ﮺ ، بٍ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ تَا﮲ دْ شِوْ﮸ وِ﮺ حَ﮴ بُ﮺ لِ﮴ کَیْ﮲ نِ﮸ مࣱ ܂ "
他们说:“若要将以色列 神的约柜送回去,不可空空地送去,必要给他献赔罪的礼物,然后你们可得痊愈,并知道他的手为何不离开你们。”
6:4
فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " یٍ﮲ دَانْ﮲ یࣱ﮺ شࣲ﮴ مَ ثِیًا﮺ وِ﮺ پُوِ﮴ ظُوِ﮺ دْ لِ﮸ وُ﮺ نَ ؟ " تَا﮲ مࣱ خُوِ﮴ دَا﮴ شُوَ﮲ ﮾ " دَانْ﮲ جَوْ﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ شِوْ﮸ لٍ﮸ دْ شُ﮺ مُ﮺ ، یࣱ﮺ وُ﮸ قْ﮺ ݣࣲ﮲ جِ﮺ چُوَانْ﮲ ، وُ﮸ قْ﮺ ݣࣲ﮲ لَوْ﮸ شُ﮸ ، یࣲ﮲ وِ﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ حَ﮴ نِ﮸ مࣱ شِوْ﮸ لٍ﮸ دْ شࣲ﮲ شَانْ﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ یِ﮲ یَانْ﮺ دْ زَیْ﮲ ܂
非利士人说:“应当用什么献为赔罪的礼物呢?”他们回答说:“当照非利士首领的数目,用五个金痔疮,五个金老鼠,因为在你们众人和你们首领的身上都是一样的灾。
6:5
صُوَ﮸ یِ﮸ ، دَانْ﮲ جِ﮺ زَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ جِ﮺ چُوَانْ﮲ دْ ثِیَانْ﮺ حَ﮴ خُوِ﮸ خُوَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ تِیًا﮴ دِ﮺ لَوْ﮸ شُ﮸ دْ ثِیَانْ﮺ ، بٍ﮺ یَوْ﮺ قُوِ﮲ ژࣱ﮴ یَوْ﮺ قِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ شࣲ﮴ ܂ خُوَ﮺ جَ﮸ تَا﮲ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ مࣱ حَ﮴ نِ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ ، بٍ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ تِیًا﮴ دِ﮺ ، بَا﮸ شِوْ﮸ فَانْ﮺ کٍ﮲ ثِیَە﮲ ܂
所以,当制造你们痔疮的像和毁坏你们田地老鼠的像,并要归荣耀给以色列的 神。或者他向你们和你们的神,并你们的田地,把手放轻些。
6:6
نِ﮸ مࣱ وِ﮺ حَ﮴ یٍ﮺ جَ ثࣲ﮲ ثِیَانْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ حَ﮴ فَا﮸ لَوْ﮸ یِ﮲ یَانْ﮺ نَ ؟ شࣲ﮴ زَیْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ثٍ﮴ کِ﮴ شِ﮺ ، اَیْ﮲ ݣِ﮴ ژࣲ﮴ کِ﮸ بُ﮺ شِ﮺ فَانْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ ، تَا﮲ مࣱ ݣِیُو﮺ كِیُوِ﮺ لَ مَا ؟
你们为何硬着心像埃及人和法老一样呢? 神在埃及人中间行奇事,埃及人岂不释放以色列人,他们就去了吗?
6:7
ثِیًا﮺ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ یٍ﮲ دَانْ﮲ زَوْ﮺ یِ﮲ لِیَانْ﮺ ثࣲ﮲ چَ﮲ ، ݣِیَانْ﮲ لِیَانْ﮸ جِ﮲ وِ﮺ ڞٍ﮴ فُ﮺ عَ﮺ ، یُو﮸ ژُو﮸ دْ مُ﮸ نِیُو﮴ تَوْ﮺ زَیْ﮺ چَ﮲ شَانْ﮺ ، شِ﮸ نِیُو﮴ دُو﮴ خُوِ﮴ ݣِیَا﮲ كِیُوِ﮺ ، لِ﮴ کَیْ﮲ مُ﮸ نِیُو﮴ ܂
现在你们应当造一辆新车,将两只未曾负轭、有乳的母牛套在车上,使牛犊回家去,离开母牛。
6:8
بَا﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ فَانْ﮺ زَیْ﮺ چَ﮲ شَانْ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ صُوَ﮸ ثِیًا﮺ پُوِ﮴ ظُوِ﮺ دْ ݣࣲ﮲ وُ﮺ جُوَانْ﮲ زَیْ﮺ ثِیَا﮴ زْ﮸ لِ﮸ فَانْ﮺ زَیْ﮺ قُوِ﮺ پَانْ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ قُوِ﮺ سࣱ﮺ كِیُوِ﮺ ܂
把耶和华的约柜放在车上,将所献赔罪的金物装在匣子里放在柜旁,将柜送去。
6:9
نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ کًا﮺ k اً﮺ ﮾ چَ﮲ ژُوَ﮺ جِ﮴ ثٍ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ ݣٍ﮺ ݣِیَە﮺ دَوْ﮺ بُوَ﮴ شِ﮺ مَیْ﮺ كِیُوِ﮺ ، جَ﮺ دَا﮺ زَیْ﮲ ݣِیُو﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیَانْ﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ مࣱ شࣲ﮲ شَانْ﮺ دْ ؛ ژُوَ﮺ بُ﮺ ژًا﮴ ، بِیًا﮺ کْ﮸ یِ﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ بُ﮴ شِ﮺ تَا﮲ دْ شِوْ﮸ ݣِ﮲ دَا﮸ وَ﮸ مࣱ ، شِ﮺ وَ﮸ مࣱ عِوْ﮸ ژًا﮴ یُوِ﮺ ݣِیًا﮺ دْ ܂ "
你们要看看:车若直行以色列的境界到伯示麦去,这大灾就是耶和华降在我们身上的;若不然,便可以知道不是他的手击打我们,是我们偶然遇见的。”
6:10
فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ جَ﮺ یَانْ﮺ ثٍ﮴ ، ݣِیَانْ﮲ لِیَانْ﮸ جِ﮸ یُو﮸ ژُو﮸ دْ مُ﮸ نِیُو﮴ تَوْ﮺ زَیْ﮺ چَ﮲ شَانْ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ نِیُو﮴ دُو﮴ قُوًا﮲ زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ لِ﮸ ،
非利士人就这样行,将两只有乳的母牛套在车上,将牛犊关在家里,
6:11
بَا﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ حَ﮴ جُوَانْ﮲ ݣࣲ﮲ لَوْ﮸ شُ﮸ بٍ﮺ ݣࣲ﮲ جِ﮺ چُوَانْ﮲ ثِیَانْ﮺ دْ ثِیَا﮴ زْ﮸ دِوْ﮲ فَانْ﮺ زَیْ﮺ چَ﮲ شَانْ﮺ ܂
把耶和华的约柜和装金老鼠并金痔疮像的匣子都放在车上。
6:12
نِیُو﮴ جِ﮴ ثٍ﮴ دَا﮺ دَوْ﮺ ، وَانْ﮸ بُوَ﮴ شِ﮺ مَیْ﮺ كِیُوِ﮺ ، یِ﮲ مِیًا﮺ زْوْ﮸ یِ﮲ مِیًا﮺ ݣِیَوْ﮺ ، بُ﮺ پِیًا﮲ ظُوَ﮸ یُو﮺ ܂ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ دْ شِوْ﮸ لٍ﮸ قࣲ﮲ زَیْ﮺ خِوْ﮺ مِیًا﮺ ، جِ﮴ دَوْ﮺ بُوَ﮴ شِ﮺ مَیْ﮺ دْ ݣٍ﮺ ݣِیَە﮺ ܂
牛直行大道,往伯示麦去,一面走一面叫,不偏左右。非利士的首领跟在后面,直到伯示麦的境界。
6:13
بُوَ﮴ شِ﮺ مَیْ﮺ ژࣲ﮴ جٍ﮺ زَیْ﮺ پٍ﮴ یُوًا﮴ شِوْ﮲ قْ﮲ مَیْ﮺ زْ﮸ ، ݣِیُوِ﮸ مُ﮺ کًا﮺ ݣِیًا﮺ یُوَ﮲ قُوِ﮺ ، ݣِیُو﮺ خُوًا﮲ ثِ﮸ لَ ܂
伯示麦人正在平原收割麦子,举目看见约柜,就欢喜了。
6:14
چَ﮲ دَوْ﮺ لَ بُوَ﮴ شِ﮺ مَیْ﮺ ژࣲ﮴ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ دْ تِیًا﮴ ݣِیًا﮲ ، ݣِیُو﮺ جًا﮺ جُ﮺ لَ ܂ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ یُو﮸ یِ﮲ کُوَیْ﮺ دَا﮺ پًا﮴ شِ﮴ ، تَا﮲ مࣱ بَا﮸ چَ﮲ پِ﮲ لَ ، ݣِیَانْ﮲ لِیَانْ﮸ جِ﮲ مُ﮸ نِیُو﮴ ثِیًا﮺ قِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وِ﮺ فًا﮴ ݣِ﮺ ܂
车到了伯示麦人约书亚的田间,就站住了。在那里有一块大磐石,他们把车劈了,将两只母牛献给耶和华为燔祭。
6:15
لِ﮺ وِ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیَانْ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ حَ﮴ جُوَانْ﮲ ݣࣲ﮲ وُ﮺ دْ ثِیَا﮴ زْ﮸ نَا﮴ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ ، فَانْ﮺ زَیْ﮺ دَا﮺ پًا﮴ شِ﮴ شَانْ﮺ ܂ دَانْ﮲ ژِ﮺ بُوَ﮴ شِ﮺ مَیْ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیَانْ﮲ فًا﮴ ݣِ﮺ حَ﮴ پٍ﮴ اً﮲ ݣِ﮺ ثِیًا﮺ قِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ܂
利未人将耶和华的约柜和装金物的匣子拿下来,放在大磐石上。当日伯示麦人将燔祭和平安祭献给耶和华。
6:16
فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ دْ وُ﮸ قْ﮺ شِوْ﮸ لٍ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ، دَانْ﮲ ژِ﮺ ݣِیُو﮺ خُوِ﮴ یِ﮸ قْ﮴ لٌ﮴ كِیُوِ﮺ لَ ܂
非利士人的五个首领看见,当日就回以革伦去了。
6:17
فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ ثِیًا﮺ قِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ظُوَ﮺ پُوِ﮴ ظُوِ﮺ دْ ݣࣲ﮲ جِ﮺ چُوَانْ﮲ ثِیَانْ﮺ ݣِیُو﮺ شِ﮺ جَ﮺ ثِیَە﮲ ﮾ یِ﮲ قْ﮺ شِ﮺ وِ﮺ یَا﮺ شِ﮴ تُ﮲ ، یِ﮲ قْ﮺ شِ﮺ وِ﮺ ݣِیَا﮲ سَا﮺ ، یِ﮲ قْ﮺ شِ﮺ وِ﮺ یَا﮺ شِ﮴ ݣِ﮲ لٌ﮴ ، یِ﮲ قْ﮺ شِ﮺ وِ﮺ ݣِیَا﮲ تْ﮺ ، یِ﮲ قْ﮺ شِ﮺ وِ﮺ یِ﮸ قْ﮴ لٌ﮴ ܂
非利士人献给耶和华作赔罪的金痔疮像就是这些:一个是为亚实突,一个是为迦萨,一个是为亚实基伦,一个是为迦特,一个是为以革伦。
6:18
ݣࣲ﮲ لَوْ﮸ شُ﮸ دْ شُ﮺ مُ﮺ شِ﮺ جَوْ﮺ فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ وُ﮸ قْ﮺ شِوْ﮸ لٍ﮸ دْ چٍ﮴ یِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ ݣِیًا﮲ قُ﮺ دْ چٍ﮴ یِ﮺ حَ﮴ ثِیَانْ﮲ ڞٌ﮲ ، یِ﮸ ݣِ﮴ دَا﮺ پًا﮴ شِ﮴ ܂ جَ﮺ پًا﮴ شِ﮴ شِ﮺ فَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یُوَ﮲ قُوِ﮺ دْ ، دَوْ﮺ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ خَیْ﮴ زَیْ﮺ بُوَ﮴ شِ﮺ مَیْ﮺ ژࣲ﮴ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ دْ تِیًا﮴ ݣِیًا﮲ ܂
金老鼠的数目是照非利士五个首领的城邑,就是坚固的城邑和乡村,以及大磐石。这磐石是放耶和华约柜的,到今日还在伯示麦人约书亚的田间。
6:19
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یࣲ﮲ بُوَ﮴ شِ﮺ مَیْ﮺ ژࣲ﮴ شًا﮺ قُوًا﮲ تَا﮲ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ ، ݣِیُو﮺ ݣِ﮲ شَا﮲ لَ تَا﮲ مࣱ کِ﮲ شِ﮴ ژࣲ﮴ ، نَا﮺ شِ﮴ یُو﮸ وُ﮸ وًا﮺ ژࣲ﮴ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ ( یُوًا﮴ وٌ﮴ ظُوَ﮺ " کِ﮲ شِ﮴ ژࣲ﮴ ݣِیَا﮲ وُ﮸ وًا﮺ ژࣲ﮴ " ) ܂ بَیْ﮸ ثٍ﮺ یࣲ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دَا﮺ d اَ﮺ ݣِ﮲ شَا﮲ تَا﮲ مࣱ ، ݣِیُو﮺ اَیْ﮲ کُ﮲ لَ ܂
耶和华因伯示麦人擅观他的约柜,就击杀了他们七十人,那时有五万人在那里(原文作“七十人加五万人”)。百姓因耶和华大大击杀他们,就哀哭了。
6:20
بُوَ﮴ شِ﮺ مَیْ﮺ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ ﮾ " شُوِ﮴ نٍْ﮴ زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ جَ﮺ شٍ﮺ ݣِیَە﮴ دْ شࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ شِ﮺ لِ﮺ نَ ؟ جَ﮺ یُوَ﮲ قُوِ﮺ کْ﮸ یِ﮸ ڞࣱ﮴ وَ﮸ مࣱ جَ﮺ لِ﮸ سࣱ﮺ دَوْ﮺ شُوِ﮴ نَا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ نَ ؟ "
伯示麦人说:“谁能在耶和华这圣洁的 神面前侍立呢?这约柜可以从我们这里送到谁那里去呢?”
6:21
یُوِ﮴ شِ﮺ دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ ݣِیًا﮺ ݣِ﮲ لِیَە﮺ یَە﮲ لࣲ﮴ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ " فِ﮲ لِ﮺ شِ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیَانْ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ یُوَ﮲ قُوِ﮺ سࣱ﮺ خُوِ﮴ لَیْ﮴ لَ ، نِ﮸ مࣱ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ ݣِیَانْ﮲ یُوَ﮲ قُوِ﮺ ݣِیَە﮲ دَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ نَا﮺ لِ﮸ كِیُوِ﮺ بَا ! "
于是打发人去见基列耶琳的居民,说:“非利士人将耶和华的约柜送回来了,你们下来将约柜接到你们那里去吧!”