章 |
8:1 |
nà shí , yòu yǒu xǔ duō rén jù jí , bìng méi yǒu shén me chī de 。 yē sū jiào mén tú lái , shuō :
那时,又有许多人聚集,并没有什么吃的。耶稣叫门徒来,说: |
8:2 |
“ wǒ lián mǐn zhè zhòng rén , yīn wèi tā men tóng wǒ zài zhè lǐ yǐ jīng sān tiān , yě méi yǒu chī de le 。
“我怜悯这众人,因为他们同我在这里已经三天,也没有吃的了。 |
8:3 |
wǒ ruò dǎ fā tā men è zhe huí jiā , jiù bì zài lù shàng kùn fá , yīn wèi qí zhōng yǒu cóng yuǎn chù lái de 。 ”
我若打发他们饿着回家,就必在路上困乏,因为其中有从远处来的。” |
8:4 |
mén tú huí dá shuō : “ zài zhè yě dì , cóng nǎ lǐ néng dé bǐng , jiào zhè xiē rén chī bǎo ne ? ”
门徒回答说:“在这野地,从哪里能得饼,叫这些人吃饱呢?” |
8:5 |
yē sū wèn tā men shuō : “ nǐ men yǒu duō shǎo bǐng ? ” tā men shuō : “ qī gè 。 ”
耶稣问他们说:“你们有多少饼?”他们说:“七个。” |
8:6 |
tā fēn fù zhòng rén zuò zài dì shàng , jiù ná zhe zhè qī gè bǐng zhù xiè le , bāi kāi , dì gěi mén tú , jiào tā men bǎi kāi , mén tú jiù bǎi zài zhòng rén miàn qián 。
他吩咐众人坐在地上,就拿着这七个饼祝谢了,擘开,递给门徒,叫他们摆开,门徒就摆在众人面前。 |
8:7 |
yòu yǒu jǐ tiáo xiǎo yú , yē sū zhù le fú , jiù fēn fù yě bǎi zài zhòng rén miàn qián 。
又有几条小鱼,耶稣祝了福,就吩咐也摆在众人面前。 |
8:8 |
zhòng rén dōu chī , bìng qiě chī bǎo le , shōu shí shèng xià de líng suì , yǒu qī kuāng zǐ 。
众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,有七筐子。 |
8:9 |
rén shù yuē yǒu sì qiān 。 yē sū dǎ fā tā men zǒu le ,
人数约有四千。耶稣打发他们走了, |
8:10 |
suí jí tóng mén tú shàng chuán , lái dào dà mǎ nǔ tā jìng nèi 。
随即同门徒上船,来到大玛努他境内。 |
8:11 |
fǎ lì sài rén chū lái pán wèn yē sū , qiú tā cóng tiān shàng xiǎn gè shén jì gěi tā men kàn , xiǎng yào shì tàn tā 。
法利赛人出来盘问耶稣,求他从天上显个神迹给他们看,想要试探他。 |
8:12 |
yē sū xīn lǐ shēn shēn dì tàn xī shuō : “ zhè shì dài wèi shén me qiú shén jì ne ? wǒ shí zài gào sù nǐ men : méi yǒu shén jì gěi zhè shì dài kàn 。 ”
耶稣心里深深地叹息说:“这世代为什么求神迹呢?我实在告诉你们:没有神迹给这世代看。” |
8:13 |
tā jiù lí kāi tā men , yòu shàng chuán wǎng hǎi nà biān qù le 。
他就离开他们,又上船往海那边去了。 |
8:14 |
mén tú wàng le dài bǐng , zài chuán shàng chú le yī gè bǐng , méi yǒu bié de shí wù 。
门徒忘了带饼,在船上除了一个饼,没有别的食物。 |
8:15 |
yē sū zhǔ fù tā men shuō : “ nǐ men yào jǐn shèn , fáng bèi fǎ lì sài rén de jiào hé xī lǜ de jiào 。 ”
耶稣嘱咐他们说:“你们要谨慎,防备法利赛人的酵和希律的酵。” |
8:16 |
tā men bǐ cǐ yì lùn shuō : “ zhè shì yīn wèi wǒ men méi yǒu bǐng ba ! ”
他们彼此议论说:“这是因为我们没有饼吧!” |
8:17 |
yē sū kàn chū lái , jiù shuō : “ nǐ men wèi shén me yīn wèi méi yǒu bǐng jiù yì lùn ne ? nǐ men hái bù xǐng wù , hái bù míng bai ma ? nǐ men de xīn hái shì yú wán ma ?
耶稣看出来,就说:“你们为什么因为没有饼就议论呢?你们还不省悟,还不明白吗?你们的心还是愚顽吗? |
8:18 |
nǐ men yǒu yǎn jīng , kàn bú jiàn ma ? yǒu ěr duǒ , tīng bú jiàn ma ? yě bù jì dé ma ?
你们有眼睛,看不见吗?有耳朵,听不见吗?也不记得吗? |
8:19 |
wǒ bāi kāi nà wǔ gè bǐng fēn gěi wǔ qiān rén , nǐ men shōu shí de líng suì zhuāng mǎn le duō shǎo lán zǐ ne ? ” tā men shuō : “ shí èr gè 。 ”
我擘开那五个饼分给五千人,你们收拾的零碎装满了多少篮子呢?”他们说:“十二个。” |
8:20 |
“ yòu bāi kāi nà qī gè bǐng fēn gěi sì qiān rén , nǐ men shōu shí de líng suì , zhuāng mǎn le duō shǎo kuāng zǐ ne ? ” tā men shuō : “ qī gè 。 ”
“又擘开那七个饼分给四千人,你们收拾的零碎,装满了多少筐子呢?”他们说:“七个。” |
8:21 |
yē sū shuō : “ nǐ men hái shì bù míng bai ma ? ”
耶稣说:“你们还是不明白吗?” |
8:22 |
tā men lái dào bó sài dà , yǒu rén dài yī gè xiā zǐ lái , qiú yē sū mō tā 。
他们来到伯赛大,有人带一个瞎子来,求耶稣摸他。 |
8:23 |
yē sū lā zhe xiā zǐ de shǒu , lǐng tā dào cūn wài , jiù tù tuò mò zài tā yǎn jīng shàng , àn shǒu zài tā shēn shàng , wèn tā shuō : “ nǐ kàn jiàn shén me le ? ”
耶稣拉着瞎子的手,领他到村外,就吐唾沫在他眼睛上,按手在他身上,问他说:“你看见什么了?” |
8:24 |
tā jiù tái tóu yī kàn , shuō : “ wǒ kàn jiàn rén le 。 tā men hǎo xiàng shù mù , bìng qiě xíng zǒu 。 ”
他就抬头一看,说:“我看见人了,他们好像树木,并且行走。” |
8:25 |
suí hòu yòu àn shǒu zài tā yǎn jīng shàng , tā dìng jīng yī kàn , jiù fù le yuán , yàng yàng dōu kàn dé qīng chǔ le 。
随后又按手在他眼睛上,他定睛一看,就复了原,样样都看得清楚了。 |
8:26 |
yē sū dǎ fā tā huí jiā , shuō : “ lián zhè cūn zǐ nǐ yě bú yào jìn qù 。 ”
耶稣打发他回家,说:“连这村子你也不要进去。” |
8:27 |
yē sū hé mén tú chū qù , wǎng kǎi sā lì yà féi lì bǐ de cūn zhuāng qù 。 zài lù shàng wèn mén tú shuō : “ rén shuō wǒ shì shuí ? ”
耶稣和门徒出去,往凯撒利亚腓立比的村庄去。在路上问门徒说:“人说我是谁?” |
8:28 |
tā men shuō : “ yǒu rén shuō shì shī xǐ de yuē hàn , yǒu rén shuō shì yǐ lì yà , yòu yǒu rén shuō shì xiān zhī lǐ de yī wèi 。 ”
他们说:“有人说是施洗的约翰,有人说是以利亚,又有人说是先知里的一位。” |
8:29 |
yòu wèn tā men shuō : “ nǐ men shuō wǒ shì shuí ? ” bǐ dé huí dá shuō : “ nǐ shì jī dū 。 ”
又问他们说:“你们说我是谁?”彼得回答说:“你是基督。” |
8:30 |
yē sū jiù jìn jiè tā men , bú yào gào sù rén 。
耶稣就禁戒他们,不要告诉人。 |
8:31 |
cóng cǐ , tā jiào xùn tā men shuō : “ rén zǐ bì xū shòu xǔ duō de kǔ , bèi zhǎng lǎo 、 jì sī zhǎng hé wén shì qì jué , bìng qiě bèi shā , guò sān tiān fù huó 。 ”
从此,他教训他们说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,过三天复活。” |
8:32 |
yē sū míng míng de shuō zhè huà , bǐ dé jiù lā zhe tā quàn tā 。
耶稣明明地说这话,彼得就拉着他劝他。 |
8:33 |
yē sū zhuǎn guò lái kàn zhe mén tú , jiù zé bèi bǐ dé shuō : “ sā dàn , tuì wǒ hòu biān qù ba ! yīn wèi nǐ bù tǐ tiē shén de yì sī , zhī tǐ tiē rén de yì sī 。 ”
耶稣转过来看着门徒,就责备彼得说:“撒但,退我后边去吧!因为你不体贴 神的意思,只体贴人的意思。” |
8:34 |
yú shì , jiào zhòng rén hé mén tú lái , duì tā men shuō : “ ruò yǒu rén yào gēn cóng wǒ , jiù dāng shě jǐ , bēi qǐ tā de shí zì jià , lái gēn cóng wǒ 。
于是,叫众人和门徒来,对他们说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架,来跟从我。 |
8:35 |
yīn wèi fán yào jiù zì jǐ shēng mìng de ( “ shēng mìng ” huò zuò “ líng hún ” 。 xià tóng ) , bì sàng diào shēng mìng ; fán wèi wǒ hé fú yīn sàng diào shēng mìng de , bì jiù le shēng mìng 。
因为凡要救自己生命的(“生命”或作“灵魂”。下同),必丧掉生命;凡为我和福音丧掉生命的,必救了生命。 |
8:36 |
rén jiù shì zuàn dé quán shì jiè , péi shàng zì jǐ de shēng mìng , yǒu shén me yì chù ne ?
人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢? |
8:37 |
rén hái néng ná shén me huàn shēng mìng ne ?
人还能拿什么换生命呢? |
8:38 |
fán zài zhè yín luàn zuì è de shì dài , bǎ wǒ hé wǒ de dào dāng zuò kě chǐ de , rén zǐ zài tā fù de róng yào lǐ , tóng shèng tiān shǐ jiàng lín de shí hou , yě yào bǎ nà rén dāng zuò kě chǐ de 。 ”
凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的道当作可耻的,人子在他父的荣耀里,同圣天使降临的时候,也要把那人当作可耻的。” |