圣经 但以理书 9 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
9:1
مَا﮸ دَیْ﮺ زُ﮴ یَا﮺ خَا﮲ صُوِ﮴ لُ﮸ دْ عِ﮴ زْ دَا﮺ لِیُو﮴ شِ﮺ لِ﮺ وِ﮺ ݣِیَا﮲ لَ﮺ دِ﮸ قُوَ﮴ دْ وَانْ﮴ یُوًا﮴ نِیًا﮴ ،
玛代族亚哈随鲁的儿子大流士立为迦勒底国的王元年,
9:2
ݣِیُو﮺ شِ﮺ تَا﮲ زَیْ﮺ وِ﮺ دِ﮺ یِ﮲ نِیًا﮴ ، وَ﮸ دًا﮺ یِ﮸ لِ﮸ ڞࣱ﮴ شُ﮲ شَانْ﮺ دْ﮴ جِ﮲ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ خُوَا﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ یَە﮲ لِ﮺ مِ﮸ ، لٌ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ خُوَانْ﮲ لِیَانْ﮴ دْ نِیًا﮴ شُ﮺ ، کِ﮲ شِ﮴ نِیًا﮴ وِ﮺ مًا﮸ ܂
就是他在位第一年,我但以理从书上得知耶和华的话临到先知耶利米,论耶路撒冷荒凉的年数,七十年为满。
9:3
وَ﮸ بِیًا﮺ ݣࣲ﮺ شِ﮴ ، پِ﮲ مَا﮴ مࣱ﮴ خُوِ﮲ ، دٍ﮺ یِ﮺ ثِیَانْ﮺ جُ﮸ شࣲ﮴ کِ﮴ دَوْ﮸ کࣲْ﮸ کِیُو﮴ ܂
我便禁食,披麻蒙灰,定意向主 神祈祷恳求。
9:4
وَ﮸ ثِیَانْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ دْ شࣲ﮴ کِ﮴ دَوْ﮸ ، ژࣲ﮺ ظُوِ﮺ شُوَ﮲ ﮾ " جُ﮸ a ، دَا﮺ عِ﮴ کْ﮸ وِ﮺ دْ شࣲ﮴ ، ثِیَانْ﮺ اَیْ﮺ جُ﮸ شِوْ﮸ جُ﮸ ݣِیَە﮺ مٍ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، شِوْ﮸ یُوَ﮲ شِ﮲ ڞِ﮴ اَیْ﮺ ܂
我向耶和华我的 神祈祷、认罪说:“主啊,大而可畏的 神,向爱主守主诫命的人,守约施慈爱。
9:5
وَ﮸ مࣱ فًا﮺ ظُوِ﮺ ظُوَ﮺ نِیَە﮺ ، ثٍ﮴ عَ﮺ پًا﮺ نِ﮺ ، پِیًا﮲ لِ﮴ نِ﮸ دْ ݣِیَە﮺ مٍ﮺ دِیًا﮸ جَانْ﮲ ܂
我们犯罪作孽,行恶叛逆,偏离你的诫命典章。
9:6
مُوِ﮴ یُو﮸ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ نِ﮸ پُ﮴ ژࣲ﮴ جࣱ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ فࣱ﮺ نِ﮸ مٍ﮴ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ مࣱ ݣِیٌ﮲ وَانْ﮴ ، شِوْ﮸ لٍ﮸ ، لِیَە﮺ زُ﮸ حَ﮴ قُوَ﮴ جࣱ﮲ یِ﮲ كِیَە﮲ بَیْ﮸ ثٍ﮺ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ خُوَا﮺ ܂
没有听从你仆人众先知奉你名向我们君王、首领、列祖和国中一切百姓所说的话。
9:7
جُ﮸ a ، نِ﮸ شِ﮺ قࣱ﮲ یِ﮺ دْ ، وَ﮸ مࣱ شِ﮺ لِیًا﮸ شَانْ﮺ مࣱ﮴ ثِیُو﮲ دْ ؛ یࣲ﮲ وَ﮸ مࣱ یُو﮴ دَا﮺ ژࣲ﮴ حَ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ دْ ݣِیُوِ﮲ مࣲ﮴ ، بٍ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ ، خُوَ﮺ زَیْ﮺ ݣࣲ﮺ چُ﮺ خُوَ﮺ زَیْ﮺ یُوًا﮸ چُ﮺ ، بُوِ﮺ نِ﮸ قًا﮸ دَوْ﮺ قْ﮺ قُوَ﮴ دْ ژࣲ﮴ ، دِوْ﮲ دْ﮴ ظُوِ﮺ لَ نِ﮸ ، جٍ﮺ ژُو﮴ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
主啊,你是公义的,我们是脸上蒙羞的;因我们犹大人和耶路撒冷的居民,并以色列众人,或在近处,或在远处,被你赶到各国的人,都得罪了你,正如今日一样。
9:8
جُ﮸ a ، وَ﮸ مࣱ حَ﮴ وَ﮸ مࣱ دْ ݣِیٌ﮲ وَانْ﮴ ، شِوْ﮸ لٍ﮸ ، لِیَە﮺ زُ﮸ یࣲ﮲ دْ﮴ ظُوِ﮺ لَ نِ﮸ ، ݣِیُو﮺ دِوْ﮲ لِیًا﮸ شَانْ﮺ مࣱ﮴ ثِیُو﮲ ܂
主啊,我们和我们的君王、首领、列祖因得罪了你,就都脸上蒙羞。
9:9
جُ﮸ ، وَ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ ، شِ﮺ لِیًا﮴ مࣲ﮸ ژَوْ﮽ شُ﮺ ژࣲ﮴ دْ ، وَ﮸ مࣱ كِیُوَ﮺ وِ﮴ بُوِ﮺ لَ تَا﮲ ،
主,我们的 神,是怜悯饶恕人的,我们却违背了他,
9:10
یَە﮸ مُوِ﮴ یُو﮸ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ مࣱ شࣲ﮴ دْ خُوَا﮺ ، مُوِ﮴ یُو﮸ ظٌ﮲ ثٍ﮴ تَا﮲ ݣِیَە﮺ پُ﮴ ژࣲ﮴ جࣱ﮺ ثِیًا﮲ جِ﮲ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ مࣱ صُوَ﮸ چࣲ﮴ مٍ﮴ دْ لِیُوِ﮲ فَا﮸ ܂
也没有听从耶和华我们 神的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们所陈明的律法。
9:11
یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ فًا﮺ لَ نِ﮸ دْ لِیُوِ﮲ فَا﮸ ، پِیًا﮲ ثٍ﮴ ، بُ﮺ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ نِ﮸ دْ خُوَا﮺ ܂ یࣲ﮲ ڞِ﮸ ، زَیْ﮺ نِ﮸ پُ﮴ ژࣲ﮴ مُوَ﮴ ثِ﮲ لِیُوِ﮲ فَا﮸ شَانْ﮺ صُوَ﮸ ثِیَە﮸ دْ جِوْ﮺ زُ﮸ حَ﮴ شِ﮺ یًا﮴ ، دِوْ﮲ کٍ﮲ زَیْ﮺ وَ﮸ مࣱ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ، یࣲ﮲ وَ﮸ مࣱ دْ﮴ ظُوِ﮺ لَ شࣲ﮴ ܂
以色列众人都犯了你的律法,偏行,不听从你的话。因此,在你仆人摩西律法上所写的咒诅和誓言,都倾在我们身上,因我们得罪了 神。
9:12
تَا﮲ شِ﮸ دَا﮺ زَیْ﮲ خُوَ﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ مࣱ ، چٍ﮴ ݣِیُو﮺ لَ ݣٍ﮸ ݣِیَە﮺ وَ﮸ مࣱ حَ﮴ شࣲ﮸ پًا﮺ وَ﮸ مࣱ قُوًا﮲ جَانْ﮸ دْ خُوَا﮺ ؛ یُوًا﮴ لَیْ﮴ زَیْ﮺ پُ﮸ تِیًا﮲ جِ﮲ ثِیَا﮺ وِ﮺ ڞٍ﮴ ثٍ﮴ قُوَ﮺ ثِیَانْ﮺ زَیْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ ܂
他使大灾祸临到我们,成就了警戒我们和审判我们官长的话;原来在普天之下未曾行过像在耶路撒冷所行的。
9:13
جَ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ زَیْ﮲ خُوَ﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ مࣱ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ، شِ﮺ جَوْ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ لِیُوِ﮲ فَا﮸ شَانْ﮺ صُوَ﮸ ثِیَە﮸ دْ ، وَ﮸ مࣱ كِیُوَ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ کِیُو﮴ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ مࣱ شࣲ﮴ دْ ēn دِیًا﮸ ، شِ﮸ وَ﮸ مࣱ خُوِ﮴ تِوْ﮴ لِ﮴ کَیْ﮲ ظُوِ﮺ نِیَە﮺ ، مٍ﮴ بَیْ نِ﮸ دْ جࣲ﮲ لِ﮸ ܂
这一切灾祸临到我们身上,是照摩西律法上所写的,我们却没有求耶和华我们 神的恩典,使我们回头离开罪孽,明白你的真理。
9:14
صُوَ﮸ یِ﮸ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ لِیُو﮴ یِ﮺ شِ﮸ جَ﮺ زَیْ﮲ خُوَ﮺ لࣲ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ مࣱ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ شِ﮺ شَانْ﮺ دِوْ﮲ شِ﮺ قࣱ﮲ یِ﮺ ، وَ﮸ مࣱ بٍ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ تَا﮲ دْ خُوَا﮺ ܂
所以耶和华留意使这灾祸临到我们身上,因为耶和华我们的 神在他所行的事上都是公义,我们并没有听从他的话。
9:15
جُ﮸ ، وَ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ a ، نِ﮸ ڞٍ﮴ یࣱ﮺ دَا﮺ نٍْ﮴ دْ شِوْ﮸ لٍ﮸ نِ﮸ دْ زْ﮸ مࣲ﮴ چُ﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ ، شِ﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ﮴ لَ مٍ﮴ ، جٍ﮺ ژُو﮴ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂ وَ﮸ مࣱ فًا﮺ لَ ظُوِ﮺ ، ظُوَ﮺ لَ عَ﮺ ܂ "
主,我们的 神啊,你曾用大能的手领你的子民出埃及地,使自己得了名,正如今日一样。我们犯了罪,作了恶。
9:16
" جُ﮸ a ، کِیُو﮴ نِ﮸ اً﮺ نِ﮸ دْ دَا﮺ ژࣲ﮴ دَا﮺ یِ﮺ ، شِ﮸ نِ﮸ دْ نُ﮺ کِ﮺ حَ﮴ فٌ﮺ نُ﮺ جُوًا﮸ لِ﮴ نِ﮸ دْ چٍ﮴ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ نِ﮸ دْ شٍ﮺ شًا﮲ ܂ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ حَ﮴ نِ﮸ دْ زْ﮸ مࣲ﮴ ، یࣲ﮲ وَ﮸ مࣱ دْ ظُوِ﮺ عَ﮺ حَ﮴ وَ﮸ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ دْ ظُوِ﮺ نِیَە﮺ ، بُوِ﮺ سِْ﮺ وِ﮴ دْ ژࣲ﮴ ثِیُو﮲ ژُو﮸ ܂
主啊,求你按你的大仁大义,使你的怒气和忿怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山。耶路撒冷和你的子民,因我们的罪恶和我们列祖的罪孽,被四围的人羞辱。
9:17
وَ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ a ، ثِیًا﮺ زَیْ﮺ کِیُو﮴ نِ﮸ چُوِ﮴ تٍ﮲ پُ﮴ ژࣲ﮴ دْ کِ﮴ دَوْ﮸ کࣲْ﮸ کِیُو﮴ ، وِ﮺ زْ﮺ ݣِ﮸ شِ﮸ لِیًا﮸ قُوَانْ﮲ جَوْ﮺ نِ﮸ خُوَانْ﮲ لِیَانْ﮴ دْ شٍ﮺ صُوَ﮸ ܂
我们的 神啊,现在求你垂听仆人的祈祷恳求,为自己使脸光照你荒凉的圣所。
9:18
وَ﮸ دْ شࣲ﮴ a ، کِیُو﮴ نِ﮸ ڞَ﮺ عِ﮸ عِ﮴ تٍ﮲ ، جٍ﮲ یًا﮸ عِ﮴ کًا﮺ ، ݣِیُوًا﮺ قُ﮺ وَ﮸ مࣱ خُوَانْ﮲ لِیَانْ﮴ جِ﮲ دِ﮺ حَ﮴ چٍ﮲ وِ﮺ نِ﮸ مٍ﮴ ثِیَا﮺ دْ چٍ﮴ ܂ وَ﮸ مࣱ زَیْ﮺ نِ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ کࣲْ﮸ کِیُو﮴ ، یُوًا﮴ بُ﮴ شِ﮺ یࣲ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ دْ یِ﮺ ، نَیْ﮸ یࣲ﮲ نِ﮸ دْ دَا﮺ لِیًا﮴ مࣲ﮸ ܂
我的 神啊,求你侧耳而听,睁眼而看,眷顾我们荒凉之地和称为你名下的城。我们在你面前恳求,原不是因自己的义,乃因你的大怜悯。
9:19
کِیُو﮴ جُ﮸ چُوِ﮴ تٍ﮲ ، کِیُو﮴ جُ﮸ شَ﮺ مِیًا﮸ ، کِیُو﮴ جُ﮸ یٍ﮲ یٌ﮸ عِ﮴ ثٍ﮴ ، وِ﮺ نِ﮸ زْ﮺ ݣِ﮸ بُ﮴ یَوْ﮺ چِ﮴ یًا﮴ ܂ وَ﮸ دْ شࣲ﮴ a ، یࣲ﮲ جَ﮺ چٍ﮴ حَ﮴ جَ﮺ مࣲ﮴ ، دِوْ﮲ شِ﮺ چٍ﮲ وِ﮺ نِ﮸ مٍ﮴ ثِیَا﮺ دْ ܂ "
求主垂听,求主赦免,求主应允而行,为你自己不要迟延。我的 神啊,因这城和这民,都是称为你名下的。”
9:20
وَ﮸ شُوَ﮲ خُوَا﮺ ، دَوْ﮸ قَوْ﮺ ، چٍ﮴ ژࣲ﮺ وَ﮸ دْ ظُوِ﮺ حَ﮴ بٌ﮸ قُوَ﮴ جِ﮲ مࣲ﮴ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ دْ ظُوِ﮺ ، وِ﮺ وَ﮸ شࣲ﮴ دْ شٍ﮺ شًا﮲ ، زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ شࣲ﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ کࣲْ﮸ کِیُو﮴ ܂
我说话、祷告,承认我的罪和本国之民以色列的罪,为我 神的圣山,在耶和华我 神面前恳求。
9:21
وَ﮸ جٍ﮺ دَوْ﮸ قَوْ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، ثِیًا﮲ کِیًا﮴ زَیْ﮺ یِ﮺ ثِیَانْ﮺ جࣱ﮲ صُوَ﮸ ݣِیًا﮺ دْ نَا﮺ وِ﮺ ݣِیَا﮲ بَیْ﮸ لِیَە﮺ ، فࣱ﮺ مٍ﮺ ثِیٌ﮺ سُ﮺ فِ﮲ لَیْ﮴ ، یُوَ﮲ زَیْ﮺ ثِیًا﮺ وًا﮸ ݣِ﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، اً﮺ شِوْ﮸ زَیْ﮺ وَ﮸ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ܂
我正祷告的时候,先前在异象中所见的那位加百列,奉命迅速飞来,约在献晚祭的时候,按手在我身上。
9:22
تَا﮲ جِ﮸ ݣِیَوْ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ " دًا﮺ یِ﮸ لِ﮸ a ، ثِیًا﮺ زَیْ﮺ وَ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ یَوْ﮺ شِ﮸ نِ﮸ یُو﮸ جِ﮺ خُوِ﮺ ، یُو﮸ ڞࣱ﮲ مٍ﮴ ܂
他指教我说:“但以理啊,现在我出来要使你有智慧、有聪明。
9:23
نِ﮸ چُ﮲ کࣲْ﮸ کِیُو﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، ݣِیُو﮺ فَا﮲ چُ﮲ مٍ﮺ لٍ﮺ ، وَ﮸ لَیْ﮴ قَوْ﮺ سُ﮺ نِ﮸ ، یࣲ﮲ نِ﮸ دَا﮺ مࣱ﮴ ݣِیُوًا﮺ اَیْ﮺ ، صُوَ﮸ یِ﮸ نِ﮸ یَوْ﮺ سِْ﮲ ثِیَانْ﮸ مٍ﮴ بَیْ جَ﮺ یِ﮸ ثِیَا﮺ دْ شِ﮺ حَ﮴ یِ﮺ ثِیَانْ﮺ ܂
你初恳求的时候,就发出命令,我来告诉你,因你大蒙眷爱,所以你要思想明白这以下的事和异象。
9:24
" وِ﮺ نِ﮸ بٌ﮸ قُوَ﮴ جِ﮲ مࣲ﮴ حَ﮴ نِ﮸ شٍ﮺ چٍ﮴ ، یِ﮸ ݣٍ﮲ دٍ﮺ لَ کِ﮲ شِ﮴ قْ﮺ کِ﮲ ، یَوْ﮺ جِ﮸ جُ﮺ ظُوِ﮺ قُوَ﮺ ، چُ﮴ ݣٍ﮺ ظُوِ﮺ عَ﮺ ، شُ﮴ ݣࣲ﮺ ظُوِ﮺ نِیَە﮺ ، یࣲ﮸ ݣࣲ﮺ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " جَانْ﮲ ثِیًا﮸ " ) یࣱ﮸ یِ﮺ ، فࣱ﮲ جُ﮺ یِ﮺ ثِیَانْ﮺ حَ﮴ یُوِ﮺ یًا﮴ ، بٍ﮺ قَوْ﮲ جِ﮺ شٍ﮺ جَ﮸ ( " جَ﮸ " خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " صُوَ﮸ " ) ܂
“为你本国之民和你圣城,已经定了七十个七,要止住罪过,除净罪恶,赎尽罪孽,引进(或作“彰显”)永义,封住异象和预言,并膏至圣者(“者”或作“所”)。
9:25
نِ﮸ دَانْ﮲ جِ﮲ دَوْ﮺ ، دَانْ﮲ مٍ﮴ بَیْ ، ڞࣱ﮴ چُ﮲ لٍ﮺ چࣱ﮴ ثࣲ﮲ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ ، جِ﮴ دَوْ﮺ یُو﮸ شِوْ﮺ قَوْ﮲ ݣِیٌ﮲ دْ شِ﮴ خِوْ ، بِ﮺ یُو﮸ کِ﮲ قْ﮺ کِ﮲ حَ﮴ لِیُو﮺ شِ﮴ عِ﮺ قْ﮺ کِ﮲ ܂ جٍ﮺ زَیْ﮺ ݣِیًا﮲ نًا﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، یَە﮲ لُ﮺ سَا﮲ لٍْ﮸ چٍ﮴ لِیًا﮴ ݣِیَە﮲ دَیْ﮺ خَوْ﮴ دِوْ﮲ بِ﮺ چࣱ﮴ ثࣲ﮲ ݣِیًا﮺ زَوْ﮺ ܂
你当知道、当明白,从出令重新建造耶路撒冷,直到有受膏君的时候,必有七个七和六十二个七。正在艰难的时候,耶路撒冷城连街带濠都必重新建造。
9:26
قُوَ﮺ لَ لِیُو﮺ شِ﮴ عِ﮺ قْ﮺ کِ﮲ ، نَا﮺ شِوْ﮺ قَوْ﮲ جَ﮸ ( " نَا﮺ " خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " یُو﮸ " ) بِ﮺ بُوِ﮺ ݣِیًا﮸ چُ﮴ ، یِ﮲ وُ﮴ صُوَ﮸ یُو﮸ ، بِ﮺ یُو﮸ یِ﮲ وَانْ﮴ دْ مࣲ﮴ لَیْ﮴ خُوِ﮸ مِیَە﮺ جَ﮺ چٍ﮴ حَ﮴ شٍ﮺ صُوَ﮸ ، جِ﮺ جࣱ﮲ بِ﮺ ژُو﮴ خࣱ﮴ شُوِ﮸ چࣱ﮲ مُوَ﮺ ܂ بِ﮺ یُو﮸ جٍ﮲ جًا﮺ ، یِ﮲ جِ﮴ دَوْ﮺ دِ﮸ ، خُوَانْ﮲ لِیَانْ﮴ دْ شِ﮺ یِ﮸ ݣٍ﮲ دٍ﮺ لَ ܂
过了六十二个七,那受膏者(“那”或作“有”)必被剪除,一无所有,必有一王的民来毁灭这城和圣所,至终必如洪水冲没。必有争战,一直到底,荒凉的事已经定了。
9:27
یِ﮲ کِ﮲ جِ﮲ نُوِ﮺ ، تَا﮲ بِ﮺ یُوِ﮸ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ژࣲ﮴ ݣِیًا﮲ دٍ﮺ مࣱ﮴ یُوَ﮲ ؛ یِ﮲ کِ﮲ جِ﮲ بًا﮺ ، تَا﮲ بِ﮺ شِ﮸ ݣِ﮺ سِْ﮺ یُوِ﮸ قࣱ﮺ ثِیًا﮺ جِ﮸ ثِ﮲ ܂ نَا﮺ ثٍ﮴ خُوِ﮸ خُوَیْ﮺ کْ﮸ زٍ﮲ دْ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " شِ﮸ دِ﮺ خُوَانْ﮲ لِیَانْ﮴ دْ " ) ژُو﮴ فِ﮲ عِ﮴ لَیْ﮴ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ یُو﮸ فٌ﮺ نُ﮺ کٍ﮲ زَیْ﮺ نَا﮺ ثٍ﮴ خُوِ﮸ خُوَیْ﮺ دْ شࣲ﮲ شَانْ﮺ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " کٍ﮲ زَیْ﮺ نَا﮺ خُوَانْ﮲ لِیَانْ﮴ جِ﮲ دِ﮺ " ) ، جِ﮴ دَوْ﮺ صُوَ﮸ دٍ﮺ دْ ݣِیَە﮴ ݣِیُوِ﮴ ܂ "
一七之内,他必与许多人坚定盟约;一七之半,他必使祭祀与供献止息。那行毁坏可憎的(或作“使地荒凉的”)如飞而来,并且有忿怒倾在那行毁坏的身上(或作“倾在那荒凉之地”),直到所定的结局。”