章 |
27:1 |
mó xī hé yǐ sè liè de zhòng zhǎng lǎo fēn fù bǎi xìng shuō : “ nǐ men yào zūn shǒu wǒ jīn rì suǒ fēn fù de yī qiē jiè mìng 。
摩西和以色列的众长老吩咐百姓说:“你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命。 |
27:2 |
nǐ men guò yuē dàn hé , dào le yē hé huá nǐ shén suǒ cì gěi nǐ de dì , dāng tiān yào lì qǐ jǐ kuài dà shí tóu , màn shàng shí huī ,
你们过约旦河,到了耶和华你 神所赐给你的地,当天要立起几块大石头,墁上石灰, |
27:3 |
bǎ zhè lǜ fǎ de yī qiē huà xiě zài shí tóu shàng 。 nǐ guò le hé , kě yǐ jìn rù yē hé huá nǐ shén suǒ cì nǐ liú nǎi yǔ mì zhī dì , zhèng rú yē hé huá nǐ liè zǔ zhī shén suǒ yīng xǔ nǐ de 。
把这律法的一切话写在石头上。你过了河,可以进入耶和华你 神所赐你流奶与蜜之地,正如耶和华你列祖之 神所应许你的。 |
27:4 |
nǐ men guò le yuē dàn hé , jiù yào zài yǐ bā lù shān shàng zhào wǒ jīn rì suǒ fēn fù de , jiāng zhè xiē shí tóu lì qǐ lái , màn shàng shí huī 。
你们过了约旦河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,将这些石头立起来,墁上石灰。 |
27:5 |
zài nà lǐ yào wèi yē hé huá nǐ de shén zhù yī zuò shí tán , zài shí tóu shàng bù kě dòng tiě qì ,
在那里要为耶和华你的 神筑一座石坛,在石头上不可动铁器, |
27:6 |
yào yòng méi yǒu záo guò de shí tóu zhù yē hé huá nǐ shén de tán , zài tán shàng yào jiāng fán jì xiàn gěi yē hé huá nǐ de shén ,
要用没有凿过的石头筑耶和华你 神的坛,在坛上要将燔祭献给耶和华你的 神。 |
27:7 |
yòu yào xiàn píng ān jì , qiě zài nà lǐ chī , zài yē hé huá nǐ de shén miàn qián huān lè 。
又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华你的 神面前欢乐。 |
27:8 |
nǐ yào jiāng zhè lǜ fǎ de yī qiē huà , míng míng de xiě zài shí tóu shàng 。 ”
你要将这律法的一切话,明明地写在石头上。” |
27:9 |
mó xī hé jì sī lì wèi rén xiǎo yù yǐ sè liè zhòng rén shuō : “ yǐ sè liè a , yào mò mò jìng tīng 。 nǐ jīn rì chéng wèi yē hé huá nǐ shén de bǎi xìng le ,
摩西和祭司利未人晓谕以色列众人说:“以色列啊,要默默静听。你今日成为耶和华你 神的百姓了, |
27:10 |
suǒ yǐ yào tīng cóng yē hé huá nǐ shén de huà , zūn xíng tā de jiè mìng 、 lǜ lì , jiù shì wǒ jīn rì suǒ fēn fù nǐ de 。 ”
所以要听从耶和华你 神的话,遵行他的诫命、律例,就是我今日所吩咐你的。” |
27:11 |
dāng rì mó xī zhǔ fù bǎi xìng shuō :
当日摩西嘱咐百姓说: |
27:12 |
“ nǐ men guò le yuē dàn hé , xī miǎn 、 lì wèi 、 yóu dà 、 yǐ sà jiā 、 yuē sè 、 biàn yǎ mǐn liù gè zhī pài de rén , dōu yào zhàn zài jī lì xīn shān shàng wèi bǎi xìng zhù fú 。
“你们过了约旦河,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯六个支派的人,都要站在基利心山上为百姓祝福。 |
27:13 |
liú biàn 、 jiā dé 、 yà shè 、 xī bù lún 、 dàn 、 ná fú tā lì liù gè zhī pài de rén , dōu yào zhàn zài yǐ bā lù shān shàng xuān bù zhòu zǔ 。
流便、迦得、亚设、西布伦、但、拿弗他利六个支派的人,都要站在以巴路山上宣布咒诅。 |
27:14 |
lì wèi rén yào xiàng yǐ sè liè zhòng rén gāo shēng shuō :
利未人要向以色列众人高声说: |
27:15 |
“ ‘ yǒu rén zhì zào yē hé huá suǒ zēng wù de ǒu xiàng , huò diāo kè , huò zhù zào , jiù shì gōng jiàng shǒu suǒ zuò de , zài àn zhōng shè lì , nà rén bì shòu zhòu zǔ ! ’ bǎi xìng dōu yào dā yìng shuō : ‘ ā men ! ’
“‘有人制造耶和华所憎恶的偶像,或雕刻,或铸造,就是工匠手所作的,在暗中设立,那人必受咒诅!’百姓都要答应说:‘阿们!’ |
27:16 |
“ ‘ qīng màn fù mǔ de , bì shòu zhòu zǔ ! ’ bǎi xìng dōu yào shuō : ‘ ā men ! ’
“‘轻慢父母的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’ |
27:17 |
“ ‘ nuó yí lín shè dì jiè de , bì shòu zhòu zǔ ! ’ bǎi xìng dōu yào shuō : ‘ ā men ! ’
“‘挪移邻舍地界的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’ |
27:18 |
“ ‘ shǐ xiā zǐ zǒu chà lù de , bì shòu zhòu zǔ ! ’ bǎi xìng dōu yào shuō : ‘ ā men ! ’
“‘使瞎子走差路的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’ |
27:19 |
“ ‘ xiàng jì jū de hé gū ér guǎ fù qū wǎng zhèng zhí de , bì shòu zhòu zǔ ! ’ bǎi xìng dōu yào shuō : ‘ ā men ! ’
“‘向寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’ |
27:20 |
“ ‘ yǔ jì mǔ xíng yín de , bì shòu zhòu zǔ ! yīn wèi xiān kāi tā fù qīn de yī jīn 。 ’ bǎi xìng dōu yào shuō : ‘ ā men ! ’
“‘与继母行淫的,必受咒诅!因为掀开他父亲的衣襟。’百姓都要说:‘阿们!’ |
27:21 |
“ ‘ yǔ shòu yín hé de , bì shòu zhòu zǔ ! ’ bǎi xìng dōu yào shuō : ‘ ā men ! ’
“‘与兽淫合的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’ |
27:22 |
“ ‘ yǔ yì mǔ tóng fù , huò yì fù tóng mǔ de jiě mèi xíng yín de , bì shòu zhòu zǔ ! ’ bǎi xìng dōu yào shuō : ‘ ā men ! ’
“‘与异母同父或异父同母的姐妹行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’ |
27:23 |
“ ‘ yǔ yuè mǔ xíng yín de , bì shòu zhòu zǔ ! ’ bǎi xìng dōu yào shuō : ‘ ā men ! ’
“‘与岳母行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’ |
27:24 |
“ ‘ àn zhōng shā rén de , bì shòu zhòu zǔ ! ’ bǎi xìng dōu yào shuō : ‘ ā men ! ’
“‘暗中杀人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’ |
27:25 |
“ ‘ shòu huì lù hài sǐ wú gū zhī rén de , bì shòu zhòu zǔ ! ’ bǎi xìng dōu yào shuō : ‘ ā men ! ’
“‘受贿赂害死无辜之人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’ |
27:26 |
“ ‘ bù jiān shǒu zūn xíng zhè lǜ fǎ yán yǔ de , bì shòu zhòu zǔ ! ’ bǎi xìng dōu yào shuō : ‘ ā men ! ’ ”
“‘不坚守遵行这律法言语的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’” |