章 |
21:1 |
zhè shì yǐ hòu , yòu yǒu yī shì 。 yē sī liè rén ná bó zài yē sī liè yǒu yī gè pú táo yuán , kào jìn sā mǎ lì yà wáng yà hā de gōng 。
这事以后,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一个葡萄园,靠近撒玛利亚王亚哈的宫。 |
21:2 |
yà hā duì ná bó shuō : “ nǐ jiāng nǐ de pú táo yuán gěi wǒ zuò cài yuán , yīn wèi shì kào jìn wǒ de gōng ; wǒ jiù bǎ gèng hǎo de pú táo yuán huàn gěi nǐ , huò shì nǐ yào yín zǐ , wǒ jiù àn zhe jià zhí gěi nǐ 。 ”
亚哈对拿伯说:“你将你的葡萄园给我作菜园,因为是靠近我的宫;我就把更好的葡萄园换给你,或是你要银子,我就按着价值给你。” |
21:3 |
ná bó duì yà hā shuō : “ wǒ jìng wèi yē hé huá , wàn bù gǎn jiāng wǒ xiān rén liú xià de chǎn yè gěi nǐ 。 ”
拿伯对亚哈说:“我敬畏耶和华,万不敢将我先人留下的产业给你。” |
21:4 |
yà hā yīn yē sī liè rén ná bó shuō : “ wǒ bù gǎn jiāng wǒ xiān rén liú xià de chǎn yè gěi nǐ ” , jiù mèn mèn bù lè dì huí gōng , tǎng zài chuáng shàng , zhuǎn liǎn xiàng nèi , yě bù chī fàn 。
亚哈因耶斯列人拿伯说:“我不敢将我先人留下的产业给你”,就闷闷不乐地回宫,躺在床上,转脸向内,也不吃饭。 |
21:5 |
wáng hòu yē xǐ bié lái wèn tā shuō : “ nǐ wèi shén me xīn lǐ zhè yàng yōu mèn , bù chī fàn ne ? ”
王后耶洗别来问他说:“你为什么心里这样忧闷,不吃饭呢?” |
21:6 |
tā huí dá shuō : “ yīn wǒ xiàng yē sī liè rén ná bó shuō : ‘ nǐ jiāng nǐ de pú táo yuán gěi wǒ , wǒ gěi nǐ jià yín , huò shì nǐ yuàn yì , wǒ jiù bǎ bié de pú táo yuán huàn gěi nǐ ’ , tā què shuō : ‘ wǒ bù jiāng wǒ de pú táo yuán gěi nǐ 。 ’ ”
他回答说:“因我向耶斯列人拿伯说:‘你将你的葡萄园给我,我给你价银,或是你愿意,我就把别的葡萄园换给你’,他却说:‘我不将我的葡萄园给你。’” |
21:7 |
wáng hòu yē xǐ bié duì yà hā shuō : “ nǐ xiàn zài shì zhì lǐ yǐ sè liè guó bú shì ? zhī guǎn qǐ lái , xīn lǐ chàng chàng kuài kuài de chī fàn , wǒ bì jiāng yē sī liè rén ná bó de pú táo yuán gěi nǐ 。 ”
王后耶洗别对亚哈说:“你现在是治理以色列国不是?只管起来,心里畅畅快快地吃饭,我必将耶斯列人拿伯的葡萄园给你。” |
21:8 |
yú shì , tuō yà hā de míng xiě xìn , yòng wáng de yìn yìn shàng , sòng gěi nà xiē yǔ ná bó tóng chéng jū zhù de zhǎng lǎo guì zhòu 。
于是,托亚哈的名写信,用王的印印上,送给那些与拿伯同城居住的长老贵胄。 |
21:9 |
xìn shàng xiě zhe shuō : “ nǐ men dāng xuān gào jìn shí , jiào ná bó zuò zài mín jiān de gāo wèi shàng ,
信上写着说:“你们当宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上, |
21:10 |
yòu jiào liǎng gè fěi tú zuò zài ná bó duì miàn , zuò jiàn zhèng gào tā shuō : ‘ nǐ bàng dú shén hé wáng le ’ ; suí hòu jiù bǎ tā lā chū qù yòng shí tóu dǎ sǐ 。 ”
又叫两个匪徒坐在拿伯对面,作见证告他说:‘你谤渎 神和王了’;随后就把他拉出去用石头打死。” |
21:11 |
nà xiē yǔ ná bó tóng chéng jū zhù de zhǎng lǎo guì zhòu , dé le yē xǐ bié de xìn , jiù zhào xìn ér xíng ;
那些与拿伯同城居住的长老贵胄,得了耶洗别的信,就照信而行; |
21:12 |
xuān gào jìn shí , jiào ná bó zuò zài mín jiān de gāo wèi shàng 。
宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上。 |
21:13 |
yǒu liǎng gè fěi tú lái , zuò zài ná bó de duì miàn , dāng zhe zhòng mín zuò jiàn zhèng gào tā shuō : “ ná bó bàng dú shén hé wáng le 。 ” zhòng rén jiù bǎ tā lā dào chéng wài , yòng shí tóu dǎ sǐ 。
有两个匪徒来,坐在拿伯的对面,当着众民作见证告他说:“拿伯谤渎 神和王了。”众人就把他拉到城外,用石头打死。 |
21:14 |
yú shì dǎ fā rén qù jiàn yē xǐ bié shuō : “ ná bó bèi shí tóu dǎ sǐ le 。 ”
于是打发人去见耶洗别说:“拿伯被石头打死了。” |
21:15 |
yē xǐ bié tīng jiàn ná bó bèi shí tóu dǎ sǐ , jiù duì yà hā shuō : “ nǐ qǐ lái dé yē sī liè rén ná bó bù kěn wèi jià yín gěi nǐ de pú táo yuán ba ! xiàn zài tā yǐ jīng sǐ le 。 ”
耶洗别听见拿伯被石头打死,就对亚哈说:“你起来得耶斯列人拿伯不肯为价银给你的葡萄园吧!现在他已经死了。” |
21:16 |
yà hā tīng jiàn ná bó sǐ le , jiù qǐ lái xià qù , yào dé yē sī liè rén ná bó de pú táo yuán 。
亚哈听见拿伯死了,就起来下去,要得耶斯列人拿伯的葡萄园。 |
21:17 |
yē hé huá de huà lín dào tí sī bǐ rén yǐ lì yà shuō :
耶和华的话临到提斯比人以利亚说: |
21:18 |
“ nǐ qǐ lái , qù jiàn zhù sā mǎ lì yà de yǐ sè liè wáng yà hā 。 tā xià qù yào dé ná bó de pú táo yuán , xiàn jīn zhèng zài nà yuán lǐ 。
“你起来,去见住撒玛利亚的以色列王亚哈,他下去要得拿伯的葡萄园,现今正在那园里。 |
21:19 |
nǐ yào duì tā shuō : ‘ yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ shā le rén , yòu dé tā de chǎn yè ma ? ’ yòu yào duì tā shuō : ‘ yē hé huá rú cǐ shuō : gǒu zài hé chù tiǎn ná bó de xiě , yě bì zài hé chù tiǎn nǐ de xiě 。 ’ ”
你要对他说:‘耶和华如此说:你杀了人,又得他的产业吗?’又要对他说:‘耶和华如此说:狗在何处舔拿伯的血,也必在何处舔你的血。’” |
21:20 |
yà hā duì yǐ lì yà shuō : “ wǒ chóu dí a , nǐ zhǎo dào wǒ ? ” tā huí dá shuō : “ wǒ zhǎo dào nǐ le , yīn wèi nǐ mài le zì jǐ , xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì 。
亚哈对以利亚说:“我仇敌啊,你找到我吗?”他回答说:“我找到你了,因为你卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事。 |
21:21 |
yē hé huá shuō : ‘ wǒ bì shǐ zāi huò lín dào nǐ , jiāng nǐ chú jìn , fán shǔ nǐ de nán dīng , wú lùn kùn zhù de 、 zì yóu de , dōu cóng yǐ sè liè zhōng jiǎn chú ;
耶和华说:‘我必使灾祸临到你,将你除尽,凡属你的男丁,无论困住的、自由的,都从以色列中剪除; |
21:22 |
wǒ bì shǐ nǐ de jiā xiàng ní bā de ér zi yē luó bō ān de jiā , yòu xiàng yà xī yǎ de ér zi bā shā de jiā , yīn wèi nǐ rě wǒ fā nù , yòu shǐ yǐ sè liè rén xiàn zài zuì lǐ 。 ’
我必使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家,又像亚希雅的儿子巴沙的家,因为你惹我发怒,又使以色列人陷在罪里。’ |
21:23 |
lùn dào yē xǐ bié , yē hé huá yě shuō : ‘ gǒu zài yē sī liè de wài guō , bì chī yē xǐ bié de ròu 。
论到耶洗别,耶和华也说:‘狗在耶斯列的外郭,必吃耶洗别的肉。 |
21:24 |
fán shǔ yà hā de rén , sǐ zài chéng zhōng de , bì bèi gǒu chī ; sǐ zài tián yě de , bì bèi kōng zhōng de niǎo chī 。 ’ ”
凡属亚哈的人,死在城中的,必被狗吃;死在田野的,必被空中的鸟吃。’” |
21:25 |
( cóng lái méi yǒu xiàng yà hā de , yīn tā zì mài , xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , shòu le wáng hòu yē xǐ bié de sǒng dòng ,
(从来没有像亚哈的,因他自卖,行耶和华眼中看为恶的事,受了王后耶洗别的耸动, |
21:26 |
jiù zhào yē hé huá zài yǐ sè liè rén miàn qián suǒ gǎn chū de yà mó lì rén , xíng le zuì kě zēng wù de shì , xìn cóng ǒu xiàng 。 )
就照耶和华在以色列人面前所赶出的亚摩利人,行了最可憎恶的事,信从偶像。) |
21:27 |
yà hā tīng jiàn zhè huà , jiù sī liè yī fu , jìn shí , shēn chuān má bù , shuì wò yě chuān zhe má bù , bìng qiě huǎn huǎn ér xíng 。
亚哈听见这话,就撕裂衣服,禁食,身穿麻布,睡卧也穿着麻布,并且缓缓而行。 |
21:28 |
yē hé huá de huà lín dào tí sī bǐ rén yǐ lì yà shuō :
耶和华的话临到提斯比人以利亚说: |
21:29 |
“ yà hā zài wǒ miàn qián zhè yàng zì bēi , nǐ kàn jiàn le ma ? yīn tā zài wǒ miàn qián zì bēi , tā hái zài shì de shí hou , wǒ bú jiàng zhè huò , dào tā ér zi de shí hou , wǒ bì jiàng zhè huò yǔ tā de jiā 。 ”
“亚哈在我面前这样自卑,你看见了吗?因他在我面前自卑,他还在世的时候,我不降这祸,到他儿子的时候,我必降这祸与他的家。” |