章 |
6:1 |
biàn yǎ mǐn rén nǎ , nǐ men yào táo chū yē lù sā lěng , zài tí gē yà chuī jiǎo , zài bó hā jī lín lì hào qí 。 yīn wèi yǒu zāi huò yǔ dà huǐ miè cóng běi fāng zhāng wàng 。
便雅悯人哪,你们要逃出耶路撒冷,在提哥亚吹角,在伯哈基琳立号旗。因为有灾祸与大毁灭从北方张望。 |
6:2 |
nà xiù měi jiāo nèn de xī ān nǚ zǐ , wǒ bì jiǎn chú ( “ nǚ zǐ ” jiù shì zhǐ “ mín ” de yì sī ) 。
那秀美娇嫩的锡安女子,我必剪除(“女子”就是指“民”的意思)。 |
6:3 |
mù rén bì yǐn tā men de yáng qún dào tā nà lǐ , zài tā zhōu wéi zhī dā zhàng péng , gè zài zì jǐ suǒ zhàn zhī dì shǐ yáng chī cǎo 。
牧人必引他们的羊群到她那里,在她周围支搭帐棚,各在自己所占之地使羊吃草。 |
6:4 |
nǐ men yào zhǔn bèi gōng jī tā , qǐ lái ba ! wǒ men kě yǐ chèn wǔ shí shàng qù 。 āi zāi ! rì yǐ jiàn xié , wǎn yǐng tuō zhǎng le 。
你们要准备攻击她,起来吧!我们可以趁午时上去。哀哉!日已渐斜,晚影拖长了。 |
6:5 |
qǐ lái ba ! wǒ men yè jiān shàng qù huǐ huài tā de gōng diàn 。
起来吧!我们夜间上去,毁坏她的宫殿。 |
6:6 |
yīn wèi wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō : “ nǐ men yào kǎn fá shù mù , zhù lěi gōng dǎ yē lù sā lěng 。 zhè jiù shì nà gāi fá de chéng , qí zhōng jìn shì qī yā 。
因为万军之耶和华如此说:“你们要砍伐树木,筑垒攻打耶路撒冷。这就是那该罚的城,其中尽是欺压。 |
6:7 |
jǐng zěn yàng yǒng chū shuǐ lái , zhè chéng yě zhào yàng yǒng chū è lái 。 zài qí jiān cháng tīng jiàn yǒu qiáng bào huǐ miè de shì , bìng huàn sǔn shāng yě cháng zài wǒ miàn qián 。
井怎样涌出水来,这城也照样涌出恶来。在其间常听见有强暴毁灭的事,病患损伤也常在我面前。 |
6:8 |
yē lù sā lěng a , nǐ dāng shòu jiào , miǎn dé wǒ xīn yǔ nǐ shēng shū , miǎn dé wǒ shǐ nǐ huāng liáng , chéng wéi wú rén jū zhù zhī dì 。 ”
耶路撒冷啊,你当受教,免得我心与你生疏,免得我使你荒凉,成为无人居住之地。” |
6:9 |
wàn jūn zhī yē hé huá céng rú cǐ shuō : “ dí rén bì lǔ jìn yǐ sè liè shèng xià de mín , rú tóng zhāi jìng pú táo yī yàng 。 nǐ yào xiàng zhāi pú táo de rén zhāi le yòu zhāi , huí shǒu fàng zài kuāng zǐ lǐ 。 ”
万军之耶和华曾如此说:“敌人必掳尽以色列剩下的民,如同摘净葡萄一样。你要像摘葡萄的人摘了又摘,回手放在筐子里。” |
6:10 |
xiàn zài wǒ kě yǐ xiàng shuí shuō huà zuò jiàn zhèng , shǐ tā men tīng ne ? tā men de ěr duǒ wèi shòu gē lǐ , bù néng tīng jiàn 。 kàn na , yē hé huá de huà , tā men yǐ wéi xiū rǔ , bù yǐ wéi xǐ yuè 。
现在我可以向谁说话作见证,使他们听呢?他们的耳朵未受割礼,不能听见。看哪,耶和华的话,他们以为羞辱,不以为喜悦。 |
6:11 |
yīn cǐ wǒ bèi yē hé huá de fèn nù chōng mǎn , nán yǐ hán rěn 。 “ wǒ yào qīng zài jiē zhōng de hái tóng hé jù huì de shào nián rén shēn shàng , lián fū dài qī , bìng nián lǎo de yǔ rì zi mǎn zú de dōu bì bèi qín ná 。
因此我被耶和华的忿怒充满,难以含忍。“我要倾在街中的孩童和聚会的少年人身上,连夫带妻,并年老的与日子满足的都必被擒拿。 |
6:12 |
tā men de fáng wū 、 tián dì hé qī zǐ dōu bì zhuǎn guī bié rén 。 wǒ yào shēn shǒu gōng jī zhè dì de jū mín 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。
他们的房屋、田地和妻子都必转归别人。我要伸手攻击这地的居民。这是耶和华说的。 |
6:13 |
yīn wèi tā men cóng zuì xiǎo de dào zhì dà de dōu yī wèi de tān lán ; cóng xiān zhī dào jì sī dōu xíng shì xū huǎng 。
因为他们从最小的到至大的都一味地贪婪;从先知到祭司都行事虚谎。 |
6:14 |
tā men qīng qīng hū hū dì yī zhì wǒ bǎi xìng de sǔn shāng , shuō : ‘ píng ān le ! píng ān le ! ’ qí shí méi yǒu píng ān 。
他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤,说:‘平安了!平安了!’其实没有平安。 |
6:15 |
tā men xíng kě zēng de shì , zhī dào cán kuì ma ? bù rán , tā men háo bù cán kuì , yě bù zhī xiū chǐ 。 yīn cǐ , tā men bì zài pū dǎo de rén zhōng pū dǎo , wǒ xiàng tā men tǎo zuì de shí hou , tā men bì zhì diē dǎo 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。 ”
他们行可憎的事,知道惭愧吗?不然,他们毫不惭愧,也不知羞耻。因此,他们必在仆倒的人中仆倒,我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。这是耶和华说的。” |
6:16 |
yē hé huá rú cǐ shuō : “ nǐ men dāng zhàn zài lù shàng chá kàn , fǎng wèn gǔ dào , nǎ shì shàn dào , biàn xíng zài qí jiān ; zhè yàng , nǐ men xīn lǐ bì dé ān xī 。 tā men què shuō : ‘ wǒ men bù xíng zài qí jiān 。 ’
耶和华如此说:“你们当站在路上察看,访问古道,哪是善道,便行在其间;这样,你们心里必得安息。他们却说:‘我们不行在其间。’ |
6:17 |
wǒ shè lì shǒu wàng de rén zhào guǎn nǐ men , shuō : ‘ yào tīng jiǎo shēng 。 ’ tā men què shuō : ‘ wǒ men bù tīng 。 ’
我设立守望的人照管你们,说:‘要听角声。’他们却说:‘我们不听。’ |
6:18 |
liè guó a , yīn cǐ nǐ men dāng tīng ! huì zhòng a , yào zhī dào tā men bì zāo yù de shì !
列国啊,因此你们当听!会众啊,要知道他们必遭遇的事! |
6:19 |
dì a , dāng tīng ! wǒ bì shǐ zāi huò lín dào zhè bǎi xìng , jiù shì tā men yì niàn suǒ jié de guǒ zǐ , yīn wèi tā men bù tīng cóng wǒ de yán yǔ 。 zhì yú wǒ de xùn huì ( huò zuò “ lǜ fǎ ” ) , tā men yě yàn qì le 。
地啊,当听!我必使灾祸临到这百姓,就是他们意念所结的果子,因为他们不听从我的言语。至于我的训诲(或作“律法”),他们也厌弃了。 |
6:20 |
cóng shì bā chū de rǔ xiāng , cóng yuǎn fāng chū de chāng pú ( huò zuò “ gān zhè ” ) fèng lái gěi wǒ yǒu hé yì ne ? nǐ men de fán jì bù méng yuè nà , nǐ men de píng ān jì wǒ yě bù xǐ yuè 。 ”
从示巴出的乳香,从远方出的菖蒲(或作“甘蔗”)奉来给我有何益呢?你们的燔祭不蒙悦纳,你们的平安祭我也不喜悦。” |
6:21 |
suǒ yǐ yē hé huá rú cǐ shuō : “ wǒ yào jiāng bàn jiǎo shí fàng zài zhè bǎi xìng qián miàn 。 fù qīn hé ér zi yào yī tóng diē zài qí shàng ; lín shè yǔ péng yǒu yě dōu miè wáng 。 ”
所以耶和华如此说:“我要将绊脚石放在这百姓前面。父亲和儿子要一同跌在其上;邻舍与朋友也都灭亡。” |
6:22 |
yē hé huá rú cǐ shuō : “ kàn na , yǒu yī zhǒng mín cóng běi fāng ér lái , bìng yǒu yī dà guó bèi jī dòng , cóng dì jí lái dào 。
耶和华如此说:“看哪,有一种民从北方而来,并有一大国被激动,从地极来到。 |
6:23 |
tā men ná gōng hé qiāng , xìng qíng cán rěn , bù shī lián mǐn 。 tā men de shēng yīn xiàng hǎi làng pēng hōng 。 xī ān chéng a ( “ chéng ” yuán wén zuò “ nǚ zǐ ” ) , tā men qí mǎ , dōu bǎi duì wǔ , rú shàng zhàn chǎng de rén yào gōng jī nǐ 。 ”
他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯。他们的声音,像海浪砰訇。锡安城啊(“城”原文作“女子”),他们骑马,都摆队伍,如上战场的人要攻击你。” |
6:24 |
wǒ men tīng jiàn tā men de fēng shēng , shǒu jiù fā ruǎn , tòng kǔ jiāng wǒ men zhuā zhù , téng tòng fǎng fú chǎn nán de fù rén 。
我们听见他们的风声,手就发软,痛苦将我们抓住,疼痛仿佛产难的妇人。 |
6:25 |
nǐ men bú yào wǎng tián yě qù , yě bú yào xíng zài lù shàng , yīn sì wéi yǒu chóu dí de dāo jiàn hé jīng xià 。
你们不要往田野去,也不要行在路上,因四围有仇敌的刀剑和惊吓。 |
6:26 |
wǒ mín nǎ ( “ mín ” yuán wén zuò “ mín nǚ ” ) , yīng dāng yāo shù má bù , gǔn zài huī zhōng ; nǐ yào bēi shāng , rú sàng dú shēng zǐ tòng tòng kū háo , yīn wèi miè mìng de yào hū rán lín dào wǒ men 。
我民哪(“民”原文作“民女”),应当腰束麻布,滚在灰中;你要悲伤,如丧独生子痛痛哭号,因为灭命的要忽然临到我们。 |
6:27 |
“ wǒ shǐ nǐ zài wǒ mín zhōng wèi gāo tái wèi bǎo zhàng ( “ gāo tái ” huò zuò “ shì yàn rén de ” ) , shǐ nǐ zhī dào shì yàn tā men de xíng dòng 。
“我使你在我民中为高台为保障(“高台”或作“试验人的”),使你知道试验他们的行动。 |
6:28 |
tā men dōu shì jí bèi nì de , wǎng lái chán bàng rén 。 tā men shì tóng shì tiě , dōu xíng huài shì 。
他们都是极悖逆的,往来谗谤人。他们是铜是铁,都行坏事。 |
6:29 |
fēng xiāng chuī huǒ , qiān bèi shāo huǐ , tā men liàn ér yòu liàn , zhōng shì tú rán ; yīn wèi è liè de hái wèi chú diào 。
风箱吹火,铅被烧毁,他们炼而又炼,终是徒然;因为恶劣的还未除掉。 |
6:30 |
rén bì chēng tā men wèi bèi qì de yín zhā , yīn wèi yē hé huá yǐ jīng qì diào tā men 。 ”
人必称他们为被弃的银渣,因为耶和华已经弃掉他们。” |