和合本拼音对照版 何西阿书 2 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
2:1
“ nǐ men yào chēng nǐ men de dì xiōng wèi ā mǐ ( jiù shì “ wǒ mín ” de yì sī ) ; chēng nǐ men de jiě mèi wèi lù hā mǎ ( jiù shì ‘ méng lián mǐn ’ de yì sī ) 。
“你们要称你们的弟兄为阿米(就是“我民”的意思);称你们的姐妹为路哈玛(就是“蒙怜悯”的意思)”。
2:2
“ nǐ men yào yǔ nǐ men de mǔ qīn dà dà zhēng biàn , yīn wèi tā bú shì wǒ de qī zǐ , wǒ yě bú shì tā de zhàng fū 。 jiào tā chú diào liǎn shàng de yín xiàng hé xiōng jiān de yín tài ,
“你们要与你们的母亲大大争辩,因为她不是我的妻子,我也不是她的丈夫。叫她除掉脸上的淫象和胸间的淫态,
2:3
miǎn dé wǒ bāo tā de yī fu , shǐ tā chì tǐ yǔ cái shēng de shí hou yī yàng , shǐ tā rú kuàng yě , rú gān hàn zhī dì , yīn kě ér sǐ 。
免得我剥她的衣服,使她赤体与才生的时候一样,使她如旷野,如干旱之地,因渴而死。
2:4
wǒ bì bù lián mǐn tā de ér nǚ , yīn wèi tā men shì cóng yín luàn ér shēng de 。
我必不怜悯她的儿女,因为他们是从淫乱而生的。
2:5
tā men de mǔ qīn xíng le yín luàn , huái tā men de mǔ zuò le kě xiū chǐ de shì , yīn wèi tā shuō : ‘ wǒ yào suí cóng suǒ ài de , wǒ de bǐng 、 shuǐ 、 yáng máo 、 má 、 yóu 、 jiǔ dōu shì tā men gěi de 。 ’
他们的母亲行了淫乱,怀他们的母作了可羞耻的事,因为她说:‘我要随从所爱的,我的饼、水、羊毛、麻、油、酒都是他们给的。’
2:6
yīn cǐ , wǒ bì yòng jīng jí dǔ sè tā de dào , zhù qiáng dǎng zhù tā , shǐ tā zhǎo bù zháo lù 。
因此,我必用荆棘堵塞她的道,筑墙挡住她,使她找不着路。
2:7
tā bì zhuī suí suǒ ài de , què zhuī bú shàng ; tā bì xún zhǎo tā men , què xún bú jiàn 。 biàn shuō : ‘ wǒ yào guī huí qián fū , yīn wǒ nà shí de guāng jǐng bǐ rú jīn hái hǎo 。 ’
她必追随所爱的,却追不上;她必寻找他们,却寻不见。便说:‘我要归回前夫,因我那时的光景比如今还好。’
2:8
tā bù zhī dào shì wǒ gěi tā wǔ gǔ 、 xīn jiǔ hé yóu , yòu jiā zēng tā de jīn yín , tā què yǐ cǐ gòng fèng ( huò zuò “ zhì zào ” ) bā lì 。
她不知道是我给她五谷、新酒和油,又加增她的金银,她却以此供奉(或作“制造”)巴力。
2:9
yīn cǐ , dào le shōu gē de rì zi , chū jiǔ de shí hou , wǒ bì jiāng wǒ de wǔ gǔ 、 xīn jiǔ shōu huí , yě bì jiāng tā yīng dāng zhē tǐ de yáng máo hé má duó huí lái 。
因此,到了收割的日子,出酒的时候,我必将我的五谷、新酒收回,也必将她应当遮体的羊毛和麻夺回来。
2:10
rú jīn wǒ bì zài tā suǒ ài de yǎn qián xiǎn lù tā de chǒu tài , bì wú rén néng jiù tā tuō lí wǒ de shǒu 。
如今我必在她所爱的眼前显露她的丑态,必无人能救她脱离我的手。
2:11
wǒ yě bì shǐ tā de yàn lè 、 jié qī 、 yuè shuò 、 ān xī rì , bìng tā de yī qiē dà huì , dōu zhǐ xī le 。
我也必使她的宴乐、节期、月朔、安息日,并她的一切大会,都止息了。
2:12
wǒ yě bì huǐ huài tā de pú táo shù hé wú huā guǒ shù , jiù shì tā shuō ‘ zhè shì wǒ suǒ ài de gěi wǒ wèi shǎng cì ’ de 。 wǒ bì shǐ zhè xiē shù biàn wéi huāng lín , wéi tián yě de zǒu shòu suǒ chī 。
我也必毁坏她的葡萄树和无花果树,就是她说‘这是我所爱的给我为赏赐’的。我必使这些树变为荒林,为田野的走兽所吃。
2:13
wǒ bì zhuī tǎo tā sù rì gěi zhū bā lì shāo xiāng de zuì , nà shí tā pèi dài ěr huán hé bié yàng zhuāng shì , suí cóng tā suǒ ài de , què wàng jì wǒ 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。 ”
我必追讨她素日给诸巴力烧香的罪,那时她佩带耳环和别样妆饰,随从她所爱的,却忘记我。这是耶和华说的。”
2:14
“ hòu lái wǒ bì quàn dǎo tā , lǐng tā dào kuàng yě , duì tā shuō ān wèi de huà 。
“后来我必劝导她,领她到旷野,对她说安慰的话。
2:15
tā cóng nà lǐ chū lái , wǒ bì cì tā pú táo yuán , yòu cì tā yà gē gǔ zuò wéi zhǐ wàng de mén 。 tā bì zài nà lǐ yīng shēng ( huò zuò “ gē chàng ” ) , yǔ yòu nián de rì zi yī yàng , yǔ cóng āi jí dì shàng lái de shí hou xiāng tóng 。 ”
她从那里出来,我必赐她葡萄园,又赐她亚割谷作为指望的门。她必在那里应声(或作“歌唱”),与幼年的日子一样,与从埃及地上来的时候相同。”
2:16
yē hé huá shuō : “ nà rì nǐ bì chēng hū wǒ yī shī ( jiù shì “ wǒ fū ” de yì sī ) , bú zài chēng hū wǒ bā lì ( jiù shì “ wǒ zhǔ ” de yì sī ) 。
耶和华说:“那日你必称呼我伊施(就是“我夫”的意思),不再称呼我巴力(就是“我主”的意思)。
2:17
yīn wèi wǒ bì cóng wǒ mín de kǒu zhōng chú diào zhū bā lì de míng hào , zhè míng hào bú zài tí qǐ 。
因为我必从我民的口中除掉诸巴力的名号,这名号不再提起。
2:18
dāng nà rì , wǒ bì wèi wǒ de mín , yǔ tián yě de zǒu shòu hé kōng zhōng de fēi niǎo , bìng dì shàng de kūn chóng lì yuē 。 yòu bì zài guó zhōng zhé duàn gōng dāo , zhǐ xī zhēng zhàn , shǐ tā men ān rán tǎng wò 。
当那日,我必为我的民,与田野的走兽和空中的飞鸟,并地上的昆虫立约。又必在国中折断弓刀,止息争战,使他们安然躺卧。
2:19
wǒ bì pìn nǐ yǒng yuǎn guī wǒ wéi qī , yǐ rén yì 、 gōng píng 、 cí ài 、 lián mǐn pìn nǐ guī wǒ ,
我必聘你永远归我为妻,以仁义、公平、慈爱、怜悯聘你归我,
2:20
yě yǐ chéng shí pìn nǐ guī wǒ , nǐ jiù bì rèn shí wǒ yē hé huá 。 ”
也以诚实聘你归我,你就必认识我耶和华。”
2:21
yē hé huá shuō : “ nà rì wǒ bì yīng yǔn , wǒ bì yīng yǔn tiān , tiān bì yīng yǔn dì ,
耶和华说:“那日我必应允,我必应允天,天必应允地,
2:22
dì bì yīng yǔn wǔ gǔ 、 xīn jiǔ hé yóu , zhè xiē bì yīng yǔn yē sī liè mín ( “ yē sī liè ” jiù shì “ shén zāi zhòng ” de yì sī ) 。
地必应允五谷、新酒和油,这些必应允耶斯列民(“耶斯列”就是“ 神栽种”的意思)。
2:23
wǒ bì jiāng tā zhòng zài zhè dì 。 sù bù méng lián mǐn de , wǒ bì lián mǐn ; běn fēi wǒ mín de , wǒ bì duì tā shuō : ‘ nǐ shì wǒ de mín 。 ’ tā bì shuō : ‘ nǐ shì wǒ de shén 。 ’ ”
我必将他种在这地。素不蒙怜悯的,我必怜悯;本非我民的,我必对他说:‘你是我的民。’他必说:‘你是我的 神。’”