章 |
11:1 |
xià suǒ wáng yē bīn tīng jiàn zhè shì , jiù dǎ fā rén qù jiàn mǎ dùn wáng yuē bā 、 shēn lún wáng 、 yā shà wáng ,
夏琐王耶宾听见这事,就打发人去见玛顿王约巴、伸仑王、押煞王, |
11:2 |
yǔ běi fāng shān dì 、 jī ní liè nán biān de yà lā bā gāo yuán , bìng xī biān duō ěr shān gāng de zhū wáng 。
与北方山地、基尼烈南边的亚拉巴高原,并西边多珥山冈的诸王。 |
11:3 |
yòu qù jiàn dōng fāng hé xī fāng de jiā nán rén , yǔ shān dì de yà mó lì rén 、 hè rén 、 bǐ lì xǐ rén 、 yē bù sī rén , bìng hēi mén shān gēn mǐ sī bā dì de xī wèi rén 。
又去见东方和西方的迦南人,与山地的亚摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人,并黑门山根米斯巴地的希未人。 |
11:4 |
zhè xiē wáng hé tā men de zhòng jūn dōu chū lái , rén shù duō rú hǎi biān de shā , bìng yǒu xǔ duō mǎ pǐ 、 chē liàng 。
这些王和他们的众军都出来,人数多如海边的沙,并有许多马匹、车辆。 |
11:5 |
zhè zhū wáng huì hé , lái dào mǐ lún shuǐ biān , yī tóng ān yíng , yào yǔ yǐ sè liè rén zhēng zhàn 。
这诸王会合,来到米伦水边,一同安营,要与以色列人争战。 |
11:6 |
yē hé huá duì yuē shū yà shuō : “ nǐ bú yào yīn tā men jù pà 。 míng rì zhè shí , wǒ bì jiāng tā men jiāo fù yǐ sè liè rén quán rán shā le 。 nǐ yào kǎn duàn tā men mǎ de tí jīn , yòng huǒ fén shāo tā men de chē liàng 。 ”
耶和华对约书亚说:“你不要因他们惧怕。明日这时,我必将他们交付以色列人全然杀了。你要砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的车辆。” |
11:7 |
yú shì yuē shū yà shuài lǐng yī qiē bīng dīng , zài mǐ lún shuǐ biān tū rán xiàng qián gōng dǎ tā men 。
于是约书亚率领一切兵丁,在米伦水边突然向前攻打他们。 |
11:8 |
yē hé huá jiāng tā men jiāo zài yǐ sè liè rén shǒu lǐ , yǐ sè liè rén jiù jī shā tā men , zhuī gǎn tā men dào xī dùn dà chéng , dào mǐ sī lì fú mǎ yīn , zhí dào dōng biān mǐ sī bā de píng yuán , jiāng tā men jī shā , méi yǒu liú xià yī gè 。
耶和华将他们交在以色列人手里,以色列人就击杀他们,追赶他们到西顿大城,到米斯利弗玛音,直到东边米斯巴的平原,将他们击杀,没有留下一个。 |
11:9 |
yuē shū yà jiù zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de qù xíng , kǎn duàn tā men mǎ de tí jīn , yòng huǒ fén shāo tā men de chē liàng 。
约书亚就照耶和华所吩咐他的去行,砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的车辆。 |
11:10 |
dāng shí yuē shū yà zhuǎn huí duó le xià suǒ , yòng dāo jī shā xià suǒ wáng , sù lái xià suǒ zài zhè zhū guó zhōng shì wèi shǒu de 。
当时约书亚转回夺了夏琐,用刀击杀夏琐王,素来夏琐在这诸国中是为首的。 |
11:11 |
yǐ sè liè rén yòng dāo jī shā chéng zhōng de rén kǒu , jiāng tā men jìn xíng shā miè , fán yǒu qì xī de méi yǒu liú xià yī gè , yuē shū yà yòu yòng huǒ fén shāo xià suǒ 。
以色列人用刀击杀城中的人口,将他们尽行杀灭,凡有气息的没有留下一个,约书亚又用火焚烧夏琐。 |
11:12 |
yuē shū yà duó le zhè xiē wáng de yī qiē chéng yì , qín huò qí zhōng de zhū wáng , yòng dāo jī shā tā men , jiāng tā men jìn xíng shā miè , zhèng rú yē hé huá pú rén mó xī suǒ fēn fù de 。
约书亚夺了这些王的一切城邑,擒获其中的诸王,用刀击杀他们,将他们尽行杀灭,正如耶和华仆人摩西所吩咐的。 |
11:13 |
zhì yú zào zài shān gāng shàng de chéng , chú le xià suǒ yǐ wài , yǐ sè liè rén dōu méi yǒu fén shāo 。 yuē shū yà zhī jiāng xià suǒ fén shāo le 。
至于造在山冈上的城,除了夏琐以外,以色列人都没有焚烧。约书亚只将夏琐焚烧了。 |
11:14 |
nà xiē chéng yì suǒ yǒu de cái wù hé shēng chù , yǐ sè liè rén dōu qǔ wèi zì jǐ de lüè wù ; wéi yǒu yī qiē rén kǒu dōu yòng dāo jī shā , zhí dào shā jìn 。 fán yǒu qì xī de méi yǒu liú xià yī gè 。
那些城邑所有的财物和牲畜,以色列人都取为自己的掠物;惟有一切人口都用刀击杀,直到杀尽。凡有气息的没有留下一个。 |
11:15 |
yē hé huá zěn yàng fēn fù tā pú rén mó xī , mó xī jiù zhào yàng fēn fù yuē shū yà , yuē shū yà yě zhào yàng xíng 。 fán yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de , yuē shū yà méi yǒu yī jiàn xiè dài bù xíng de 。
耶和华怎样吩咐他仆人摩西,摩西就照样吩咐约书亚,约书亚也照样行。凡耶和华所吩咐摩西的,约书亚没有一件懈怠不行的。 |
11:16 |
yuē shū yà duó le nà quán dì , jiù shì shān dì 、 yī dài nán dì 、 gē shān quán dì 、 gāo yuán 、 yà lā bā 、 yǐ sè liè de shān dì hé shān xià de gāo yuán 。
约书亚夺了那全地,就是山地、一带南地、歌珊全地、高原、亚拉巴、以色列的山地和山下的高原。 |
11:17 |
cóng shàng xī ěr de hā lā shān , zhí dào hēi mén shān xià lí bā nèn píng yuán de bā lì jiā dé , bìng qiě qín huò nà xiē dì de zhū wáng , jiāng tā men shā sǐ 。
从上西珥的哈拉山,直到黑门山下黎巴嫩平原的巴力迦得,并且擒获那些地的诸王,将他们杀死。 |
11:18 |
yuē shū yà hé zhè zhū wáng zhēng zhàn le xǔ duō nián rì 。
约书亚和这诸王争战了许多年日。 |
11:19 |
chú le jī biàn de xī wèi rén zhī wài , méi yǒu yī chéng yǔ yǐ sè liè rén jiǎng hé de , dōu shì yǐ sè liè rén zhēng zhàn duó lái de 。
除了基遍的希未人之外,没有一城与以色列人讲和的,都是以色列人争战夺来的。 |
11:20 |
yīn wèi yē hé huá de yì sī shì yào shǐ tā men xīn lǐ gāng yìng , lái yǔ yǐ sè liè rén zhēng zhàn , hǎo jiào tā men jìn bèi shā miè , bù méng lián mǐn , zhèng rú yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 。
因为耶和华的意思是要使他们心里刚硬,来与以色列人争战,好叫他们尽被杀灭,不蒙怜悯,正如耶和华所吩咐摩西的。 |
11:21 |
dāng shí yuē shū yà lái dào , jiāng zhù shān dì 、 xī bó lún 、 dǐ bì 、 yà ná bó 、 yóu dà shān dì 、 yǐ sè liè shān dì suǒ yǒu de yà nà zú rén jiǎn chú le 。 yuē shū yà jiāng tā men hé tā men de chéng yì jìn dōu huǐ miè 。
当时约书亚来到,将住山地、希伯仑、底璧、亚拿伯、犹大山地、以色列山地所有的亚衲族人剪除了。约书亚将他们和他们的城邑尽都毁灭。 |
11:22 |
zài yǐ sè liè rén de dì méi yǒu liú xià yī gè yà nà zú rén , zhī zài jiā sà 、 jiā tè hé yà shí tū yǒu liú xià de 。
在以色列人的地没有留下一个亚衲族人,只在迦萨、迦特和亚实突有留下的。 |
11:23 |
zhè yàng , yuē shū yà zhào zhe yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de yī qiē huà , duó le nà quán dì , jiù àn zhe yǐ sè liè zhī pài de zōng zú , jiāng dì fēn gěi tā men wéi yè 。 yú shì guó zhōng tài píng , méi yǒu zhēng zhàn le 。
这样,约书亚照着耶和华所吩咐摩西的一切话,夺了那全地,就按着以色列支派的宗族,将地分给他们为业。于是国中太平没有争战了。 |