和合本拼音对照版 约书亚记 9 章
9:1
yuē dàn hé xī , zhù shān dì 、 gāo yuán , bìng duì zhe lí bā nèn shān yán dà hǎi yī dài de zhū wáng , jiù shì hè rén 、 yà mó lì rén 、 jiā nán rén 、 bǐ lì xǐ rén 、 xī wèi rén 、 yē bù sī rén de zhū wáng , tīng jiàn zhè shì ,
约旦河西,住山地、高原,并对着黎巴嫩山沿大海一带的诸王,就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的诸王,听见这事,
9:2
jiù dōu jù jí , tóng xīn hé yì de yào yǔ yuē shū yà hé yǐ sè liè rén zhēng zhàn 。
就都聚集,同心合意地要与约书亚和以色列人争战。
9:3
jī biàn de jū mín tīng jiàn yuē shū yà xiàng yē lì gē hé ài chéng suǒ xíng de shì ,
基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
9:4
jiù shè guǐ jì , jiǎ chōng shǐ zhě , ná jiù kǒu dài hé pò liè féng bǔ de jiù pí jiǔ dài tuó zài lǘ shàng ;
就设诡计,假充使者,拿旧口袋和破裂缝补的旧皮酒袋驮在驴上;
9:5
jiāng bǔ guò de jiù xié chuān zài jiǎo shàng , bǎ jiù yī fu chuān zài shēn shàng 。 tā men suǒ dài de bǐng dōu shì gàn de , zhǎng le méi le 。
将补过的旧鞋穿在脚上,把旧衣服穿在身上。他们所带的饼都是干的,长了霉了。
9:6
tā men dào jí jiǎ yíng zhōng jiàn yuē shū yà , duì tā hé yǐ sè liè rén shuō : “ wǒ men shì cóng yuǎn fāng lái de , xiàn zài qiú nǐ yǔ wǒ men lì yuē 。 ”
他们到吉甲营中见约书亚,对他和以色列人说:“我们是从远方来的,现在求你与我们立约。”
9:7
yǐ sè liè rén duì zhè xiē xī wèi rén shuō : “ zhī pà nǐ men shì zhù zài wǒ men zhōng jiān de , ruò shì zhè yàng , zěn néng hé nǐ men lì yuē ne ? ”
以色列人对这些希未人说:“只怕你们是住在我们中间的,若是这样,怎能和你们立约呢?”
9:8
tā men duì yuē shū yà shuō : “ wǒ men shì nǐ de pú rén 。 ” yuē shū yà wèn tā men shuō : “ nǐ men shì shén me rén ? shì cóng nǎ lǐ lái de ? ”
他们对约书亚说:“我们是你的仆人。”约书亚问他们说:“你们是什么人?是从哪里来的?”
9:9
tā men huí dá shuō : “ pú rén cóng jí yuǎn zhī dì ér lái , shì yīn tīng jiàn yē hé huá nǐ shén de míng shēng hé tā zài āi jí suǒ xíng de yī qiē shì ,
他们回答说:“仆人从极远之地而来,是因听见耶和华你 神的名声和他在埃及所行的一切事,
9:10
bìng tā xiàng yuē dàn hé dōng de liǎng gè yà mó lì wáng , jiù shì xī shí běn wáng xī hóng hé zài yà sī tā lù de bā shān wáng è yī qiē suǒ xíng de shì 。
并他向约旦河东的两个亚摩利王,就是希实本王西宏和在亚斯他录的巴珊王噩一切所行的事。
9:11
wǒ men de zhǎng lǎo hé wǒ men nà dì de yī qiē jū mín duì wǒ men shuō : ‘ nǐ men shǒu lǐ yào dài zhe lù shàng yòng de shí wù , qù yíng jiē yǐ sè liè rén , duì tā men shuō : wǒ men shì nǐ men de pú rén , xiàn zài qiú nǐ men yǔ wǒ men lì yuē 。 ’
我们的长老和我们那地的一切居民对我们说:‘你们手里要带着路上用的食物,去迎接以色列人,对他们说:我们是你们的仆人,现在求你们与我们立约。’
9:12
wǒ men chū lái yào wǎng nǐ men zhè lǐ lái de rì zi , cóng jiā lǐ dài chū lái de zhè bǐng hái shì rè de 。 kàn na , xiàn zài dōu gān le , zhǎng le méi le 。
我们出来要往你们这里来的日子,从家里带出来的这饼还是热的。看哪,现在都干了,长了霉了。
9:13
zhè pí jiǔ dài , wǒ men chéng jiǔ de shí hou hái shì xīn de , kàn na , xiàn zài yǐ jīng pò liè 。 wǒ men zhè yī fu hé xié , yīn wèi dào lù shèn yuǎn , yě dōu chuān jiù le 。 ”
这皮酒袋,我们盛酒的时候还是新的,看哪,现在已经破裂。我们这衣服和鞋,因为道路甚远,也都穿旧了。”
9:14
yǐ sè liè rén shòu le tā men xiē shí wù , bìng méi yǒu qiú wèn yē hé huá 。
以色列人受了他们些食物,并没有求问耶和华。
9:15
yú shì yuē shū yà yǔ tā men jiǎng hé , yǔ tā men lì yuē , róng tā men huó zhe , huì zhòng de shǒu lǐng yě xiàng tā men qǐ shì 。
于是约书亚与他们讲和,与他们立约,容他们活着,会众的首领也向他们起誓。
9:16
yǐ sè liè rén yǔ tā men lì yuē zhī hòu , guò le sān tiān , cái tīng jiàn tā men shì jìn lín , zhù zài yǐ sè liè rén zhōng jiān de 。
以色列人与他们立约之后,过了三天,才听见他们是近邻,住在以色列人中间的。
9:17
yǐ sè liè rén qǐ xíng , dì sān tiān dào le tā men de chéng yì , jiù shì jī biàn 、 jī fēi lā 、 bǐ lù 、 jī liè yē lín 。
以色列人起行,第三天到了他们的城邑,就是基遍、基非拉、比录、基列耶琳。
9:18
yīn wèi huì zhòng de shǒu lǐng yǐ jīng zhǐ zhe yē hé huá yǐ sè liè de shén xiàng tā men qǐ shì , suǒ yǐ yǐ sè liè rén bù jī shā tā men 。 quán huì zhòng jiù xiàng shǒu lǐng fā yuàn yán 。
因为会众的首领已经指着耶和华以色列的 神向他们起誓,所以以色列人不击杀他们。全会众就向首领发怨言。
9:19
zhòng shǒu lǐng duì quán huì zhòng shuō : “ wǒ men yǐ jīng zhǐ zhe yē hé huá yǐ sè liè de shén xiàng tā men qǐ shì , xiàn zài wǒ men bù néng hài tā men 。
众首领对全会众说:“我们已经指着耶和华以色列的 神向他们起誓,现在我们不能害他们。
9:20
wǒ men yào rú cǐ dài tā men , róng tā men huó zhe , miǎn dé yǒu fèn nù yīn wǒ men suǒ qǐ de shì lín dào wǒ men shēn shàng 。 ”
我们要如此待他们,容他们活着,免得有忿怒因我们所起的誓临到我们身上。”
9:21
shǒu lǐng yòu duì huì zhòng shuō : “ yào róng tā men huó zhe 。 ” yú shì tā men wèi quán huì zhòng zuò le pī chái tiāo shuǐ de rén , zhèng rú shǒu lǐng duì tā men suǒ shuō de huà 。
首领又对会众说:“要容他们活着。”于是他们为全会众作了劈柴挑水的人,正如首领对他们所说的话。
9:22
yuē shū yà zhào le tā men lái , duì tā men shuō : “ wèi shén me qī hǒng wǒ men shuō : ‘ wǒ men lí nǐ men shèn yuǎn ’ ne ? qí shí nǐ men shì zhù zài wǒ men zhōng jiān 。
约书亚召了他们来,对他们说:“为什么欺哄我们说:‘我们离你们甚远’呢?其实你们是住在我们中间。
9:23
xiàn zài nǐ men shì bèi zhòu zǔ de ! nǐ men zhōng jiān de rén bì duàn bù le zuò nú pú , wèi wǒ shén de diàn zuò pī chái tiāo shuǐ de rén 。 ”
现在你们是被咒诅的!你们中间的人必断不了作奴仆,为我 神的殿作劈柴挑水的人。”
9:24
tā men huí dá yuē shū yà shuō : “ yīn wèi yǒu rén shí zài gào sù nǐ de pú rén , yē hé huá nǐ de shén céng fēn fù tā de pú rén mó xī , bǎ zhè quán dì cì gěi nǐ men , bìng zài nǐ men miàn qián miè jué zhè dì de yī qiē jū mín ; suǒ yǐ , wǒ men wèi nǐ men de yuán gù shèn pà sàng mìng , jiù xíng le zhè shì 。
他们回答约书亚说:“因为有人实在告诉你的仆人,耶和华你的 神曾吩咐他的仆人摩西,把这全地赐给你们,并在你们面前灭绝这地的一切居民;所以我们为你们的缘故甚怕丧命,就行了这事。
9:25
xiàn zài wǒ men zài nǐ shǒu zhōng , nǐ yǐ zěn yàng dài wǒ men wéi shàn wèi zhèng , jiù zěn yàng zuò ba ! ”
现在我们在你手中,你以怎样待我们为善为正,就怎样作吧!”
9:26
yú shì , yuē shū yà zhè yàng dài tā men , jiù tā men tuō lí yǐ sè liè rén de shǒu , yǐ sè liè rén jiù méi yǒu shā tā men 。
于是约书亚这样待他们,救他们脱离以色列人的手,以色列人就没有杀他们。
9:27
dāng rì yuē shū yà shǐ tā men zài yē hé huá suǒ yào xuǎn zé de dì fāng , wèi huì zhòng hé yē hé huá de tán zuò pī chái tiāo shuǐ de rén , zhí dào jīn rì 。
当日约书亚使他们在耶和华所要选择的地方,为会众和耶和华的坛作劈柴挑水的人,直到今日。