和合本拼音对照版 约书亚记 10 章
10:1
yē lù sā lěng wáng yà duō ní xǐ dé tīng jiàn yuē shū yà duó le ài chéng , jìn xíng huǐ miè , zěn yàng dài yē lì gē hé yē lì gē de wáng , yě zhào yàng dài ài chéng hé ài chéng de wáng 。 yòu tīng jiàn jī biàn de jū mín yǔ yǐ sè liè rén lì le hé yuē , zhù zài tā men zhōng jiān ,
耶路撒冷王亚多尼洗德听见约书亚夺了艾城,尽行毁灭,怎样待耶利哥和耶利哥的王,也照样待艾城和艾城的王。又听见基遍的居民与以色列人立了和约,住在他们中间,
10:2
jiù shèn jù pà , yīn wèi jī biàn shì yī zuò dà chéng , rú dōu chéng yī bān , bǐ ài chéng gèng dà , bìng qiě chéng nèi de rén dōu shì yǒng shì 。
就甚惧怕,因为基遍是一座大城,如都城一般,比艾城更大,并且城内的人都是勇士。
10:3
suǒ yǐ yē lù sā lěng wáng yà duō ní xǐ dé dǎ fā rén qù jiàn xī bó lún wáng hé xián 、 yē mò wáng pí lán 、 lā jí wáng yǎ fēi yà hé yī jī lún wáng dǐ bì , shuō :
所以耶路撒冷王亚多尼洗德打发人去见希伯仑王何咸、耶末王毗兰、拉吉王雅非亚和伊矶伦王底璧,说:
10:4
“ qiú nǐ men shàng lái bāng zhù wǒ , wǒ men hǎo gōng dǎ jī biàn , yīn wèi tā men yǔ yuē shū yà hé yǐ sè liè rén lì le hé yuē 。 ”
“求你们上来帮助我,我们好攻打基遍,因为他们与约书亚和以色列人立了和约。”
10:5
yú shì wǔ gè yà mó lì wáng , jiù shì yē lù sā lěng wáng 、 xī bó lún wáng 、 yē mò wáng 、 lā jí wáng 、 yī jī lún wáng , dà jiā jù jí , shuài lǐng tā men de zhòng jūn shàng qù , duì zhe jī biàn ān yíng , gōng dǎ jī biàn 。
于是五个亚摩利王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王,大家聚集,率领他们的众军上去,对着基遍安营,攻打基遍。
10:6
jī biàn rén jiù dǎ fā rén wǎng jí jiǎ de yíng zhōng qù jiàn yuē shū yà , shuō : “ nǐ bú yào xiù shǒu bú gù nǐ de pú rén , qiú nǐ sù sù shàng lái zhěng jiù wǒ men , bāng zhù wǒ men , yīn wèi zhù shān dì yà mó lì rén de zhū wáng dōu jù jí gōng jī wǒ men 。 ”
基遍人就打发人往吉甲的营中去见约书亚,说:“你不要袖手不顾你的仆人,求你速速上来拯救我们,帮助我们,因为住山地亚摩利人的诸王都聚集攻击我们。”
10:7
yú shì yuē shū yà hé tā yī qiē bīng dīng , bìng dà néng de yǒng shì , dōu cóng jí jiǎ shàng qù 。
于是约书亚和他一切兵丁,并大能的勇士,都从吉甲上去。
10:8
yē hé huá duì yuē shū yà shuō : “ bú yào pà tā men , yīn wèi wǒ yǐ jiāng tā men jiāo zài nǐ shǒu lǐ , tā men wú yī rén néng zài nǐ miàn qián zhàn lì dé zhù 。 ”
耶和华对约书亚说:“不要怕他们,因为我已将他们交在你手里,他们无一人能在你面前站立得住。”
10:9
yuē shū yà jiù zhōng yè cóng jí jiǎ shàng qù , měng rán lín dào tā men nà lǐ 。
约书亚就终夜从吉甲上去,猛然临到他们那里。
10:10
yē hé huá shǐ tā men zài yǐ sè liè rén miàn qián kuì luàn 。 yuē shū yà zài jī biàn dà dà de shā bài tā men , zhuī gǎn tā men zài bó hé lún de shàng pō lù , jī shā tā men zhí dào yà xī jiā hé mǎ jī dà 。
耶和华使他们在以色列人面前溃乱。约书亚在基遍大大地杀败他们,追赶他们在伯和仑的上坡路,击杀他们直到亚西加和玛基大。
10:11
tā men zài yǐ sè liè rén miàn qián táo pǎo , zhèng zài bó hé lún xià pō de shí hou , yē hé huá cóng tiān shàng jiàng dà bīng báo ( “ bīng báo ” yuán wén zuò “ shí tóu ” ) zài tā men shēn shàng , zhí jiàng dào yà xī jiā , dǎ sǐ tā men 。 bèi bīng báo dǎ sǐ de , bǐ yǐ sè liè rén yòng dāo shā sǐ de hái duō 。
他们在以色列人面前逃跑,正在伯和仑下坡的时候,耶和华从天上降大冰雹在他们身上(“冰雹”原文作“石头”),直降到亚西加,打死他们。被冰雹打死的,比以色列人用刀杀死的还多。
10:12
dāng yē hé huá jiāng yà mó lì rén jiāo fù yǐ sè liè rén de rì zi , yuē shū yà jiù dǎo gào yē hé huá , zài yǐ sè liè rén yǎn qián shuō : “ rì tóu a , nǐ yào tíng zài jī biàn ; yuè liàng a , nǐ yào zhǐ zài yà yǎ lún gǔ 。 ”
当耶和华将亚摩利人交付以色列人的日子,约书亚就祷告耶和华,在以色列人眼前说:“日头啊,你要停在基遍;月亮啊,你要止在亚雅仑谷。”
10:13
yú shì rì tóu tíng liú , yuè liàng zhǐ zhù , zhí děng guó mín xiàng dí rén bào chóu 。 zhè shì qǐ bú shì xiě zài yǎ shà ěr shū shàng ma ? rì tóu zài tiān dāng zhōng tíng zhù , bù jí sù xià luò , yuē yǒu yī rì zhī jiǔ 。
于是日头停留,月亮止住,直等国民向敌人报仇。这事岂不是写在雅煞珥书上吗?日头在天当中停住,不急速下落,约有一日之久。
10:14
zài zhè rì yǐ qián 、 zhè rì yǐ hòu , yē hé huá tīng rén de dǎo gào , méi yǒu xiàng zhè rì de , shì yīn yē hé huá wèi yǐ sè liè zhēng zhàn 。
在这日以前、这日以后,耶和华听人的祷告,没有像这日的,是因耶和华为以色列争战。
10:15
yuē shū yà hé yǐ sè liè zhòng rén huí dào jí jiǎ de yíng zhōng 。
约书亚和以色列众人回到吉甲的营中。
10:16
nà wǔ wáng táo pǎo , cáng zài mǎ jī dà dòng lǐ 。
那五王逃跑,藏在玛基大洞里。
10:17
yǒu rén gào sù yuē shū yà shuō : “ nà wǔ wáng yǐ jīng zhǎo dào le , dōu cáng zài mǎ jī dà dòng lǐ 。 ”
有人告诉约书亚说:“那五王已经找到了,都藏在玛基大洞里。”
10:18
yuē shū yà shuō : “ nǐ men bǎ jǐ kuài dà shí tóu gǔn dào dòng kǒu , pài rén kān shǒu ,
约书亚说:“你们把几块大石头滚到洞口,派人看守,
10:19
nǐ men què bù kě dān yán , yào zhuī gǎn nǐ men de chóu dí , jī shā tā men jìn hòu biān de rén , bù róng tā men jìn zì jǐ de chéng yì , yīn wèi yē hé huá nǐ men de shén yǐ jīng bǎ tā men jiāo zài nǐ men shǒu lǐ 。 ”
你们却不可耽延,要追赶你们的仇敌,击杀他们尽后边的人,不容他们进自己的城邑,因为耶和华你们的 神已经把他们交在你们手里。”
10:20
yuē shū yà hé yǐ sè liè rén dà dà shā bài tā men , zhí dào jiāng tā men miè jìn , qí zhōng shèng xià de rén dōu jìn le jiān gù de chéng 。
约书亚和以色列人大大杀败他们,直到将他们灭尽,其中剩下的人都进了坚固的城。
10:21
zhòng bǎi xìng jiù ān rán huí mǎ jī dà yíng zhōng , dào yuē shū yà nà lǐ 。 méi yǒu yī rén gǎn xiàng yǐ sè liè rén ráo shé 。
众百姓就安然回玛基大营中,到约书亚那里。没有一人敢向以色列人饶舌。
10:22
yuē shū yà shuō : “ dǎ kāi dòng kǒu , jiāng nà wǔ wáng cóng dòng lǐ dài chū lái , lǐng dào wǒ miàn qián 。 ”
约书亚说:“打开洞口,将那五王从洞里带出来,领到我面前。”
10:23
zhòng rén jiù zhè yàng xíng , jiāng nà wǔ wáng , jiù shì yē lù sā lěng wáng 、 xī bó lún wáng 、 yē mò wáng 、 lā jí wáng 、 yī jī lún wáng , cóng dòng lǐ dài chū lái , lǐng dào yuē shū yà miàn qián 。
众人就这样行,将那五王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王,从洞里带出来,领到约书亚面前。
10:24
dài chū nà wǔ wáng dào yuē shū yà miàn qián de shí hou , yuē shū yà jiù zhào le yǐ sè liè zhòng rén lái , duì nà xiē hé tā tóng qù de jūn zhǎng shuō : “ nǐ men jìn qián lái , bǎ jiǎo tà zài zhè xiē wáng de jǐng xiàng shàng 。 ” tā men jiù jìn qián lái , bǎ jiǎo tà zài zhè xiē wáng de jǐng xiàng shàng 。
带出那五王到约书亚面前的时候,约书亚就召了以色列众人来,对那些和他同去的军长说:“你们近前来,把脚踏在这些王的颈项上。”他们就近前来,把脚踏在这些王的颈项上。
10:25
yuē shū yà duì tā men shuō : “ nǐ men bú yào jù pà , yě bú yào jīng huáng , yīng dāng gāng qiáng zhuàng dǎn 。 yīn wèi yē hé huá bì zhè yàng dài nǐ men suǒ yào gōng dǎ de yī qiē chóu dí 。 ”
约书亚对他们说:“你们不要惧怕,也不要惊惶,应当刚强壮胆。因为耶和华必这样待你们所要攻打的一切仇敌。”
10:26
suí hòu yuē shū yà jiāng zhè wǔ wáng shā sǐ , guà zài wǔ kē shù shàng 。 tā men jiù zài shù shàng zhí guà dào wǎn shàng 。
随后约书亚将这五王杀死,挂在五棵树上。他们就在树上直挂到晚上。
10:27
rì tóu yào luò de shí hou , yuē shū yà yī fēn fù , rén jiù bǎ shī shǒu cóng shù shàng qǔ xià lái , diū zài tā men cáng guò de dòng lǐ , bǎ jǐ kuài dà shí tóu fàng zài dòng kǒu , zhí cún dào jīn rì 。
日头要落的时候,约书亚一吩咐,人就把尸首从树上取下来,丢在他们藏过的洞里,把几块大石头放在洞口,直存到今日。
10:28
dāng rì yuē shū yà duó le mǎ jī dà , yòng dāo jī shā chéng zhōng de rén hé wáng , jiāng qí zhōng yī qiē rén kǒu jìn xíng shā miè , méi yǒu liú xià yī gè 。 tā dài mǎ jī dà wáng xiàng cóng qián dài yē lì gē wáng yī yàng 。
当日约书亚夺了玛基大,用刀击杀城中的人和王,将其中一切人口尽行杀灭,没有留下一个。他待玛基大王像从前待耶利哥王一样。
10:29
yuē shū yà hé yǐ sè liè zhòng rén cóng mǎ jī dà wǎng lì ná qù , gōng dǎ lì ná 。
约书亚和以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
10:30
yē hé huá jiāng lì ná hé lì ná de wáng yě jiāo zài yǐ sè liè rén shǒu lǐ 。 yuē shū yà gōng dǎ zhè chéng , yòng dāo jī shā le chéng zhōng de yī qiē rén kǒu , méi yǒu liú xià yī gè 。 tā dài lì ná wáng xiàng cóng qián dài yē lì gē wáng yī yàng 。
耶和华将立拿和立拿的王也交在以色列人手里。约书亚攻打这城,用刀击杀了城中的一切人口,没有留下一个。他待立拿王像从前待耶利哥王一样。
10:31
yuē shū yà hé yǐ sè liè zhòng rén cóng lì ná wǎng lā jí qù , duì zhe lā jí ān yíng , gōng dǎ zhè chéng 。
约书亚和以色列众人从立拿往拉吉去,对着拉吉安营,攻打这城。
10:32
yē hé huá jiāng lā jí jiāo zài yǐ sè liè rén de shǒu lǐ 。 dì èr tiān yuē shū yà jiù duó le lā jí , yòng dāo jī shā le chéng zhōng de yī qiē rén kǒu , shì zhào tā xiàng lì ná yī qiē suǒ xíng de 。
耶和华将拉吉交在以色列人的手里。第二天约书亚就夺了拉吉,用刀击杀了城中的一切人口,是照他向立拿一切所行的。
10:33
nà shí , jī sè wáng hé lán shàng lái bāng zhù lā jí , yuē shū yà jiù bǎ tā hé tā de mín dōu jī shā le , méi yǒu liú xià yī gè 。
那时基色王荷兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的民都击杀了,没有留下一个。
10:34
yuē shū yà hé yǐ sè liè zhòng rén cóng lā jí wǎng yī jī lún qù , duì zhe yī jī lún ān yíng , gōng dǎ zhè chéng 。
约书亚和以色列众人从拉吉往伊矶伦去,对着伊矶伦安营,攻打这城。
10:35
dāng rì jiù duó le chéng , yòng dāo jī shā le chéng zhōng de rén 。 nà rì yuē shū yà jiāng chéng zhōng de yī qiē rén kǒu jìn xíng shā miè , shì zhào tā xiàng lā jí yī qiē suǒ xíng de 。
当日就夺了城,用刀击杀了城中的人。那日约书亚将城中的一切人口尽行杀灭,是照他向拉吉一切所行的。
10:36
yuē shū yà hé yǐ sè liè zhòng rén cóng yī jī lún shàng xī bó lún qù , gōng dǎ zhè chéng ,
约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
10:37
jiù duó le xī bó lún hé shǔ xī bó lún de zhū chéng yì , yòng dāo jiāng chéng zhōng de rén yǔ wáng , bìng nà xiē chéng yì zhōng de rén kǒu , dōu jī shā le , méi yǒu liú xià yī gè , shì zhào tā xiàng yī jī lún suǒ xíng de , bǎ chéng zhōng de yī qiē rén kǒu jìn xíng shā miè 。
就夺了希伯仑和属希伯仑的诸城邑,用刀将城中的人与王,并那些城邑中的人口,都击杀了,没有留下一个,是照他向伊矶伦所行的,把城中的一切人口尽行杀灭。
10:38
yuē shū yà hé yǐ sè liè zhòng rén huí dào dǐ bì , gōng dǎ zhè chéng ,
约书亚和以色列众人回到底璧,攻打这城,
10:39
jiù duó le dǐ bì hé shǔ dǐ bì de chéng yì , yòu qín huò dǐ bì de wáng , yòng dāo jiāng zhè xiē chéng zhōng de rén kǒu jìn xíng shā miè , méi yǒu liú xià yī gè 。 tā dài dǐ bì hé dǐ bì wáng xiàng cóng qián dài xī bó lún hé lì ná yǔ lì ná wáng yī yàng 。
就夺了底璧和属底璧的城邑,又擒获底璧的王,用刀将这些城中的人口尽行杀灭,没有留下一个。他待底璧和底璧王像从前待希伯仑和立拿与立拿王一样。
10:40
zhè yàng , yuē shū yà jī shā quán dì de rén , jiù shì shān dì 、 nán dì 、 gāo yuán 、 shān pō de rén , hé nà xiē dì de zhū wáng , méi yǒu liú xià yī gè 。 jiāng fán yǒu qì xī de jìn xíng shā miè , zhèng rú yē hé huá yǐ sè liè de shén suǒ fēn fù de 。
这样,约书亚击杀全地的人,就是山地、南地、高原、山坡的人,和那些地的诸王,没有留下一个。将凡有气息的尽行杀灭,正如耶和华以色列的 神所吩咐的。
10:41
yuē shū yà cóng jiā dī sī bā ní yà gōng jī dào jiā sà , yòu gōng jī gē shān quán dì , zhí dào jī biàn 。
约书亚从加低斯巴尼亚攻击到迦萨,又攻击歌珊全地,直到基遍。
10:42
yuē shū yà yī shí shā bài le zhè xiē wáng , bìng duó le tā men de dì , yīn wèi yē hé huá yǐ sè liè de shén wèi yǐ sè liè zhēng zhàn 。
约书亚一时杀败了这些王,并夺了他们的地,因为耶和华以色列的 神为以色列争战。
10:43
yú shì yuē shū yà hé yǐ sè liè zhòng rén huí dào jí jiǎ de yíng zhōng 。
于是约书亚和以色列众人回到吉甲的营中。