章 |
27:1 |
shǔ yuē sè de ér zi mǎ ná xī de gè zú , yǒu mǎ ná xī de xuán sūn 、 mǎ jí de zēng sūn 、 jī liè de sūn zǐ 、 xī fú de ér zi xī luó fēi hā de nǚ ér , míng jiào mǎ lā 、 nuó a 、 hé lā 、 mì jiā 、 dé sā 。 tā men qián lái ,
属约瑟的儿子玛拿西的各族,有玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子西罗非哈的女儿,名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她们前来, |
27:2 |
zhàn zài huì mù mén kǒu , zài mó xī hé jì sī yǐ lì yà sā , bìng zhòng shǒu lǐng yǔ quán huì zhòng miàn qián , shuō :
站在会幕门口,在摩西和祭司以利亚撒,并众首领与全会众面前,说: |
27:3 |
“ wǒ men de fù qīn sǐ zài kuàng yě , tā bù yǔ kě lā tóng dǎng jù jí gōng jī yē hé huá , shì zài zì jǐ zuì zhōng sǐ de , tā yě méi yǒu ér zi 。
“我们的父亲死在旷野,他不与可拉同党聚集攻击耶和华,是在自己罪中死的,他也没有儿子。 |
27:4 |
wèi shén me yīn wǒ men de fù qīn méi yǒu ér zi , jiù bǎ tā de míng cóng tā zú zhōng chú diào ne ? qiú nǐ men zài wǒ men fù qīn de dì xiōng zhōng fēn gěi wǒ men chǎn yè 。 ”
为什么因我们的父亲没有儿子,就把他的名从他族中除掉呢?求你们在我们父亲的弟兄中分给我们产业。” |
27:5 |
yú shì mó xī jiāng tā men de àn jiàn , chéng dào yē hé huá miàn qián 。
于是摩西将她们的案件,呈到耶和华面前。 |
27:6 |
yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :
耶和华晓谕摩西说: |
27:7 |
“ xī luó fēi hā de nǚ ér shuō dé yǒu lǐ , nǐ dìng yào zài tā men fù qīn de dì xiōng zhōng , bǎ dì fēn gěi tā men wéi yè , yào jiāng tā men fù qīn de chǎn yè guī gěi tā men 。
“西罗非哈的女儿说得有理,你定要在她们父亲的弟兄中,把地分给她们为业,要将她们父亲的产业归给她们。 |
27:8 |
nǐ yě yào xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō : ‘ rén ruò sǐ le méi yǒu ér zi , jiù yào bǎ tā de chǎn yè guī gěi tā de nǚ ér ;
你也要晓谕以色列人说:‘人若死了没有儿子,就要把他的产业归给他的女儿; |
27:9 |
tā ruò méi yǒu nǚ ér , jiù yào bǎ tā de chǎn yè gěi tā de dì xiōng ;
他若没有女儿,就要把他的产业给他的弟兄; |
27:10 |
tā ruò méi yǒu dì xiōng , jiù yào bǎ tā de chǎn yè gěi tā fù qīn de dì xiōng ;
他若没有弟兄,就要把他的产业给他父亲的弟兄; |
27:11 |
tā fù qīn ruò méi yǒu dì xiōng , jiù yào bǎ tā de chǎn yè gěi tā zú zhōng zuì jìn de qīn shǔ , tā biàn yào dé wéi yè 。 ’ zhè yào zuò yǐ sè liè rén de lǜ lì 、 diǎn zhāng , shì zhào yē hé huá fēn fù mó xī de 。 ”
他父亲若没有弟兄,就要把他的产业给他族中最近的亲属,他便要得为业。’这要作以色列人的律例、典章,是照耶和华吩咐摩西的。” |
27:12 |
yē hé huá duì mó xī shuō : “ nǐ shàng zhè yà bā lín shān , guān kàn wǒ suǒ cì gěi yǐ sè liè rén de dì ,
耶和华对摩西说:“你上这亚巴琳山,观看我所赐给以色列人的地, |
27:13 |
kàn le yǐ hòu , nǐ yě bì guī dào nǐ liè zǔ ( yuán wén zuò “ běn mín ” ) nà lǐ , xiàng nǐ gē gē yà lún yī yàng 。
看了以后,你也必归到你列祖(原文作“本民”)那里,像你哥哥亚伦一样。 |
27:14 |
yīn wèi nǐ men zài xún de kuàng yě , dāng huì zhòng zhēng nào de shí hou , wéi bèi le wǒ de mìng , méi yǒu zài yǒng shuǐ zhī dì 、 huì zhòng yǎn qián zūn wǒ wèi shèng ( zhè shuǐ , jiù shì xún de kuàng yě jiā dī sī mǐ lì bā shuǐ ) 。 ”
因为你们在寻的旷野,当会众争闹的时候,违背了我的命,没有在涌水之地、会众眼前尊我为圣(这水,就是寻的旷野加低斯米利巴水)。” |
27:15 |
mó xī duì yē hé huá shuō :
摩西对耶和华说: |
27:16 |
“ yuàn yē hé huá wàn rén zhī líng de shén , lì yī gè rén zhì lǐ huì zhòng ,
“愿耶和华万人之灵的 神,立一个人治理会众, |
27:17 |
kě yǐ zài tā men miàn qián chū rù , yě kě yǐ yǐn dǎo tā men , miǎn dé yē hé huá de huì zhòng rú tóng méi yǒu mù rén de yáng qún yī bān 。 ”
可以在他们面前出入,也可以引导他们,免得耶和华的会众如同没有牧人的羊群一般。” |
27:18 |
yē hé huá duì mó xī shuō : “ nèn de ér zi yuē shū yà , shì xīn zhōng yǒu shèng líng de , nǐ jiāng tā lǐng lái àn shǒu zài tā tóu shàng ,
耶和华对摩西说:“嫩的儿子约书亚,是心中有圣灵的,你将他领来按手在他头上, |
27:19 |
shǐ tā zhàn zài jì sī yǐ lì yà sā hé quán huì zhòng miàn qián , zhǔ fù tā ,
使他站在祭司以利亚撒和全会众面前,嘱咐他, |
27:20 |
yòu jiāng nǐ de zūn róng gěi tā jǐ fēn , shǐ yǐ sè liè quán huì zhòng dōu tīng cóng tā 。
又将你的尊荣给他几分,使以色列全会众都听从他。 |
27:21 |
tā yào zhàn zài jì sī yǐ lì yà sā miàn qián , yǐ lì yà sā yào píng wū líng de pàn duàn , zài yē hé huá miàn qián wèi tā qiú wèn 。 tā hé yǐ sè liè quán huì zhòng , dōu yào zūn yǐ lì yà sā de mìng chū rù 。 ”
他要站在祭司以利亚撒面前,以利亚撒要凭乌陵的判断,在耶和华面前为他求问。他和以色列全会众,都要遵以利亚撒的命出入。” |
27:22 |
yú shì mó xī zhào yē hé huá suǒ fēn fù de , jiāng yuē shū yà lǐng lái , shǐ tā zhàn zài jì sī yǐ lì yà sā hé quán huì zhòng miàn qián ,
于是摩西照耶和华所吩咐的,将约书亚领来,使他站在祭司以利亚撒和全会众面前, |
27:23 |
àn shǒu zài tā tóu shàng , zhǔ fù tā , shì zhào yē hé huá jiè mó xī suǒ shuō de huà 。
按手在他头上,嘱咐他,是照耶和华藉摩西所说的话。 |