和合本拼音对照版 民数记 20 章
20:1
zhēng yuè jiān , yǐ sè liè quán huì zhòng dào le xún de kuàng yě , jiù zhù zài jiā dī sī 。 mǐ lì àn sǐ zài nà lǐ , jiù zàng zài nà lǐ 。
正月间,以色列全会众到了寻的旷野,就住在加低斯。米利暗死在那里,就葬在那里。
20:2
huì zhòng méi yǒu shuǐ hē , jiù jù jí gōng jī mó xī 、 yà lún 。
会众没有水喝,就聚集攻击摩西、亚伦。
20:3
bǎi xìng xiàng mó xī zhēng nào shuō : “ wǒ men de dì xiōng céng sǐ zài yē hé huá miàn qián , wǒ men hèn bù dé yǔ tā men tóng sǐ 。
百姓向摩西争闹说:“我们的弟兄曾死在耶和华面前,我们恨不得与他们同死。
20:4
nǐ men wèi hé bǎ yē hé huá de huì zhòng lǐng dào zhè kuàng yě , shǐ wǒ men hé shēng chù dōu sǐ zài zhè lǐ ne ?
你们为何把耶和华的会众领到这旷野,使我们和牲畜都死在这里呢?
20:5
nǐ men wèi hé bī zhe wǒ men chū āi jí , lǐng wǒ men dào zhè huài dì fāng ne ? zhè dì fāng bù hǎo sǎ zhǒng , yě méi yǒu wú huā guǒ shù 、 pú táo shù 、 shí liú shù , yòu méi yǒu shuǐ hē 。 ”
你们为何逼着我们出埃及,领我们到这坏地方呢?这地方不好撒种,也没有无花果树、葡萄树、石榴树,又没有水喝。”
20:6
mó xī 、 yà lún lí kāi huì zhòng dào huì mù mén kǒu , fǔ fú zài dì , yē hé huá de róng guāng xiàng tā men xiǎn xiàn 。
摩西、亚伦离开会众到会幕门口,俯伏在地,耶和华的荣光向他们显现。
20:7
yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :
耶和华晓谕摩西说:
20:8
“ nǐ ná zhe zhàng qù , hé nǐ de gē gē yà lún zhāo jù huì zhòng , zài tā men yǎn qián fēn fù pán shí fā chū shuǐ lái , shuǐ jiù cóng pán shí liú chū gěi huì zhòng hé tā men de shēng chù hē 。 ”
“你拿着杖去,和你的哥哥亚伦招聚会众,在他们眼前吩咐磐石发出水来,水就从磐石流出给会众和他们的牲畜喝。”
20:9
yú shì , mó xī zhào yē hé huá suǒ fēn fù de , cóng yē hé huá miàn qián qǔ le zhàng qù 。
于是,摩西照耶和华所吩咐的,从耶和华面前取了杖去。
20:10
mó xī 、 yà lún jiù zhāo jù huì zhòng dào pán shí qián 。 mó xī shuō : “ nǐ men zhè xiē bèi pàn de rén tīng wǒ shuō : wǒ wèi nǐ men shǐ shuǐ cóng zhè pán shí zhōng liú chū lái ma ? ”
摩西、亚伦就招聚会众到磐石前。摩西说:“你们这些背叛的人听我说:我为你们使水从这磐石中流出来吗?”
20:11
mó xī jǔ shǒu , yòng zhàng jī dǎ pán shí liǎng xià , jiù yǒu xǔ duō shuǐ liú chū lái , huì zhòng hé tā men de shēng chù dōu hē le 。
摩西举手,用杖击打磐石两下,就有许多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
20:12
yē hé huá duì mó xī 、 yà lún shuō : “ yīn wèi nǐ men bú xìn wǒ , bú zài yǐ sè liè rén yǎn qián zūn wǒ wèi shèng , suǒ yǐ nǐ men bì bù dé lǐng zhè huì zhòng jìn wǒ suǒ cì gěi tā men de dì qù 。 ”
耶和华对摩西、亚伦说:“因为你们不信我,不在以色列人眼前尊我为圣,所以你们必不得领这会众进我所赐给他们的地去。”
20:13
zhè shuǐ míng jiào mǐ lì bā shuǐ , shì yīn yǐ sè liè rén xiàng yē hé huá zhēng nào , yē hé huá jiù zài tā men miàn qián xiǎn wéi shèng ( “ mǐ lì bā ” jiù shì “ zhēng nào ” de yì sī ) 。
这水名叫米利巴水,是因以色列人向耶和华争闹,耶和华就在他们面前显为圣(“米利巴”就是“争闹”的意思)。
20:14
mó xī cóng jiā dī sī chāi qiǎn shǐ zhě qù jiàn yǐ dōng wáng , shuō : “ nǐ de dì xiōng yǐ sè liè rén zhè yàng shuō : ‘ wǒ men suǒ zāo yù de yī qiē jiān nán ,
摩西从加低斯差遣使者去见以东王,说:“你的弟兄以色列人这样说:‘我们所遭遇的一切艰难,
20:15
jiù shì wǒ men de liè zǔ xià dào āi jí , wǒ men zài āi jí jiǔ zhù , āi jí rén è dài wǒ men de liè zǔ hé wǒ men 。
就是我们的列祖下到埃及,我们在埃及久住,埃及人恶待我们的列祖和我们。
20:16
wǒ men āi qiú yē hé huá de shí hou , tā tīng le wǒ men de shēng yīn , chāi qiǎn shǐ zhě bǎ wǒ men cóng āi jí lǐng chū lái 。 zhè shì nǐ dōu zhī dào 。 rú jīn wǒ men zài nǐ biān jiè shàng de chéng jiā dī sī ,
我们哀求耶和华的时候,他听了我们的声音,差遣使者把我们从埃及领出来。这事你都知道。如今我们在你边界上的城加低斯,
20:17
qiú nǐ róng wǒ men cóng nǐ de dì jīng guò , wǒ men bù zǒu tián jiān hé pú táo yuán , yě bù hē jǐng lǐ de shuǐ , zhī zǒu dà dào ( yuán wén zuò “ wáng dào ” ) , bù piān zuǒ yòu , zhí dào guò le nǐ de jìng jiè 。 ’ ”
求你容我们从你的地经过,我们不走田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走大道(原文作“王道”),不偏左右,直到过了你的境界。’”
20:18
yǐ dōng wáng shuō : “ nǐ bù kě cóng wǒ de dì jīng guò , miǎn dé wǒ dài dāo chū qù gōng jī nǐ 。 ”
以东王说:“你不可从我的地经过,免得我带刀出去攻击你。”
20:19
yǐ sè liè rén shuō : “ wǒ men yào zǒu dà dào shàng qù , wǒ men hé shēng chù ruò hē nǐ de shuǐ , bì gěi nǐ jià zhí 。 bù qiú bié de , zhī qiú nǐ róng wǒ men bù xíng guò qù 。 ”
以色列人说:“我们要走大道上去,我们和牲畜若喝你的水,必给你价值。不求别的,只求你容我们步行过去。”
20:20
yǐ dōng wáng shuō : “ nǐ men bù kě jīng guò 。 ” jiù shuài lǐng xǔ duō rén chū lái , yào yòng qiáng yìng de shǒu gōng jī yǐ sè liè rén 。
以东王说:“你们不可经过。”就率领许多人出来,要用强硬的手攻击以色列人。
20:21
zhè yàng , yǐ dōng wáng bù kěn róng yǐ sè liè rén cóng tā de jìng jiè guò qù 。 yú shì tā men zhuǎn qù lí kāi tā 。
这样,以东王不肯容以色列人从他的境界过去。于是他们转去离开他。
20:22
yǐ sè liè quán huì zhòng cóng jiā dī sī qǐ xíng , dào le hé ěr shān 。
以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
20:23
yē hé huá zài fù jìn yǐ dōng biān jiè de hé ěr shān shàng xiǎo yù mó xī 、 yà lún , shuō :
耶和华在附近以东边界的何珥山上晓谕摩西、亚伦,说:
20:24
“ yà lún yào guī dào tā liè zǔ ( yuán wén zuò “ běn mín ” ) nà lǐ , tā bì bù dé rù wǒ suǒ cì gěi yǐ sè liè rén de dì , yīn wèi zài mǐ lì bā shuǐ nǐ men wéi bèi le wǒ de mìng 。
“亚伦要归到他列祖(原文作“本民”)那里,他必不得入我所赐给以色列人的地,因为在米利巴水你们违背了我的命。
20:25
nǐ dài yà lún hé tā de ér zi yǐ lì yà sā shàng hé ěr shān ,
你带亚伦和他的儿子以利亚撒上何珥山,
20:26
bǎ yà lún de shèng yī tuō xià lái , gěi tā de ér zi yǐ lì yà sā chuān shàng , yà lún bì sǐ zài nà lǐ guī tā liè zǔ 。 ”
把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上,亚伦必死在那里归他列祖。”
20:27
mó xī jiù zhào yē hé huá suǒ fēn fù de xíng 。 sān rén dāng zhe huì zhòng de yǎn qián shàng le hé ěr shān 。
摩西就照耶和华所吩咐的行。三人当着会众的眼前上了何珥山。
20:28
mó xī bǎ yà lún de shèng yī tuō xià lái , gěi tā de ér zi yǐ lì yà sā chuān shàng , yà lún jiù sǐ zài shān dǐng nà lǐ , yú shì mó xī hé yǐ lì yà sā xià le shān 。
摩西把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上,亚伦就死在山顶那里,于是摩西和以利亚撒下了山。
20:29
quán huì zhòng , jiù shì yǐ sè liè quán jiā , jiàn yà lún yǐ jīng sǐ le , biàn dōu wèi yà lún āi kū le sān shí tiān 。
全会众,就是以色列全家,见亚伦已经死了,便都为亚伦哀哭了三十天。