章 |
32:1 |
liú biàn zǐ sūn hé jiā dé zǐ sūn de shēng chù jí qí zhòng duō , tā men kàn jiàn yǎ xiè dì hé jī liè dì shì kě mù fàng shēng chù zhī dì ,
流便子孙和迦得子孙的牲畜极其众多,他们看见雅谢地和基列地是可牧放牲畜之地, |
32:2 |
jiù lái jiàn mó xī hé jì sī yǐ lì yà sā , bìng huì zhòng de shǒu lǐng , shuō :
就来见摩西和祭司以利亚撒,并会众的首领,说: |
32:3 |
“ yà dà lù 、 dǐ běn 、 yǎ xiè 、 níng lā 、 xī shí běn 、 yǐ lì yà lì 、 shì bān 、 ní bō 、 bǐ wěn ,
“亚大录、底本、雅谢、宁拉、希实本、以利亚利、示班、尼波、比稳, |
32:4 |
jiù shì yē hé huá zài yǐ sè liè huì zhòng qián miàn suǒ gōng qǔ zhī dì , shì kě mù fàng shēng chù zhī dì , nǐ pú rén yě yǒu shēng chù 。 ”
就是耶和华在以色列会众前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你仆人也有牲畜。” |
32:5 |
yòu shuō : “ wǒ men ruò zài nǐ yǎn qián méng ēn , qiú nǐ bǎ zhè dì gěi wǒ men wéi yè , bú yào lǐng wǒ men guò yuē dàn hé 。 ”
又说:“我们若在你眼前蒙恩,求你把这地给我们为业,不要领我们过约旦河。” |
32:6 |
mó xī duì jiā dé zǐ sūn hé liú biàn zǐ sūn shuō : “ nán dào nǐ men de dì xiōng qù dǎ zhàng , nǐ men jìng zuò zài zhè lǐ ma ?
摩西对迦得子孙和流便子孙说:“难道你们的弟兄去打仗,你们竟坐在这里吗? |
32:7 |
nǐ men wèi hé shǐ yǐ sè liè rén huī xīn sàng dǎn , bú guò qù jìn rù yē hé huá suǒ cì gěi tā men de nà dì ne ?
你们为何使以色列人灰心丧胆,不过去进入耶和华所赐给他们的那地呢? |
32:8 |
wǒ xiān qián cóng jiā dī sī bā ní yà dǎ fā nǐ men xiān zǔ qù kuī tàn nà dì , tā men yě shì zhè yàng xíng 。
我先前从加低斯巴尼亚打发你们先祖去窥探那地,他们也是这样行。 |
32:9 |
tā men shàng yǐ shí gè gǔ , qù kuī tàn nà dì huí lái de shí hou , shǐ yǐ sè liè rén huī xīn sàng dǎn , bù jìn rù yē hé huá suǒ cì gěi tā men de dì 。
他们上以实各谷,去窥探那地回来的时候,使以色列人灰心丧胆,不进入耶和华所赐给他们的地。 |
32:10 |
dāng rì yē hé huá de nù qì fā zuò , jiù qǐ shì shuō :
当日耶和华的怒气发作,就起誓说: |
32:11 |
‘ fán cóng āi jí shàng lái èr shí suì yǐ wài de rén , duàn bù dé kàn jiàn wǒ duì yà bó lā hǎn 、 yǐ sā 、 yǎ gè qǐ shì yīng xǔ zhī dì , yīn wèi tā men méi yǒu zhuān xīn gēn cóng wǒ 。
‘凡从埃及上来二十岁以外的人,断不得看见我对亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地,因为他们没有专心跟从我。 |
32:12 |
wéi yǒu jī ní xǐ zú yē fú ní de ér zi jiā lè hé nèn de ér zi yuē shū yà kě yǐ kàn jiàn , yīn wèi tā men zhuān xīn gēn cóng wǒ 。 ’
惟有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚可以看见,因为他们专心跟从我。’ |
32:13 |
yē hé huá de nù qì xiàng yǐ sè liè rén fā zuò , shǐ tā men zài kuàng yě piāo liú sì shí nián , děng dào zài yē hé huá yǎn qián xíng è de nà yī dài rén dōu xiāo miè le 。
耶和华的怒气向以色列人发作,使他们在旷野飘流四十年,等到在耶和华眼前行恶的那一代人都消灭了。 |
32:14 |
shuí zhī , nǐ men qǐ lái jiē xù xiān zǔ , zēng tiān zuì rén de shù mù , shǐ yē hé huá xiàng yǐ sè liè dà fā liè nù 。
谁知,你们起来接续先祖,增添罪人的数目,使耶和华向以色列大发烈怒。 |
32:15 |
nǐ men ruò tuì hòu bù gēn cóng tā , tā hái yào bǎ yǐ sè liè rén piě zài kuàng yě , biàn shì nǐ men shǐ zhè zhòng mín miè wáng 。 ”
你们若退后不跟从他,他还要把以色列人撇在旷野,便是你们使这众民灭亡。” |
32:16 |
liǎng zhī pài de rén āi jìn mó xī shuō : “ wǒ men yào zài zhè lǐ wèi shēng chù lěi quān , wèi fù rén hái zǐ zào chéng ;
两支派的人挨近摩西说:“我们要在这里为牲畜垒圈,为妇人孩子造城; |
32:17 |
wǒ men zì jǐ yào dài bīng qì , xíng zài yǐ sè liè rén de qián tóu , hǎo bǎ tā men lǐng dào tā men de dì fāng ; dàn wǒ men de fù rén hái zǐ , yīn zhè dì jū mín de yuán gù , yào zhù zài jiān gù de chéng nèi 。
我们自己要带兵器,行在以色列人的前头,好把他们领到他们的地方;但我们的妇人孩子,因这地居民的缘故,要住在坚固的城内。 |
32:18 |
wǒ men bù huí jiā , zhí děng dào yǐ sè liè rén gè chéng shòu zì jǐ de chǎn yè 。
我们不回家,直等到以色列人各承受自己的产业。 |
32:19 |
wǒ men bù hé tā men zài yuē dàn hé nà biān yī dài zhī dì tóng shòu chǎn yè , yīn wèi wǒ men de chǎn yè shì zuò luò zài yuē dàn hé dōng biān zhè lǐ 。 ”
我们不和他们在约旦河那边一带之地同受产业,因为我们的产业是坐落在约旦河东边这里。” |
32:20 |
mó xī duì tā men shuō : “ nǐ men ruò zhè yàng xíng , zài yē hé huá miàn qián dài zhe bīng qì chū qù dǎ zhàng ,
摩西对他们说:“你们若这样行,在耶和华面前带着兵器出去打仗, |
32:21 |
suǒ yǒu dài bīng qì de rén dōu yào zài yē hé huá miàn qián guò yuē dàn hé , děng tā gǎn chū tā de chóu dí ,
所有带兵器的人都要在耶和华面前过约旦河,等他赶出他的仇敌, |
32:22 |
nà dì bèi yē hé huá zhì fú le , rán hòu nǐ men kě yǐ huí lái , xiàng yē hé huá hé yǐ sè liè cái wèi wú zuì , zhè dì yě bì zài yē hé huá miàn qián guī nǐ men wéi yè 。
那地被耶和华制伏了,然后你们可以回来,向耶和华和以色列才为无罪,这地也必在耶和华面前归你们为业。 |
32:23 |
tǎng ruò nǐ men bù zhè yàng xíng , jiù dé zuì yē hé huá , yào zhī dào nǐ men de zuì bì zhuī shàng nǐ men 。
倘若你们不这样行,就得罪耶和华,要知道你们的罪必追上你们。 |
32:24 |
rú jīn nǐ men kǒu zhōng suǒ chū de , zhī guǎn qù xíng , wèi nǐ men de fù rén hái zǐ zào chéng , wèi nǐ men de yáng qún lěi quān 。 ”
如今你们口中所出的,只管去行,为你们的妇人孩子造城,为你们的羊群垒圈。” |
32:25 |
jiā dé zǐ sūn hé liú biàn zǐ sūn duì mó xī shuō : “ pú rén yào zhào wǒ zhǔ suǒ fēn fù de qù xíng 。
迦得子孙和流便子孙对摩西说:“仆人要照我主所吩咐的去行。 |
32:26 |
wǒ men de qī zǐ 、 hái zǐ 、 yáng qún hé suǒ yǒu de shēng chù , dōu yào liú zài jī liè de gè chéng 。
我们的妻子、孩子、羊群和所有的牲畜,都要留在基列的各城。 |
32:27 |
dàn nǐ de pú rén , fán dài bīng qì de , dōu yào zhào wǒ zhǔ suǒ shuō de huà , zài yē hé huá miàn qián guò qù dǎ zhàng 。 ”
但你的仆人,凡带兵器的,都要照我主所说的话,在耶和华面前过去打仗。” |
32:28 |
yú shì , mó xī wèi tā men zhǔ fù jì sī yǐ lì yà sā hé nèn de ér zi yuē shū yà , bìng yǐ sè liè zhòng zhī pài de zú zhǎng , shuō :
于是,摩西为他们嘱咐祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列众支派的族长,说: |
32:29 |
“ jiā dé zǐ sūn hé liú biàn zǐ sūn , fán dài bīng qì zài yē hé huá miàn qián qù dǎ zhàng de , ruò yǔ nǐ men yī tóng guò yuē dàn hé , nà dì bèi nǐ men zhì fú le , nǐ men jiù yào bǎ jī liè dì gěi tā men wéi yè ;
“迦得子孙和流便子孙,凡带兵器在耶和华面前去打仗的,若与你们一同过约旦河,那地被你们制伏了,你们就要把基列地给他们为业; |
32:30 |
tǎng ruò tā men bù dài bīng qì hé nǐ men yī tóng guò qù , jiù yào zài jiā nán dì nǐ men zhōng jiān dé chǎn yè 。 ”
倘若他们不带兵器和你们一同过去,就要在迦南地你们中间得产业。” |
32:31 |
jiā dé zǐ sūn hé liú biàn zǐ sūn huí dá shuō : “ yē hé huá zěn yàng fēn fù pú rén , pú rén jiù zěn yàng xíng 。
迦得子孙和流便子孙回答说:“耶和华怎样吩咐仆人,仆人就怎样行。 |
32:32 |
wǒ men yào dài bīng qì , zài yē hé huá miàn qián guò qù jìn rù jiā nán dì , zhǐ shì yuē dàn hé zhè biān wǒ men suǒ dé wéi yè zhī dì , réng guī wǒ men 。 ”
我们要带兵器,在耶和华面前过去进入迦南地,只是约旦河这边我们所得为业之地,仍归我们。” |
32:33 |
mó xī jiāng yà mó lì wáng xī hóng de guó hé bā shān wáng è de guó , lián nà dì hé zhōu wéi de chéng yì , dōu gěi le jiā dé zǐ sūn hé liú biàn zǐ sūn , bìng yuē sè de ér zi mǎ ná xī bàn gè zhī pài 。
摩西将亚摩利王西宏的国和巴珊王噩的国,连那地和周围的城邑,都给了迦得子孙和流便子孙,并约瑟的儿子玛拿西半个支派。 |
32:34 |
jiā dé zǐ sūn jiàn zào dǐ běn 、 yà tā lù 、 yà luó ěr 、
迦得子孙建造底本、亚他录、亚罗珥、 |
32:35 |
yà tā lù shuò fǎn 、 yǎ xiè 、 yuē bǐ hā 、
亚他录朔反、雅谢、约比哈、 |
32:36 |
bó níng lā 、 bó hā lán , dōu shì jiān gù chéng , tā men yòu lěi yáng juàn 。
伯宁拉、伯哈兰,都是坚固城,他们又垒羊圈。 |
32:37 |
liú biàn zǐ sūn jiàn zào xī shí běn 、 yǐ lì yà lì 、 jī liè tíng 、
流便子孙建造希实本、以利亚利、基列亭、 |
32:38 |
ní bō 、 bā lì miǎn 、 xī bǐ mǎ ( ní bō 、 bā lì miǎn , míng zì shì gǎi le de ) , yòu gěi tā men suǒ jiàn zào de chéng lìng qǐ bié míng 。
尼波、巴力免、西比玛(尼波、巴力免,名字是改了的),又给他们所建造的城另起别名。 |
32:39 |
mǎ ná xī de ér zi mǎ jí , tā de zǐ sūn wǎng jī liè qù , zhàn le nà dì , gǎn chū nà lǐ de yà mó lì rén 。
玛拿西的儿子玛吉,他的子孙往基列去,占了那地,赶出那里的亚摩利人。 |
32:40 |
mó xī jiāng jī liè cì gěi mǎ ná xī de ér zi mǎ jí , tā zǐ sūn jiù zhù zài nà lǐ 。
摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他子孙就住在那里。 |
32:41 |
mǎ ná xī de zǐ sūn yá ěr , qù zhàn le jī liè de cūn zhuāng , jiù chēng zhè xiē cūn zhuāng wèi hā wō tè yá ěr ;
玛拿西的子孙睚珥,去占了基列的村庄,就称这些村庄为哈倭特睚珥; |
32:42 |
nuó bā qù zhàn le jī nà hé jī nà de xiāng cūn , jiù àn zì jǐ de míng chēng jī nà wèi nuó bā 。
挪巴去占了基纳和基纳的乡村,就按自己的名称基纳为挪巴。 |