章 |
35:1 |
yē hé huá zài mó yā píng yuán 、 yuē dàn hé biān 、 yē lì gē duì miàn xiǎo yù mó xī shuō :
耶和华在摩押平原、约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说: |
35:2 |
“ nǐ fēn fù yǐ sè liè rén , yào cóng suǒ dé wéi yè de dì zhōng bǎ xiē chéng gěi lì wèi rén jū zhù , yě yào bǎ zhè chéng sì wéi de jiāo yě gěi lì wèi rén 。
“你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把些城给利未人居住,也要把这城四围的郊野给利未人。 |
35:3 |
zhè chéng yì yào guī tā men jū zhù , chéng yì de jiāo yě kě yǐ mù yǎng tā men de niú yáng hé gè yàng de shēng chù , yòu kě yǐ ān zhì tā men de cái wù 。
这城邑要归他们居住,城邑的郊野可以牧养他们的牛羊和各样的牲畜,又可以安置他们的财物。 |
35:4 |
nǐ men gěi lì wèi rén de jiāo yě , yào cóng chéng gēn qǐ , sì wéi wǎng wài liàng yī qiān zhǒu 。
你们给利未人的郊野,要从城根起,四围往外量一千肘。 |
35:5 |
lìng wài , dōng liàng èr qiān zhǒu , nán liàng èr qiān zhǒu , xī liàng èr qiān zhǒu , běi liàng èr qiān zhǒu wèi biān jiè , chéng zài dāng zhōng , zhè yào guī tā men zuò chéng yì de jiāo yě 。
另外,东量二千肘,南量二千肘,西量二千肘,北量二千肘为边界,城在当中,这要归他们作城邑的郊野。 |
35:6 |
nǐ men gěi lì wèi rén de chéng yì , qí zhōng dāng yǒu liù zuò táo chéng , shǐ wù shā rén de kě yǐ táo dào nà lǐ 。 cǐ wài hái yào gěi tā men sì shí èr zuò chéng 。
你们给利未人的城邑,其中当有六座逃城,使误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。 |
35:7 |
nǐ men yào gěi lì wèi rén de chéng gòng yǒu sì shí bā zuò , lián chéng dài jiāo yě dōu yào gěi tā men 。
你们要给利未人的城共有四十八座,连城带郊野都要给他们。 |
35:8 |
yǐ sè liè rén suǒ dé de dì yè , cóng zhōng yào bǎ xiē chéng yì gěi lì wèi rén 。 rén duō de jiù duō gěi ; rén shǎo de jiù shǎo gěi 。 gè zhī pài yào àn suǒ chéng shòu wéi yè zhī dì bǎ chéng yì gěi lì wèi rén 。 ”
以色列人所得的地业,从中要把些城邑给利未人。人多的就多给;人少的就少给。各支派要按所承受为业之地把城邑给利未人。” |
35:9 |
yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :
耶和华晓谕摩西说: |
35:10 |
“ nǐ fēn fù yǐ sè liè rén shuō : nǐ men guò yuē dàn hé , jìn le jiā nán dì ,
“你吩咐以色列人说:你们过约旦河,进了迦南地, |
35:11 |
jiù yào fēn chū jǐ zuò chéng , wèi nǐ men zuò táo chéng , shǐ wù shā rén de kě yǐ táo dào nà lǐ 。
就要分出几座城,为你们作逃城,使误杀人的可以逃到那里。 |
35:12 |
zhè xiē chéng kě yǐ zuò táo bì bào chóu rén de chéng , shǐ wù shā rén de bú zhì yú sǐ , děng tā zhàn zài huì zhòng miàn qián tīng shěn pàn 。
这些城可以作逃避报仇人的城,使误杀人的不至于死,等他站在会众面前听审判。 |
35:13 |
nǐ men suǒ fēn chū lái de chéng , yào zuò liù zuò táo chéng 。
你们所分出来的城,要作六座逃城。 |
35:14 |
zài yuē dàn hé dōng yào fēn chū sān zuò chéng ; zài jiā nán dì yě yào fēn chū sān zuò chéng , dōu zuò táo chéng 。
在约旦河东要分出三座城;在迦南地也要分出三座城,都作逃城。 |
35:15 |
zhè liù zuò chéng yào gěi yǐ sè liè rén hé tā men zhōng jiān de wài rén , bìng jì jū de , zuò wéi táo chéng , shǐ wù shā rén de dōu kě yǐ táo dào nà lǐ 。
这六座城要给以色列人和他们中间的外人,并寄居的,作为逃城,使误杀人的都可以逃到那里。 |
35:16 |
“ tǎng ruò rén yòng tiě qì dǎ rén , yǐ zhì dǎ sǐ , tā jiù shì gù shā rén de , gù shā rén de bì bèi zhì sǐ ;
“倘若人用铁器打人,以致打死,他就是故杀人的,故杀人的必被治死; |
35:17 |
ruò yòng kě yǐ dǎ sǐ rén de shí tóu dǎ sǐ le rén , tā jiù shì gù shā rén de , gù shā rén de bì bèi zhì sǐ ;
若用可以打死人的石头打死了人,他就是故杀人的,故杀人的必被治死; |
35:18 |
ruò yòng kě yǐ dǎ sǐ rén de mù qì dǎ sǐ le rén , tā jiù shì gù shā rén de , gù shā rén de bì bèi zhì sǐ ;
若用可以打死人的木器打死了人,他就是故杀人的,故杀人的必被治死; |
35:19 |
bào xiě chóu de bì qīn zì shā nà gù shā rén de , yī yù jiàn jiù shā tā 。
报血仇的必亲自杀那故杀人的,一遇见就杀他。 |
35:20 |
rén ruò yīn yuàn hèn bǎ rén tuī dǎo , huò shì mái fú wǎng rén shēn shàng rēng wù , yǐ zhì yú sǐ ;
人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致于死; |
35:21 |
huò shì yīn chóu hèn yòng shǒu dǎ rén , yǐ zhì yú sǐ , nà dǎ rén de bì bèi zhì sǐ 。 tā shì gù shā rén de , bào xiě chóu de yī yù jiàn jiù shā tā 。
或是因仇恨用手打人,以致于死,那打人的必被治死。他是故杀人的,报血仇的一遇见就杀他。 |
35:22 |
“ tǎng ruò rén méi yǒu chóu hèn , hū rán jiāng rén tuī dǎo ; huò shì méi yǒu mái fú , bǎ wù rēng zài rén shēn shàng ;
“倘若人没有仇恨,忽然将人推倒;或是没有埋伏,把物扔在人身上; |
35:23 |
huò shì méi yǒu kàn jiàn de shí hou , yòng kě yǐ dǎ sǐ rén de shí tóu , rēng zài rén shēn shàng , yǐ zhì yú sǐ , běn lái yǔ tā wú chóu , yě wú yì hài tā 。
或是没有看见的时候,用可以打死人的石头,扔在人身上,以致于死,本来与他无仇,也无意害他。 |
35:24 |
huì zhòng jiù yào zhào diǎn zhāng , zài dǎ sǐ rén de hé bào xiě chóu de zhōng jiān shěn pàn 。
会众就要照典章,在打死人的和报血仇的中间审判。 |
35:25 |
huì zhòng yào jiù zhè wù shā rén de tuō lí bào xiě chóu rén de shǒu , yě yào shǐ tā guī rù táo chéng 。 tā yào zhù zài qí zhōng , zhí děng dào shòu shèng gao de dà jì sī sǐ le 。
会众要救这误杀人的脱离报血仇人的手,也要使他归入逃城。他要住在其中,直等到受圣膏的大祭司死了。 |
35:26 |
dàn wù shā rén de , wú lùn shén me shí hou , ruò chū le táo chéng de jìng wài ,
但误杀人的,无论什么时候,若出了逃城的境外, |
35:27 |
bào xiě chóu de zài táo chéng jìng wài yù jiàn tā , jiāng tā shā le , bào xiě chóu de jiù méi yǒu liú xiě zhī zuì 。
报血仇的在逃城境外遇见他,将他杀了,报血仇的就没有流血之罪。 |
35:28 |
yīn wèi wù shā rén de gāi zhù zài táo chéng lǐ , děng dào dà jì sī sǐ le 。 dà jì sī sǐ le yǐ hòu , wù shā rén de cái kě yǐ huí dào tā suǒ dé wéi yè zhī dì 。
因为误杀人的该住在逃城里,等到大祭司死了。大祭司死了以后,误杀人的才可以回到他所得为业之地。 |
35:29 |
zhè zài nǐ men yī qiē de zhù chù , yào zuò nǐ men shì shì dài dài de lǜ lì 、 diǎn zhāng 。
这在你们一切的住处,要作你们世世代代的律例、典章。 |
35:30 |
“ wú lùn shuí gù shā rén , yào píng jǐ gè jiàn zhèng rén de kǒu , bǎ nà gù shā rén de shā le , zhǐ shì bù kě píng yī gè jiàn zhèng de kǒu jiào rén sǐ 。
“无论谁故杀人,要凭几个见证人的口,把那故杀人的杀了,只是不可凭一个见证的口叫人死。 |
35:31 |
gù shā rén fàn sǐ zuì de , nǐ men bù kě shōu shú jià dài tì tā de mìng , tā bì bèi zhì sǐ 。
故杀人犯死罪的,你们不可收赎价代替他的命,他必被治死。 |
35:32 |
nà táo dào táo chéng de rén , nǐ men bù kě wèi tā shōu shú jià , shǐ tā zài dà jì sī wèi sǐ yǐ xiān , zài lái zhù zài běn dì 。
那逃到逃城的人,你们不可为他收赎价,使他在大祭司未死以先,再来住在本地。 |
35:33 |
zhè yàng , nǐ men jiù bù wū huì suǒ zhù zhī dì , yīn wèi xiě shì wū huì dì de 。 ruò yǒu zài dì shàng liú rén xiě de , fēi liú nà shā rén zhě de xiě , nà dì jiù bù dé jié jìng ( “ jié jìng ” yuán wén zuò “ shú ” ) 。
这样,你们就不污秽所住之地,因为血是污秽地的。若有在地上流人血的,非流那杀人者的血,那地就不得洁净(“洁净”原文作“赎”)。 |
35:34 |
nǐ men bù kě diàn wū suǒ zhù zhī dì , jiù shì wǒ zhù zài qí zhōng zhī dì , yīn wèi wǒ yē hé huá zhù zài yǐ sè liè rén zhōng jiān 。 ”
你们不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因为我耶和华住在以色列人中间。” |